Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Поверьте, в них нет ничего исключительного. В каждой истории я рассказываю о пятилетнем мальчике и его ровеснице-сестре. В своей речи и диалектах, а также жестах и одежде они изображают регион, в котором жили их предки. В каждой стране и каждом регионе очень много различий, и мне хочется об этом рассказать. Например, у меня есть парочка, играющая у Пизанской башни. Брат, Энрико, дразнит свою сестру Кончетту, что башня упадет. Она сердится на него и проводит ребром ладони под своим подбородком, сообщая ему, что Энрико ее не обманет. Витторио рассмеялся, восхищаясь ее интеллектом. – Моя сестра все время так делает. Глаза Джинджер заблестели. – Я собираюсь описать греческих детей, пока буду в Греции с Зоей, потому что через неделю я улечу домой в Коста-Меса. Услышав об этом, Витторио приуныл. Она улыбнулась: – К тому времени у меня закончатся деньги и я вернусь в университет. Но хватит обо мне. Вы так и не сказали, почему ваша новая работа вас беспокоит. – Я не смогу заменить своего отца. – Похоже, вы боготворили его. Я не представляю, как бы пыталась идти по стопам моего отца и делать что-то хорошее. Он был крупным бизнесменом. У меня совсем иные интересы. Я не смогла бы заниматься чем-то, кроме литературы. – Если бы мой брат не ушел в монастырь, он сейчас возглавил бы компанию, – сказал Витторио. Джинджер подняла красивую голову. – Я полагаю, вы долго работали с вашим отцом и знали его тактику. Теперь вам решать новые задачи, которые сохранят семейное наследие, пока вы привыкаете к его смерти. Наверное, очень интересно возглавлять компанию, вроде вашей. – Вы согласитесь поработать со мной до возвращения в университет? – спросил он. Джинджер посмотрела на него с удивлением. – В качестве кого? – Я вас испугал? – Ну, все зависит от того, что вы имеете в виду. – Мы это обсудим. Джинджер допила вино. – Я уже должна быть у вас на работе? Он хохотнул. После похорон отца он не предполагал, что будет веселиться так скоро. Но Джинджер вернула радость в его жизнь. – Если хотите знать правду, я уже работаю. Пока мой брат был дома, мы провели мозговой штурм, размышляя о том, что делать с компанией. Гаспар должен был управлять ею вместо меня. Она подняла тонкие брови. – Потому что он старше вас? Витторио покачал головой. – Потому что он умный человек. – Тем не менее это не объясняет, почему вас выбрали председателем совета директоров. Сколько членов в совете директоров «Делла Скалла?» – Пятнадцать. – Они все члены вашей семьи? – Только один, мой дядя Бертольдо. – Значит, могли избрать его или одного из четырнадцати членов. Я могу поспорить, все они старше вас. Это означает, что они хотели выбрать вас, даже если вы сын своего отца. Даже если вы новый граф, – прибавила она. – Некоторые из них вам завидуют. Такого Витторио не предполагал. – Возможно, вы хотели, чтобы ваш отец мог кого-то выбрать? То есть вас? – Возможно, – пробормотал он, только сейчас понимая, как ему хотелось заручиться поддержкой отца.
– По-моему, это потрясающе, что вас избрали! И никто не обвинит вашего отца в кумовстве, – воскликнула Джинджер. – Если вы не верите, что оказались в правильном месте в нужное время, тогда я сдаюсь. – Она рассмеялась. – Если вы поели, я предлагаю вам прогуляться. Мы могли бы поплавать на катере и посетить деревни, где расположены заводы, которыми я управляю. Она удивилась. – У вас есть собственный бизнес? – Уже десять лет. – А что вы производите? – спросила она. – Продукты питания, ликеры, керамику и ткани. Я уверен, там вас посетит вдохновение для написания нового рассказа. Джинджер покачала головой. – Я не понимаю, как вы все успеваете. Как вам удается брать выходной? – Иногда надо отдыхать. Я хотел бы показать вам Дворец дожей. Что скажете? – Я согласна. Витторио заплатил за еду, а затем подвел Джинджер к катеру. По пути он позвонил по телефону, чтобы их беспрепятственно пропустили во Дворец. Войдя во Дворец дожей, Джинджер восхищенно ахнула. Витторио стоял рядом с ней. – Здесь находится огромное собрание произведений великого венецианского искусства, – пояснил он. – Когда-то здесь был Зал правосудия. Посмотрим тюрьму? Когда они спустились вниз, она произнесла: – Здесь холодно и жутко, Витторио. Меня, наверное, будут преследовать ночные кошмары. Он усмехнулся: – После я покажу вам нечто такое, что заставит вас забыть об увиденном здесь. Из Дворца они пошли в церковь Святого Марка. – Посмотрите на потолок. Восемь тысяч квадратных футов византийской мозаики. Нигде в мире нет ничего подобного. Джинджер изумлялась потолком, пока Витторио не спросил ее, куда она хочет пойти дальше. – Хм, дайте подумать. – Вы решили? – спросил он, когда они подошли к катеру. – Да. По-моему, вы из вежливости не говорите мне, что вам надо вернуться домой. Мне понравилась наша прогулка, но я прошу вас отвезти меня в отель «Арлекино». Витторио сжал рукой рычаг коробки передач. – Это недалеко от нашего палаццо. – По дороге вы покажете мне свой дом. Мне бы хотелось увидеть, где живут настоящие венецианцы с богатой родословной. Витторио хотел бы показать Джинджер намного больше. Он с удовольствием отвез бы ее в укромное место на несколько недель. Ему почти не верилось, что он влюбился в нее, пробыв с ней так мало времени. Еще ни разу он не испытывал ничего подобного к женщине. Когда Джинджер смотрела на него, мысль о женитьбе на Паоле казалась ему проклятием. Он должен сделать все, чтобы изменить эту ситуацию. Джинджер свела его с ума, он хотел быть с ней каждую минуту. Но не следует забывать, что она вдова и она не смирилась с потерей своего мужа. Витторио надо провести с ней достаточно времени, чтобы она привыкла с нему. Глава 4
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!