Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 45 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вот черт! – громко воскликнул он, и проходившая мимо женщина с двумя маленькими детьми окинула его неодобрительным взглядом. Значит, появившийся Билл умудрился тут же угодить в руки полиции. Не только трус, но и чертов идиот! После этого Уитакеру было непросто сосредоточиться на бургерах, и он облегченно вздохнул, когда ярмарка подошла к концу. Вернувшись домой, Джефф застал угрюмую жену за кухонным столом. Похоже, она его ждала. – Как прошло? – поинтересовалась Хелен; ее голос звучал абсолютно равнодушно. – Хорошо. – Он наполнил водой и включил электрический чайник. – Мы приготовили довольно много, хотя через пару часов процесс превратился в однообразную рутину. Сейчас я больше никогда в жизни не хочу видеть ни бургер, ни сосиску для хот-дога. Джефф пытался изображать беззаботность, но Хелен не отреагировала. – Я слышала, арестовали Билла Уотсона, – заметила она. Он резко обернулся к ней и заметил на ее лице обвиняющее выражение. – Откуда ты знаешь? – Звонила Пола. Она была на ярмарке вместе с Терри и видела, как все случилось. – Да. Похоже, он прятался в фургоне с мороженым, а потом притворился, что участвует в забеге. Хочешь чаю? – Уитакер налил кипяток в заварочный чайник. – Джефф, больше нельзя продолжать в том же духе. – Ты о чем? – Он снова повернулся к ней. – Ты ведь солгал полиции, верно? Ты не просто одолжил Аткинсу денег, здесь замешано нечто большее. И Билл Уотсон как-то связан с этим делом. – О чем ты, черт возьми? – Ты разговаривал по телефону с Биллом, когда тот исчез. Я слышала. Речь шла о деньгах. И всплыло имя Аткинса, – пояснила Хелен. Джефф лишь молча отвернулся. – Все эти годы мне было тяжело, поскольку ты занялся спелеологией, – продолжила она. – Ты ведь знаешь, как после случая с Ричардом я отношусь к пещерам; я постоянно за тебя волнуюсь. Потом появился Дэйв Аткинс, и стало еще хуже. А теперь ты вместе с ним во что-то ввязался! – Хелен уже кричала. – Скажешь, нет? Этот человек стал проклятием моей жизни. Я рада, что он мертв, но ты… – Я больше не хочу ничего слышать! – крикнул в ответ Уитакер и выбежал из дома. * * * В Верхнем Уорфдейле стоял тихий солнечный день, по небу медленно плыли большие белые облака. Со дна долины фигурки пешеходов с рюкзаками, продвигавшихся по склону к вершине холма, казались крошечными, словно муравьи. У реки клевали носом ловцы устриц, а над водой резвились и ныряли береговые ласточки. На придорожной стоянке возле скопления полицейских машин застыли фигуры Олдройда, Картера и Стеф. Отказавшись от привычных одеяний, сегодня детективы облачились в комбинезоны и защитные каски. Рядом с ними застыли еще несколько человек, явно чувствовавших себя более привычно в подобных нарядах. Олдройд показал Алану Уильямсу карту, но тот лишь покачал головой. – Я по-прежнему думаю, что мы зря тратим время, инспектор. Уинтерс-Джилл – не полноценная система, она просто ведет в грязный тупик. Он никому не интересен, к тому же вызывает некое неприятное чувство сродни клаустрофобии. – Да, только взгляните на это. – Олдройд достал ксерокопию стихотворения Хавертуэйта. Прочитав, Уильямс вскинул брови. – Что это? Я никогда не слышал ни о каком Дьявольском проходе. – Это старинное стихотворение, написанное человеком по фамилии Хавертуэйт, одним из первых исследователей пещер. – Да, о нем я слыхал. В те дни все было примитивно. У исследователей не имелось оборудования, они никогда не заходили слишком далеко. – Уильямс взглянул на Олдройда с некоторым сожалением. – Значит, по-вашему, это наводит на мысль о проходе, ведущем из Уинтерс-Джилл к Отстойнику? Не слишком веская причина соваться в пещеру. – Нет, но я убежден, что связь должна существовать. Это единственное разумное объяснение случившегося. Проход нелегко найти, иначе вы обнаружили бы его еще много лет назад. Он хорошо скрыт, почти заблокирован или что-то подобное. Такое ведь возможно, верно? – Да, возможно, – нехотя признал Уильямс. – Пещеры не статичны, пусть даже большая часть изменений происходит очень медленно. Камни падают, одни проходы блокируются, другие открываются, коридоры становятся шире или у́же… Сто пятьдесят лет – долгий срок. Олдройд представил себе подземный мир, лежащий у них под ногами. В основном он развивался с медлительностью геологического времени, в котором сталактит и сталагмит могли соединиться лишь через тысячу лет. Однако порой случались быстрые, непредвиденные события, способные мгновенно изменить рельеф и очертания системы. – Взгляните сюда. – Олдройд указал на карту. – Если я правильно понимаю, именно здесь две системы находятся ближе всего. Немаловажно, что это место расположено недалеко от входа в Уинтерс-Джилл, ведь мы говорим о переносе тела. Уильямс все еще был настроен скептически.
– Да, здесь две системы ближе всего подходят друг к другу, и Отстойник неподалеку от этой точки. Звучит правдоподобно, но… – Он покачал головой. – Так что вы от нас хотите? Олдройд пожал плечами. – Давайте спустимся вниз и посмотрим, что сможем отыскать. * * * Подойдя к Стеф, Картер оглядел ее с ног до головы. – Тебе идет. – Спасибо, – рассмеялась она. – Хочешь сказать, что у меня ужасная фигура, которую с таким же успехом можно скрыть под этой бесформенной штукой? – Нет, но ты выглядишь как-то правильно, словно отлично знаешь, как вести себя там, внизу. Для меня же спуск под землю ограничивается линией метро Пикадилли, где сухо и светло. – Ты справишься. Держись поближе ко мне, и я тебя защищу. По телу тут же прокатилась волна возбуждения, однако Картер твердо напомнил себе, что он на службе и внизу в пещерах нужно вести себя строго профессионально. В этот миг их окликнул Олдройд, и все собравшиеся двинулись по короткой тропинке через поле к ручью. Оглядевшись, Картер не заметил никаких следов пещеры или выбоины – только бархатистая трава, служившая пищей для овец, и изъеденные непогодой бело-серые выступы известняка. Они достигли ручья, в котором не было ни капли воды, лишь пересохшее русло. В этой загадочной известняковой стране вода постоянно появлялась и исчезала. На земле виднелся некий предмет, походящий на старую металлическую крышку от мусорного бака. Подойдя ближе, Алан Уильямс поднял ее. – После вас, инспектор, – проговорил он. Олдройд быстро спустился в яму и исчез. – Что за… – пораженно выдохнул Картер. Стеф рассмеялась. – Некоторые из входов в пещеры раскопаны самими спелеологами. Они закрывают их крышками, чтобы внутрь не хлынула вода. В ответ на подобную странность Картер лишь покачал головой. Когда подошла его очередь, он, как было велено, включил фонарь и спустился по короткой лестнице, сооруженной из кусков известняка. И тут же очутился в другом мире. Картер мог сравнить этот спуск только с погружением под воду с аквалангом во время отпуска на Мальорке, когда горячий воздух и легкий бриз Средиземноморья в один миг сменились темнотой и прохладой подводного мира; он не слышал звуков, кроме собственного дыхания, и движения из-за давления воды стали замедленными. Вот и сейчас, когда Картер очутился под землей, стало темно; резко смолкли шум ветра и крики птиц. Влажный воздух сделался заметно холоднее. Яркие краски неба и окружающих холмов сменились промозглым миром грязи и скользких камней. Ярдов[15] пятьдесят или около того он тащился по узкому туннелю, освещая лучом фонаря проход впереди. Идти приходилось почти в полусогнутом состоянии, и Картер уже начал уставать, в очередной раз задаваясь вопросом, что, черт возьми, заставляет людей заниматься этим ради развлечения. Внезапно стены и потолок туннеля раздвинулись и исчезли. Картер испытал настоящее потрясение. Он оказался на открытом пространстве, определить размеры которого не удавалось, поскольку темнота сбивала с толку. Луч света терялся в пустоте. Приглушенные звуки туннеля сменились пугающим эхом, вызывающим мысли о высоте и протяженности пещеры. Может, земля перед ним вот-вот исчезнет? Или он очутился в каком-то жутком гигантском помещении, похожем на собор? Картер с беспокойством завертел головой, и в конце концов свет крепящегося к каске фонаря упал на стены. Как оказалось, они стояли в относительно небольшой пещере без каких-либо бездонных ям. Несколько лучей света крест-накрест пересекали темноту. Картер бросил взгляд в ту сторону, откуда доносились голоса, и фонарь тут же спроецировал на стену тень мужской головы в шлеме – Олдройда, который снова консультировался с Аланом Уильямсом. Когда сержант подошел ближе, Уильямс вновь покачал головой. – Здесь ничего нет, инспектор, просто грязный и сырой тупик. Несмотря на большой опыт спуска в пещеры, казалось, в этой системе Уильямс чувствовал себя по-настоящему неуютно. Осмотревшись, Картер заметил, что камни блестят от стекающей по стенам воды. Двинувшись вперед, чтобы взглянуть поближе, он споткнулся и упал. – Осторожно! – крикнул Уильямс. – Из-за воды камни здесь неустойчивые. Она постоянно размывает стыки, так что смотрите не подверните лодыжку. – Но ведь в этом вся суть, – заметил Олдройд. – Камни нестабильны, стало быть, они движутся, а значит, могут открыться другие проходы. – Да, только здесь никто ничего не нашел. Достав ксерокопию стихотворения Хавертуэйта, Олдройд вновь вчитался в строки и задумчиво сузил глаза, а потом повернулся к собравшимся в пещере людям. – Теперь я хочу, чтобы все молчали и слушали. Двое спелеологов озадаченно переглянулись. – Сэр, – отозвалась стоявшая рядом с Олдройдом Стеф. – Что нужно слушать?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!