Часть 15 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Остальные тревожно посмотрели на Мелвилла, тот проводил их жалобным взглядом и вернулся в гардеробную.
— Вы их обыскали? — спросил Аллейн Фокса.
— Мужчин — честь по чести, но к леди едва прикоснулся. На ней почти ничего нет.
— Найдется, куда засунуть перчатку?
— Перчатка — другое дело…
— Двоих я уже отпустил без обыска, вот невежественный олух! Правда, старуха Макс не в счет, а на мисс Эмерелд были одни блестки. Корсета она не носит.
— Как и Дульси, — мрачно молвил инспектор Фокс.
— Мы слишком легкомысленны, Фокс. Если вы не совсем уверены, убедите ее явиться для обыска в участок, а если уверены, то отправьте их в такси по домам и оплатите проезд.
— Слушаюсь, сэр.
— Где Гарденер?
— Ожидает вас в гримерной убитого.
— Спасибо. Вы идете, Батгейт, или вас тянет на боковую?
— Я сейчас, — сказал Найджел.
Феликс Гарденер стоял посреди комнаты, засунув руки в карманы. При их появлении он вздрогнул и засмеялся над своей нервозностью.
— Это арест? — спросил он отрывисто.
— Нет, если вы не удивите меня признательными показаниями, — ответил Аллейн радостным голосом. — Присядем.
— Признание? Боже, зачем, когда и так все ясно. Я его застрелил. Кто бы все это ни подстроил, застрелил его я. Мне никогда от этого не отмыться.
— Если вы не виноваты, мистер Гарденер, то это полная невиновность. Вы виноваты не больше, чем мистер Симпсон, положивший муляжи патронов — хотя, может, это были боевые патроны (удивленный взгляд Найджела) — в ящик стола. Вы — такой же инструмент, как револьвер или как сам Сюрбонадье, зарядивший оружие своего убийства.
— Я сам твержу себе это, но не помогает. Видел бы ты, Найджел, как он на меня посмотрел: можно было подумать, что он вес знал, долю секунды не сомневался в происшедшем и считал, что это сделал я. У него был такой удивленный вид! Сам я сначала ничего не понял. Это был шок: после выстрела мозги не работают. Я продолжал произносить свой текст. Это револьвер Билла, он говорил, что никогда не стрелял из него во фрицев. Хорошо, что он мертв и не может всего этого видеть. Он — Артур — упал, как падал всегда: обмяк и свалился. Артур хорошо играл эту роль, вы согласны? А я его не любил. Кажется, я уже это говорил. О Господи!
— Мистер Гарденер, так вы сделаете себе только хуже, — тихо проговорил Аллейн. — Возможно, самое справедливое из всех наших тоскливых клише — что время лучший доктор. Мне как полицейскому хотелось бы внести поправку: время все решает. Но, увы, так происходит не всегда. Раз я полицейский, то должен задать вам несколько вопросов.
— Хотите выяснить, не сделал ли я это нарочно?
— Хочу доказать, что не нарочно. Где вы находились в момент начала первой сцены последнего акта?
— Первая сцена последнего акта? Это когда Артур брал револьвер и заряжал его?
— Именно. Так где вы были?
— Где же я был?.. У себя в гримерной, вот где!
— Когда вы вышли на сцену?
Гарденер закрыл лицо руками, потом убрал руки и ответил с потухшим взглядом:
— Не знаю. Наверное, вскоре после того, как меня вызвали. Дайте подумать — у меня такая каша в голове… Меня вызвали, и я вышел в коридор.
— Когда это было?
— Наверное, когда остальные стояли на авансцене.
— До или после затемнения в начале этой сцены?
— Не помню. У меня вылетело из головы все, что происходило перед тем, как…
— Какая-нибудь мелочь может вернуть вам память. Когда вы вышли на сцену, там было совершенно темно?
— Кто-то наступил мне на ногу, — сказал вдруг Гарденер.
— Вам наступили на ногу — в темноте?
— Да. Мужчина.
— Где это было?
— За кулисами. Точнее сказать не могу — было темно, глаз выколи.
— Кто бы это мог быть?
Гарденер испуганно покосился на Найджела.
— Это не будет наговором?
— Ради Бога, скажи правду! — сказал Найджел.
Гарденер помолчал, потом произнес:
— Нет. Даже если у меня промелькнула какая-то мысль, то она слишком жалкая, чтобы ее использовать, от нее может быть огромный вред; вы помимо воли окажетесь под ее влиянием, я это предвижу. По - моему, за этот вечер я уже наделал достаточно бед. — Он свирепо уставился на Аллейна.
Тот улыбнулся.
— На меня не так просто повлиять, — проговорил он. — Обещаю, дополнительный вред будет сведен к минимуму.
— Нет, — уперся Гарденер. — Я сам-то не уверен. Чем больше думаю, тем сильнее сомнение.
— Это как-то связано с вашим обонянием?
— Боже!.. — прошептал Гарденер.
— Благодарю вас, — сказал Аллейн.
Гарденер и Найджел непонимающе уставились на него. Гарденер истерически захохотал.
— Узнаю сыщика! Вы — актеры почище нас.
— Спокойно, — произнес Аллейн. — Довольно с меня актерства! Меня уже тошнит от сцен, мистер Гарденер.
— Простите.
— Так-то лучше. Вернемся к револьверу. Как я понял, он принадлежал вашему брату. Давно он у вас?
— Со времени его смерти.
— У вас были патроны?
— Я отдал их реквизитору, он изготовил из них муляжи.
— Дома ничего не осталось?
— Я искал и не нашел. Только шесть штук в обойме. Я все отдал.
— Что вы сделали после того, как столкнулись с кем-то в темноте?
— Выругался и потер ногу. Когда зажегся свет, она еще болела.
— Вы подходили к столу, стоявшему на сцене?
— Не знаю… Наверное, подходил. Вы имеете в виду стол, в котором были патроны? Он должен был стоять рядом.
— Вернемся к неприятной сцене в гримерной мисс Вон. Зачем Сюрбонадье ее устроил?
— Напился, вот и устроил.
— Так просто?
— Он меня не выносил, я уже говорил вам об этом.
— Говорили, — согласился Аллейн. — Но мне показалось, что эта неприязнь превосходила банальную профессиональную ревность.
— Так оно и было. Вы сами все видели.