Часть 27 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Когда двери медового зала захлопнулись, и Сигурд остался в полном одиночестве, мужчина потянулся к кувшину с вином. На дне плескалось совсем немного бордовой жидкости, которую он одним залпом выпил и расслабленно расплылся в улыбке.
— Неисповедимы пути господни... так говорил её папаша священник, когда я лично всадил кинжал ему в бок у алтаря. И теперь этот бог послал мне в руки не только заслуженный трофей, но и ключ ко власти над всем Эгерсунном!
* * * * *
Ветер буйствовал, поднимая вверх колючие снежинки и приглашая своим воем присоединиться к пиру невиданного размаха, который вот-вот должен был состояться в длинном доме. В воздухе витало волнение и предвкушение: жители столицы и понятия не имели, чего ожидать от этого торжества, однако приказ нового правителя был непреклонен: каждый мужчина старше четырнадцати обязан был явиться туда и присягнуть ему на верность таким жестом.
В крепких каменных стенах медового зала пылал большой костер, что отбрасывал мерцающие тени, которые плясали на лицах собравшихся гостей. Поставленные в несколько рядов столы скрипели под тяжестью богатых яств и кубков с пенистой медовухой, в то время как ароматы жареного мяса, наваристой рыбной похлёбки и свежеиспеченного хлеба манили к себе с улицы озябших и проголодавшихся эгерсуннцев.
Во главе стола на богато украшенном троне восседал подобно хищной птице Сигурд. От него, облачённого в меха и украшения с самоцветами, исходила какая-то гнетущая, тяжёлая аура власти, что пронизывала собой каждый уголок бывшей резиденции Гуды. Тут же, рядом с ним, сидел и маленький сын погибшей регентши, Альрик. Мальчуган не проявлял совершенно никакого интереса к толпе гостей — всё его внимание приковывал игрушечный деревянный драккар, который он вертел в маленьких ручках и с любопытством рассматривал.
Слева и справа от ярла собрались именитые воины и знатные горожане, а по периметру всего зала выстроились его преданные хирдаманны, замершие подобно истуканам. Впрочем, и лица их были такими же каменными и безэмоциональными.
Но мало кто знал, что за весельем и радостным празднованием на горизонте зарождалась буря. Рассвет принесёт испытания, которые определят судьбы столицы и её обитателей, навсегда изменив ход их жизни.
Служанки вымыли Мию в бане, умаслили волосы и кожу какими-то благовониями, после чего распутили шевелюру и заплели множество кос с жемчужными украшениями. Ей преподнесли роскошную длинную тунику, украшенную вышивкой, драгоценными камнями по вороту и манжетам, в которую она облачилась и направилась в сопровождении девиц в медовый зал.
Каждый шаг давался ей с трудом, но ноги неумолимо несли бедняжку в руки к этому чудовищу.
" Неуёмные амбиции и гордыня. Жестокость, не знающая пределов, сметающая всё на свое пути. Извращённая похоть и чревоугодие. Зависть к чужим победам и короне. Он... словно живое воплощение всех смертных грехов, словно сам дьявол... Чем тогда обернётся празднество Сатаны?"
Когда она вошла в медовый зал, то моментально приковала к себе взгляды сидящих за столами горожан. Хрупкая и бледная на фоне огромных дубовых дверей, в богатом платье — пусть и печальная, от своей тоски и душевных метаний она становилась будто бы ещё прекраснее, ведь ещё глубже от них становились похожий на осенние волны цвет глаз и более нежной — фарфоровая кожа.
Первым нахмурился Свенельд. Йохан встрепенулся и чуть было не поднялся из-за стола, но был остановлен крепкой рукой отца, схватившего его за запястье; узнал и научившую его молитвам и надежде на лучшее девушку Альрик. Наследник Гуды поднял на неё свои большие глазёнки и широко улыбнулся, после чего помахал ручкой.
Вяло ответила ему тем же и она.
— А вот и она — свет души моей, чья красота затмевает сам Брисингамен! (3) — поднял кубок с медовухой Сигурд, отмечая появление бывшей невольницы. — Мия — та, что прошла тернистый путь от рабыни корабела Варди до моей избранницы и супруги!
Мия чуть не рухнула на своих ватных ногах, в последний момент оперевшись на стену, и принялась часто, неровно дышать. Перед глазами её проплыли огни факелов, удивлённые взгляды окружающих гостей и стражников, блики от серебряной посуды и оружия — пока дочь Ингеборги не взял под руки Бьорн и не повёл к трону.
— Когда я впервые увидел её, одновременно хрупкую как весенний цветок и несгибаемую, словно железный прут, то понял, что именно ей суждено стать моей супругой. Она обладает силой и красотой, рядом с которыми меркнут все норвежские прелестницы, и сердцем страстным и горячим, как огонь в наших кузницах, — продолжил свою речь Сигурд.
Кто-то из присутствующих сентиментально вздохнул, но куда больше приглашённых жителей столицы начало перешёптываться и подозревать нечто неладное. Напрягся подобно тетиве лука и Варди: нездоровый блеск в глазах узурпатора не обещал ничего хорошего.
— С самого момента нашей встречи, словно сама судьба переплела наши судьбы. В дни печали она стояла рядом как верная спутница, даря свои тепло и неизменную поддержку. Вместе мы создали связь, которую невозможно разорвать, любовь, которая выдерживает испытание временем.
Окончательно запутавшись в происходящем, Мия садится на табурет рядом с троном ярла. Тот берёт её руку и галантно целует, отчего сердце в груди девушки забилось пуще прежнего. Не так она представляла свою свадьбу, не в таком окружении и не с таким человеком.
Увы, от прошлой её жизни, как и от семьи приютившего подкидыша священника, остались лишь кровь и пепел — и это дело рук того, кто силой хочет сделать её своей суженой!
— Моя дорогая избранница, помимо прочего, ещё и беременна — такое приданое мне приподнесли боги! — язвительно ухмыльнулся темноволосый викинг, с каким-то извращённым удовольствием наблюдая за реакцией ошарашенных гостей торжества. — В ночь Йоля её покрыл Инг Трёхпалый, поэтому в её чреве отныне растёт ещё одна плоть и кровь от династии Вигге, бывшего ярла Ругаланна и хозяина эгерсуннского длинного дома!
От этих слов нервно сглотнул уже Ульв, который чудом не выронил из своей длани ложку с супом. Племянник Гуды бросил беспокойный взгляд на сына бывшей правительницы, но тот по-прежнему больше интересовался игрушечным корабликом, чем взрослыми разговорами.
— Поэтому с этой самой минуты волей Одина и Фригг Мия — моя законная жена и супруга, а я — опекун её пока не рождённого ребёнка!
— Но... согласно обычаю, церемонию бракосочетания... должен проводить жрец, — пробубнел себе под нос, подняв руку и приковав всеобщее внимание, один из пожилых горожан. — Опекуна над представителем династии, если родство вообще подтвердится, тоже назначает не сам ярл, а тинг (4) из достойнейши...
— Этим глупым обычаем место — у Фенрира под хвостом, — Сигурд провёл пальцем по своему горлу слева направо, и несколькими секундами позже двое из его дружинников схватили несчастного старика и перерезали тому шею. — Ну... есть ещё те, кто возражает заведённым мной порядкам?
Все до одного гости замолчали и опустили глаза — кто-то в страхе, кто-то в отвращении к пролившейся в стенах длинного дома крови, а кто-то — чтобы не показать огонь ненависти к тирану, который стремительно закипал в их душе.
— То-то же, — пожал темноволосый викинг плечами и ещё выше поднял чашу. — Моих верных подданных, всех тех, кто признаёт моё правление, я прошу присоединиться ко мне в праздновании этого знаменательного события. Поднимите свои кубки и выпейте за процветание нашего государства, за любовь, которая объединяет нас всех, и за будущее, которое лежит перед нами. Пусть этот союз станет символом силы и единства, маяком надежды для всех, кто стремится обрести такую же великую любовь, как наша. Скоооол!
Мия обеими руками схватилась за рот, почувствовав непреодолимую тошноту: её мутило не то от вида трупа бедного старика, которого волочили за ноги воины, оставляя на полу алую дорожку; не от приторных и притворных слов захватившего власть в городе варвара.
Один за другим над столами поднялись кубки с вином или медовухой. Кто-то возносил руки с напитками сразу, кто-то робко сомневался, не зная, присоединяться ли к остальным — но в страхе за свою жизнь в конце концов делал то же самое.
Меньше чем за полминуты в медовом зале вырос настоящий лес из рук с чашами, и лишь дюжина человек оказалась настолько же смелой, насколько и безрассудной, чтобы не поддержать тост нового ярла и не присягнуть тому на верность. В числе их были Мия, Варди, Йохан, Свенельд и Ульв.
— Что ж... Супруга моя устала и, очевидно, не может поднять ничего тяжелее ложки, — оскалился Сигурд. — Что до остальных — прошу их последовать за мной. Подарки сегодня получит не только моя суженая, но также и наш маленький ярл.
Темноволосый завоеватель наклонился к крошке Альрику и, погладив того по голове с волнистыми мягкими волосами, слащавым голосом задал вопрос:
— Мой маленький ярл хочет получить от своего соседа и подданного достойное его подношение?
Сердце Мии ушло в пятки, когда мальчуган возбуждённо кивнул и захлопал в ладошки, сгорая от нетерпения увидеть сюрприз, что его ждёт.
* * * * *
Вместе с морозными порывами холодного ветра в окружающем воздухе витает и напряжение: на крыше длинного дома стоит сам правитель Хордаланна, ярл Сигурд Атлисон. На руках у него закутавшийся в меховую накидку сын Гуды, что по-прежнему не отпускает от себя искусно изготовленную деревянную игрушку в виде боевого корабля.
Внизу же, у входа в длинный дом, собрались все несогласные с его тостом — дюжина мужчин и Мия, прижавшаяся к Варди. Девушка дрожала от ледяной метели, но не собиралась возвращаться в медовый зал пока не поймёт, о каком подарке говорил ярл — тем более, что она помнила доброту мальчугана, который поделился с ней едой во время осады.
— Мой маленький ярл, — заявляет, нянча на руках сына Гуды, Сигурд, а его косматые распущенные волосы развеваются на ветру подобно тёмным, почти чёрным щупальцам мифического кракена. — О чём Вы мечтаете?
Лишь на мгновение задумавшись и приложив палец к губам, наследник Эгерсунна отвечает:
— Отправиться в плавание... и открыть новые земли!
— Достойное храброго воина устремление, — кивает ему брат Свенельда и, словно заинтересовавшись игрушкой, берёт у малыша кораблик и вертит его в руках. — Но разве такой драккар не мал для бесстрашного капитана и первооткрывателя? Он сам едва ли поместится тут, а ведь нужно место и для съестных запасов, и для команды...
— Д-да... — растерянно глядит мальчик на то, как темноволосый викинг небрежно кидает его любимую игрушку себе под ноги.
— Видите вон тот драккар, мой маленький ярл? — Сигурд указал рукой на залив, посреди которого и впрямь застыла небольшая, но прекрасная ладья. Изготовленный из ясеня, укреплённый дубовыми досками, с флагом, на котором был запечатлён символ династии Гуды и Вигге — ярко-зелёной серной на рыжем фоне, этот боевой корабль был поистине прекрасным подарком (5).
— Угу, — глаза Альрика расширяются и блестят от вида драккара.
— Хотите рассмотреть его получше? Отправиться в плавание к новым горизонтам?
Мальчик снова кивает, и Сигурд сажает его к себе на плечи. Заворожённый собственным подарком, наследник Ругаланна любуется им посреди тёмно-серых волн зимнего моря и рассеянного лунного света. У него теперь есть личный корабль!
Мия, заметив, как ярл медленно шагает ближе к краю покатой крыши, вздрагивает и прижимается к напрягшемуся Варди. Ульв, чьё лицо побелело от страха за племянника, несмотря на окруживших их вооружённых воинов, делает шаг вперёд и выкрикивает:
— Отпусти мальчика, там слишком высоко!
— Твоё желание — закон, — расплывается темноволосый тиран в больше напоминающей хищный оскал улыбке и поднимает вдохнувшего воздух полной грудью и обрадовавшегося мальчика над собой — теперь он парит в руках ярла, словно птица.
От волнения и счастья Альрик смеётся, а затем сильные и закалённые в боях руки Сигурда отпускают его маленькое тело, которое камнем падает вниз. Волосы сына Гуда развеваются в полёте, он, почувствовав себя на мгновение могучим орлом, мечтательно закрывает большие глаза, машет своими ручонками... и с глухим звуком приземляется на замёрзшую землю перед Ульвом и остальными.
— Веселье только начинается! — срывается с губ ярла, и доставшие мечи и копья стражники кольцом окружают всех, кто не присягнул ему на верность.
Примечание от автора:
ᚹ ("вуньо") — руна, обозначающая "веселье, радость". Нередко Вуньо трактуют как праздник, отдых и даже некое торжество; в иных представлениях — трон, высшее место, кульминацию, сбывшуюся точку устремлений.
В перевёрнутом положении символизирует полосу неудач, жертвенность, внутренние конфликты и ухудшение отношений с близкими людьми.
1) В легендах германо-скандинавских народов Один мог являться к супругам правителей в обличье их мужей. После подобных визитов у них рождались прославленные воины и герои, часто — родоначальники легендарных династий (Инглинги, Вёльсунги, Сэминги, Веттины, короли готов, Мерсии и т.д.).
2) Царская болезнь — гемофилия, наследственное нарушение свёртываемости крови, от которой страдает потомство мужского пола. Вопреки заявлению Сигурда, вероятность проявления гемофилии у мальчиков составляет 50% (но 100% — если ребёнок рождается от больного мужчины и женщины-носительницы патологического гена).
3) Брисингамен (др.-сканд. Brísingamen) — в германо-скандинавской мифологии — золотое ожерелье (по другой версии — пояс), сделанное четырьмя братьями-гномами Брисингами (Brisings), которых звали Альфригг, Берлинг, Двалин и Грер. В переводе означает «сверкающее», «искра». Ожерелье не обладает никакими магическими свойствами, просто очень красиво; по другой версии, делает носящего его ещё более прекрасным, но тогда непонятно, зачем оно было нужно Фрейе, которая и так была прекраснейшей изо всех людей и богинь.
4) Тинг - совещательный орган свободных мужчин у викингов, аналог славянского вече.
5) Погребение викингов высокого положения, как правило, происходило в погребальной ладье, известной из археологических раскопок, по множеству саг, поэзии скальдов.
Погребение осуществлялось в лодке или драккаре, где почившему осуществлялись подношения и жертвоприношения в соответствии с его земным статусом и родом занятий. После кремации на останках сооружали холм из камней и покрывали его землёй и дёрном. Получившийся курган считался жилищем умершего.
Подарок Сигурда Альрику был погребальным.
Глава XVII: Пиршество для воронов — Несгибаемая ᛒ
ГЛАВА XVII: ПИРШЕСТВО ДЛЯ ВОРОНОВ ᛒ (II)
ᛒ biþ bléda léas, bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor biþ on telgum wlitig,
héah on helme hyrsted fægere,