Часть 55 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ладно. Надеюсь, тебе станет лучше.
– Спасибо, пока.
Олдройд вздохнул и во второй раз положил трубку. Итак, он последовал совету сестры, но попытка вернуть жену не увенчалась успехом. Судя по всему, борьба будет нелегкой.
Эпилог
Свежим и ясным осенним днем, несколько недель спустя, по тропинке, неуклонно взбиравшейся по склону холма к северу от Бернтуэйта, двигались две фигуры. Олдройд шел немного впереди. Картер, по совету шефа купивший себе прогулочные ботинки, прихрамывал сзади: жесткая обувь натирала кожу, на которой, судя по ощущениям, появлялись волдыри.
– Уже недалеко, вон за тем отрогом, – успокоил обернувшийся Олдройд.
Бросив взгляд вниз, сержант удивился – дно долины отсюда казалось совсем далеким. Поддавшись на уговоры, он отправился с боссом на прогулку, хотя прежде никогда не взбирался по таким тропинкам. Теперь, оставив позади спокойный сельский пейзаж, они попали в мир диких вересковых пустошей. Посмотрев на ноги, Картер улыбнулся. Кто бы мог сказать, что он променяет стильные туфли на пару прогулочных ботинок? Видел бы его сейчас Джейсон… Картер представлял, что услышал бы в свой адрес. Хотя его это не заботило. Ему здесь нравилось, и нравился новый босс. Он огляделся по сторонам. Полицейская работа в долине сильно отличалась от той, что была в Лондоне, казалась более интересной, и этот пейзаж являлся ее неотъемлемой частью.
В кармане вдруг зазвонил телефон.
– Привет, дружище Энди! – донесся из трубки голос Джейсона, сопровождаемый шумом на заднем плане.
– Джейсон! Легок на помине… Где ты? Похоже, пьешь. Почему? В середине-то дня!
– Просто долгий обеденный перерыв. Ну, знаешь, как бывает… С утра ударно потрудились, пристроили немного денег, потом пошли с коллегами отпраздновать. Если захочется, попозже вернемся. – Он рассмеялся в своей обычной хрипловатой манере. – Я все равно на этой неделе отпахал больше семидесяти часов, так что пусть отвалят. А ты где?
Картер огляделся и внезапно ощутил резкий контраст между окружающим миром и тем, который пробивался к нему через телефонную трубку. Хотел бы он оказаться сейчас рядом с Джейсоном? Скучал ли по пьянкам, приятелям и городской суете? Сержант окинул взглядом лежащие внизу зеленые поля и известняковые стены, вспомнил о Стеф и самому себе честно признался: нет.
– Взбираюсь по склону в прогулочных ботинках.
– Что за хрень! – Джейсон снова рассмеялся. – Куда ты взбираешься?
– На холм.
– Для чего? Наверху бесплатный стриптиз-клуб? Эй, Алекс, слышишь? Энди Картер лезет по холму в Йоркшире, да еще в прогулочных ботинках…
На заднем плане раздались взрывы смеха, потом кто-то выкрикнул:
– О-о, в прогулочных ботинках? Неужели в Йоркшире так принято? – В ответ послышались непристойные смешки.
– Тебе в голову ударил северный воздух, приятель, или местное пиво? – снова подал голос Джейсон. – А цыпочку ты прихватил? Она тоже в ботинках? Когда доберетесь до вершины, забей ей гол и от меня! – И вновь на заднем плане зазвучал смех.
Картер лишь покачал головой. Им никогда не понять. Но не успел он ответить, как сигнал прервался – лондонский мир исчез.
Картер сунул телефон в карман. Тропинка сделала крутой поворот, и взгляду предстал еще один странный исчезающий ручей. Этот спускался по каменистому руслу и пропадал в дыре у основания холма. Олдройд посмотрел на воду, потом повернулся к Картеру. Перед ними расстилалась безлюдная вересковая пустошь, и ручей, натыкаясь на известняк, уходил под землю, чтобы пробивать пещеры в более мягкой породе.
– Хочу показать тебе кое-что интересное, – произнес Олдройд. – Ты уже пришел в себя после случившегося у Алюм-Пот?
– Все хорошо, – отозвался Картер, не желая признаваться, что воспоминания о самоубийстве Хардимана до сих пор его тревожили. – Тот случай потряс меня, но я справлюсь.
– Тогда взгляни на это. – Олдройд подвел сержанта к плоской каменной плите на поросшем травой склоне, и Картер увидел надписи. Перед ним находился мемориал, установленный в память о группе погибших под землей спелеологов. – Боюсь, холмы хранят много ужасных тайн. Несмотря на красоту, они смертельно опасны, – почти торжественно произнес Олдройд. – Алан Уильямс не зря говорил об уважении к пещерам.
– Какой ужас, сэр, – выдохнул Картер, прочитав надпись на камне. Все мужчины погибли молодыми; одному было всего шестнадцать. – Как это случилось?
– Несчастный случай в пещерах Блэкфелл стал одним из самых печально известных в истории Британии. Группа спелеологов спустилась вниз, но пещеры затопило после грозового ливня, и пятеро утонули. Теперь у этого места дурная слава. Здесь под землей целая сеть пещер, однако когда начинается дождь, их полностью затопляет водой. Порой достаточно всего получаса.
– Они все были очень молоды.
– Да, ужасный день… Суперинтендант Уокер напомнил мне об этом случае.
– Но почему спелеологи, зная об опасности, спускаются вниз? Для меня подобное поведение глупо.
– А почему люди взбираются на горы, Картер? Взлетают с высоких утесов на дельтаплане? Устраивают гонки на суше и пытаются побить рекорд скорости? Они просто испытывают собственные возможности. Опасность – лишь часть подобных испытаний.
– Я городской парень и не вижу в этом смысла. Для меня проверка возможностей состоит в количестве баров, которые можно обойти за вечер. Но… – Сержант снова оглядел окружающий пейзаж. – Зачем спускаться туда, когда и здесь есть на что посмотреть?
Олдройд поднял брови.
– Может, не такой уж ты и городской, – заметил он и достал из кармана листок бумаги. – Здесь стихи эксцентричного местного поэта Хавертуэйта, я скопировал их из старой викторианской книги по спелеологии. Боюсь, часть на диалекте, но все же послушай. Думаю, ты кое-что поймешь.
Картер обратился в слух; он уже начинал привыкать к драматическим эффектам Олдройда.
ПОТЕРЯВШИЕСЯ В ПЕЩЕРАХ
Тихо тлеет свеча и вода с потолка,
Грязь и камни вокруг, холод щиплет бока.
Нам скорей бы уйти, но не знаем куда.
Неужели мы здесь пропадем навсегда?
Мы боимся теней, что во тьме сторожат,
Не идти нам вперед, не вернуться назад.
Мы устали, продрогли, желудки пусты,
Подгибаются ноги, не хотят нас нести.
Спотыкаясь, бредем. Может, все это зря?
Брезжит свет впереди, нам надежду даря.
Пусть совсем невелик, но к нему ведет ход,
И, духом воспрянув, мы шагаем вперед.
Вот и все, наверху. Крики, слезы, мольбы –
Мы Всевышнего славим за спасенье из тьмы,
Обнимаем траву, рады птицам, цветам,
И лазури небес, и грядущим мечтам.
Мы пойдем еще вниз? Время даст свой ответ.
Пусть пещеры порою ведут на тот свет,
Но загадки и тайны, опять подав знак,
Нас заставят однажды спуститься во мрак.
Джозеф Хавертуэйт, 1851
Картер не смог разобрать все слова, однако понял смысл. Лежащий под ногами темный подземный мир постоянно будет притягивать людей, порой приводя к смерти. Но, стоя рядом с Олдройдом и глядя вдаль на широкие холмы и синее небо над головой, по которому плыли пушистые облака, он понимал, что ему больше нравится здесь, на земле.