Часть 19 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Гром рокочет вдали, пока мы переглядываемся в темноте. Наши лица в основном скрыты в тени, но мы выглядим одинаково напуганными. Лили подходит к Роуз и берет ее за руку, как в детстве. Дождь, бившийся в окна, будто остановился подумать и наступает несколько мгновений абсолютной тишины.
Но потом мы слышим царапанье – как ногтями по доске – из коридора.
Двадцать один
31-е октября 02:25 – меньше четырех часов до отлива
Конор выхватывает фонарик у Роуз из рук и выбегает в коридор. Мы не отстаем и сразу замечаем источник звука.
Поппинс скребется в дверь чулана под лестницей и начинает скулить.
Лили выходит вперед и пытается открыть дверь, но она заперта.
– Трикси? – зовет она, колотя в дверь кулаком. – Ты там?
Ответа нет. Лили снова стучит, на этот раз громче, и деревянная дверь дрожит на застарелых петлях. Она раздраженно дергает ручку.
– Дай я попробую, – говорит Конор, возвращая фонарик Роуз. Но ему тоже не удается открыть дверь.
– Где чертов ключ? – спрашивает Лили, но я подозреваю, что никого этого не знает.
Собака снова лает и скребется в дверь.
– Тихо, Поппинс! – орет Лили.
– Ключ у нее, – шепчет Роуз.
– Чего?
– Ключ у Поппинс.
– Ты с ума сошла?
– Он прикреплен к ошейнику. Смотрите! – говорит Роуз, освещая собаку лучом фонарика.
Мы долгое время глазеем на Поппинс, прежде чем что-то сказать. Она моргает в ответ, выглядывая из-за двух маленьких косичек, обрамляющих ее глаза. Выглядя немного виноватой, если честно. Но кажется нелогичным – даже в моей нелогичной семье – что старый бобтейл мог организовать все произошедшее здесь сегодня. Роуз наклоняется взять ключ с ошейника. Сложно что-либо разглядеть в тусклом свете, поэтому у нее уходит некоторое время, чтобы его отвязать.
– Скорее! – говорит Лили.
– Я стараюсь, – спокойно отвечает Роуз. Наконец-то сняв ключ, она вставляет его в замок и мы разом задерживаем дыхание. Все мы в детстве боялись чулана. Мы знали, что там паутина и мыши. Я воображала живущую в тени семью гигантских пауков, поджидающих кого-то, достаточно глупого, чтобы войти туда.
Роуз поворачивает ключ и дверь поскрипывает, когда она медленно ее открывает.
Вокруг слишком темно, чтобы разглядеть, что внутри. Там никогда не было освещения.
Мы заглядываем Роуз через плечо из предполагаемой безопасности коридора, а она ступает вперед, направляя туда луч фонаря.
Первым я замечаю запах; когда люди умирают, происходят плохие вещи. А вижу я первой бабушку. Она сидит на полу чулана, прислоненная к голой кирпичной стене во мраке. Было бы похоже, что она просто решила подремать – в чулане – если бы не серый цвет ее кожи, гигантская кровавая рана на голове и кровь, стекшая по ее щеке на плечо белой хлопковой ночнушки. Кусок мела, который она держала в руке, когда мы ее нашли, сменился ручкой и кистью, привязанными красной лентой к ее запястью. Тело моего отца тоже переместили сюда со все так же привязанной к руке дирижерской палочкой. Она зависла в воздухе, предположительно из-за трупного окоченения, словно он дирижирует невидимый оркестр в чулане под лестницей. Сюрреалистичная картина навевает мне нежеланное воспоминание, кажется, из начала 1983-го. Я умерла в третий раз, но солгала об этом впервые.
После расставания с матерью наш отец сменил ряд красивых подружек. Мне они запомнились почти как один и тот же человек – кто-то симпатичный, вдвое младше него и играющий в его оркестре. Мужчины бесконечно более предсказуемые, чем женщины, и поведение моего отца до и после развода было до крайности банальным. Но никогда нельзя сказать, что сделает разозленная женщина. Моя мать копила свой гнев, пока он не стал такой же частью ее, как и мы.
Не думаю, что мои сестры или Нэнси воспринимали «отношения» моего отца со своими музыкантами – в основном виолончелистками, к которым я относилась с подозрением с тех самых пор – серьезно. Они никогда не длились дольше нескольких месяцев. До Ребекки. Она. Была. Красавицей. Смешной, умной и доброй. Даже сейчас я могу ясно представить ее светлые волосы, бледную кожу и голубые глаза, возможно, потому, что она так сильно отличалась от внешности Даркеров. Ребекка даже подбивала отца проводить больше времени с его дочерьми, возила нас в Торп-парк и музей мадам Тюссо на выходных. Мы ездили с ней в «МакДональдс» за «Хэппи Милами» – что, признаюсь, правда делало нас счастливыми – и она заплетала наши волосы в удивительные прически. Мы обожали Ребекку. Моя мать – нет. Я могу только представить, как ужасно она себя чувствовала, когда мы возвращались домой с улыбками и бесчисленными историями о том, какая чудесная у отца девушка. Дети бывают такими нетактичными.
Меня устраивала вся эта ситуация до того как моего отца пригласили провести особый вечер в Альберт-холле. Это было мечтой его жизни, и мы все – включая бабушку и Нэнси – были приглашены на знаменательное событие. У нас даже была своя ложа и нас пропустили внутрь раньше на экскурсию по концертному залу до прибытия других зрителей. Лили все это ужасно не понравилось, ей было скучно и я навсегда запомнила ее слова в тот день. Это один из считанных раз, когда ее слова показались мне действительно забавными и воспоминание об этом вызывает у меня улыбку даже сейчас: «Лучше бы он был водителем автобуса, так мы бы хотя бы катались бесплатно».
Когда отец вышел встретить нас примерно за час до начала выступления, он пришел в ложу с Ребеккой. Она улыбалась и светилась от счастья, и я заметила – даже в семь лет – как ее присутствие заставило мою мать отодвинуться в тень.
– У нас есть кое-какие новости, – просиял отец своей первой семье.
Ребекка протянула свою руку так, чтобы мы все видели, и я не поняла значения, пока она не заговорила: – Ваш папа попросил меня выйти за него и я согласилась.
Я уставилась на кольцо у нее на руке, а потом повернулась к своей матери, которая выглядела так, словно ее ударили. Ее лицо было напряжено, будто каждая мышца изо всех сил старалась удержать на нем улыбку. У бабушки отвисла челюсть – до этого я никогда не видела ее удивленной. Мы с сестрами придвинулись ближе друг к другу, как будто инстинктивно понимая, что наша стая под угрозой. Иногда людей связывают тончайшие нити, и в моей семье так было всегда.
Мысли столкнулись у меня в голове, плохие мысли, вызывая череду маленьких взрывов. Думаю, до того момента я всегда думала, что мои родители когда-нибудь снова сойдутся. Мы все были согласны, что Ребекка чудесная, но наше мнение о ней изменилось в мгновение ока. Теперь она была ужасной, злопакостной ведьмой – которую я обожала всего несколько минут назад – потому что она пыталась уничтожить мою семью.
Я помню, как сестры кружили меня на пляже или в саду, а затем говорили попытаться идти прямо. Это было невозможно, но по какой-то причине было смешно, что в такие моменты кружилась голова. Мы смеялись, когда я спотыкалась и качалась, прежде чем повалиться на землю. Но когда я подумала о том, что мой отец женится не на моей матери, я ощутила плохое головокружение. Потом мне стало плохо. Потом я потеряла сознание.
Я уверена, что это и случилось. В Альберт-холле было очень жарко, наша ложа была очень высоко, а новый брак моего отца застал меня врасплох. Я просто потеряла сознание. Но Нэнси была уверена, что мое сердце снова остановилось, буквально разбившись из-за новостей отца. Они вызвали «скорую», меня отвезли в больницу вместе с остальными женщинами Даркер. Мой отец остался со своим оркестром и невестой. Мы так и не увидели воплощение его мечтаний на сцене Альберт-холла, как и не были свидетелями его свадьбы с Ребеккой. Она разорвала помолвку две недели спустя, заявив, что не может быть с человеком, ставящим карьеру превыше ребенка, даже когда его отвезли в больницу.
Это все моя вина и мое сердце не останавливалось в тот день, но я никому об этом не говорила. Тогда я осознала, что утаивать правду это почти, но не совсем, то же самое, что лгать. И хоть я чувствовала вину за случившееся после, я никогда не призналась. Можно не понести наказания за убийство, если все считают, что ты умираешь.
– Трикси! – кричит Лили, вырывая меня из воспоминаний.
Я поворачиваюсь к сестре, вглядывающейся в глубину чулана, и замечаю мою племянницу, свернувшуюся на полу в тени. Ее розовая пижама покрыта пылью и грязью, в волосах запуталась паутина, глаза закрыты, а кожа такая бледная, что она похожа на призрака. Она не двигается, даже когда Лили во второй раз выкрикивает ее имя.
Трикси
Племянница Дейзи Даркер была
развитым не по годам ребенком.
Но и неспособным выжить
в дикой природе брошенным утенком.
В свои пятнадцать (но, скорее, тридцать)
Трикси Даркер была добра и умна.
Но задавала слишком много вопросов,
а иногда правда слишком хорошо спрятана.
Ребенок нежданно оказался
наследником бабушкиных владений.
Это решение разожгло ненависть,
ревность и много волнений.
Ее мать разозлилась и возмутилась,
а семья присоединилась.
Отец ребенка за нее был бы рад,
но имя его от нее утаилось.
Среди всех вопросов она хотела
знать один лишь ответ.
Кто был отцом, знал ли о ней он,
или же только на матери сошелся свет?
Как время пришло, никто не знал,