Часть 15 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он потеет, уже покрытый тонкой пленкой пота. Простыни влажные.
«Барышня Аибагава недостижима, ее нельзя коснуться, она как девушка на портрете…»
Ему чудятся звуки клавесина.
«…Когда смотришь на нее в замочную скважину уединенного домика, на который наткнулся случайно и никогда в жизни больше не увидишь…»
Мелодия хрупка и эфемерна, соткана из стекла и звездного света.
Якобу она не мерещится: это доктор играет у себя в длинной узкой комнате на чердаке. Ночная тишина и причуды слышимости сделали Якобу такой подарок: Маринус на все просьбы сыграть отвечает отказом, даже если просят друзья-ученые или высокопоставленные гости Дэдзимы.
Музыка пробуждает сердечную тоску, музыка приносит утешение.
«Уму непостижимо, – думает Якоб, – такой зануда, и так божественно играет».
Ночные насекомые трещат, звенят, хлопочут; зудят, свербят, стрекочут…
VI. Комната Якоба в Высоком доме на Дэдзиме
Раннее утро 10 августа 1799 г.
Рассвет сочится кровью сквозь частый оконный переплет; Якоб странствует по архипелагу ярких пятен на низком дощатом потолке. На улице рабы д’Орсэ с Игнацием задают корм скотине и болтают между делом. Якоб вспоминает, как незадолго до его отъезда праздновали день рождения Анны. Ее отец пригласил полдюжины весьма завидных женихов. Гостям подали столь изысканное угощение, что курицу на вкус можно было принять за рыбу, а рыбу – за курицу. Глава семьи провозгласил иронический тост: «За успех Якоба де Зута, купеческого принца Обеих Индий!» Анна вознаградила Якоба улыбкой за терпение; пальчики девушки погладили ожерелье из шведского белого янтаря, которое Якоб ей привез из Гётеборга.
На дальнем краю мира Якоб вздыхает с печалью и тоской.
Вдруг слышится крик Хандзабуро:
– Господин Дадзуто надо что?
– Ничего не нужно. Совсем рано, Хандзабуро, можешь еще поспать. – Якоб показывает, что храпит.
– Копать? Надо копать? А-а, супати! Да-да… Супати, это я люблю!
Якоб встает, отпивает воды из щербатого кувшина, потом взбивает мыльную пену.
Из рябого зеркала на него смотрят зеленые глаза, чуть ниже – россыпь веснушек.
Тупое лезвие бритвы скребет по щетине, цепляет ямочку на подбородке.
Капелька крови, алая, как тюльпаны, смешивается с мылом, и пена становится розовой.
Не отрастить ли бороду, с ней хлопот меньше…
…Но тут Якоб вспоминает слова сестрицы Гертье, когда он вернулся из Англии с усами: «Ой, братец, ты их в ваксу обмакни – и можно башмаки чистить!»
Он трогает свой нос, недавно подправленный презренным Сниткером.
Шрамик возле уха – памятка о том, как его укусила собака.
«Когда мужчина бреется, – думает Якоб, – он перечитывает свои самые подлинные мемуары».
Он проводит пальцем по губам, вспоминая утро своего отплытия. Анна уговорила отца отвезти их в Роттердамскую гавань в своем экипаже.
– Три минуты, – сказал тот Якобу, вылезая из кареты, чтобы поговорить со своим старшим клерком. – И ни мгновением больше!
Анна заранее продумала, что сказать.
– Пять лет – долгий срок, но многие женщины целую жизнь ищут, пока не найдут доброго и честного человека.
Якоб хотел что-то ответить, но Анна знаком остановила его.
– Я знаю, как ведут себя мужчины за морем. Наверное, иначе нельзя. Молчите, Якоб де Зут! Поэтому я прошу только об одном: смотрите, чтобы там, на Яве, ваше сердце осталось моим и только моим. Я не стану дарить вам колечко или медальон – их можно потерять, зато вот это не потеряется…
Анна поцеловала его – в первый и последний раз. Это был долгий печальный поцелуй. Они смотрели в залитое дождем окно на корабли и слюдяное серое море, пока не настала пора подниматься на корабль…
Бритье окончено. Якоб промокает лицо полотенцем, одевается, берет яблоко и обтирает его о рукав.
«Барышня Аибагава, – он вгрызается в яблоко, – ученица врача, а никакая не куртизанка…»
За окном д’Орсэ поливает грядки с фасолью.
«…В здешних краях невозможны тайные свидания и тем более – тайный роман».
Он доедает яблоко вместе с сердцевинкой и сплевывает зернышки, подставив тыльную сторону ладони.
«Я просто хочу с ней поговорить, – уверяет себя Якоб, – узнать ее чуть лучше».
Он снимает с шеи ключ на цепочке, отпирает сундук.
«Дружба между мужчиной и женщиной возможна; вот как у нас с сестрой».
Предприимчивая муха жужжит над мочой в ночном горшке.
Якоб разгребает вещи в сундуке, почти до Псалтири, и находит книгу в тяжелом переплете. Отстегнув ремешки, разглядывает первую страницу чарующей сонаты.
Нотные знаки свисают виноградными гроздьями.
Для Якоба умение читать музыку с листа ограничивается сборником гимнов.
«Может быть, сегодня у меня получится заново навести мосты к доктору Маринусу…»
Якоб отправляется на короткую прогулку по Дэдзиме – здесь все прогулки короткие, – на ходу продумывая свой план и оттачивая заготовленные фразы. На крыше Садового дома сварливо галдят чайки и вороны.
В саду отцветают кремовые розы и алые лилии.
У Сухопутных ворот собрались поставщики с очередной партией хлеба.
На площади Флага, на ступенях Дозорной башни сидит Петер Фишер.
– Де Зут! – окликает он. – Утром час потеряешь, потом весь день ищи – не найдешь!
В окне второго этажа нынешняя «жена» ван Клефа расчесывает волосы.
Она улыбается Якобу. Рядом появляется Мельхиор ван Клеф; грудь у него волосатая, как у медведя.
– Ибо сказано, – кричит он на всю улицу, – не обмакивай перо свое в чернильницу ближнего своего!
И задвигает сёдзи, не дав Якобу времени заверить его в своей невиновности.
Около Гильдии переводчиков сидят в теньке носильщики паланкина. Пристроились на корточках и провожают глазами рыжего иностранца.
Сидящий на Морской Стене Уильям Питт любуется облаками, похожими на китовые ребра.
Когда Якоб проходит мимо кухни, Ари Гроте говорит:
– Вы, господин де Зут, в этой плетеной шляпе похожи на китайца. А вы подумали насчет…
– Нет, – говорит писарь, не останавливаясь.
Комендант Косуги кивает Якобу, стоя возле своего домика на улице Морской Стены.
Иво Ост и Вейбо Герритсзон молча перебрасываются мячом.
– Гав-гав! – кричит кто-то из них, когда Якоб проходит мимо; тот делает вид, что не слышал.
Под сосной курят трубку Кон Туми и Понке Ауэханд.
– В столице какой-то важный начальник помер, – шмыгает носом Ауэханд. – Так на два дня музыку запретили и молотком стучать нельзя. Работа встала, не только у нас, а во всей империи. Ван Клеф клянется, что это нарочно подстроено, дабы пакгауз Лели подольше не восстанавливали и мы спешили бы продать товары за любую цену…
«Никакой план я не продумываю, – признается сам себе Якоб. – Просто трушу…»