Часть 28 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Полагаю, мы не ошибемся, если предположим, что вы вернулись в половине восьмого?
– Примерно, – подтвердила она, взволнованно глядя на него.
– Вы, случайно, не заметили, оставалось ли на вешалке в холле пальто?
– Я туда не взглянула, извините. Сразу поспешила сюда. Я заметила лишь свет в столовой, но никакого движения. Решила, что Фримби внизу. Он меня на дух не переносит – как, впрочем, и я его. Я знала, что, заметив меня, дворецкий обязательно наябедничает миссис Хаддингтон. Я открыла этот ящик – она указала на верхний ящик стола, – забрала чек и… попыталась незаметно сбежать. Но Фримби все же оказался в столовой и услышал, как я ухожу. Остальное вам известно. Я сглупила: попросила Фримби не выдавать меня. Да еще хотела не пустить его к миссис Хаддингтон с докладом, что я опять в доме, потому что знала: она непременно придумает для меня какое-нибудь гиблое задание… Напрасно я вам все рассказываю. Сама слышу, как фальшиво это звучит!
– Я бы так не сказал, – возразил Хемингуэй, делая запись в своем блокноте.
– Понятия не имею, зачем я ей здесь понадобился! – воскликнул Тимоти. – Чудо, а не свидетель, верно, старший инспектор? Я бы без малейшего колебания поручил ей дать показания в суде.
Бьюла слегка улыбнулась.
– Еще один вопрос, мисс Бертли, – произнес Хемингуэй. – Вероятно, вы предпочтете, чтобы я задал его без вашего юридического консультанта? Он мог бы выйти к мистеру Кейну в столовую. Вам достаточно будет разок вскрикнуть, чтобы он примчался к вам на выручку.
– Неужели впереди новые отвратительные откровения? – предположил Тимоти.
Бьюла покачала головой:
– Нет, я не стану ничего утаивать от мистера Харта. Спрашивайте!
– Что явилось причиной вашей размолвки с миссис Хаддингтон утром?
Она вспыхнула.
– О!..
– Я вас предупреждал, – напомнил Хемингуэй.
– Надо полагать, причина размолвки вам уже известна. Не сомневаюсь, Фримби подслушивал. Миссис Хаддингтон пронюхала, что вчера вечером я ужинала с мистером Хартом и… и изволила гневаться.
– Дальше!
– Она… грозила рассказать ему… про меня. – Бьюла подняла голову. – Пообещала обязательно это сделать.
– А что сказали на это вы?
– Зачем спрашивать? Вы и так знаете.
– Неверно! – вмешался Тимоти. – Ему известен только рассказ Фримби. А ты озвучь собственную версию. Если хочешь, я выйду.
– Дело не в этом! Просто ты предлагаешь мне самой вдеть голову в петлю.
– Боже сохрани! – воскликнул Тимоти. – Теперь, любимая, ты должна все рассказать старшему инспектору!
– Я заявила, что собираюсь выйти за тебя замуж и пойду ради этого на все. Что-то в этом роде… Точных слов не помню, потому что была взбешена. Сказала, что не позволю ей помешать мне. Добавила, что ни перед чем не остановлюсь, если она попробует вмешаться. Но я же не имела в виду убийство!
– Нет? – уточнил Хемингуэй. – Тогда, может, объясните, что вы имели в виду, мисс Бертли?
Вид у нее был встревоженный.
– Ничего! Люди болтают много глупостей, не думая.
– А теперь подумайте! – посоветовал он. – Это может оказаться важным. Вы произнесли угрозу и сейчас сами это признали. Если вы подразумевали не насилие, то что? Как вы могли навредить миссис Хаддингтон?
Тимоти, пристально наблюдавший за ним, проговорил:
– Бьюла, тебе известно что-то, чего она не желала разглашать?
– У меня были подозрения, но… Послушайте, это было несерьезно! Я просто хотела припугнуть ее. Я бы никого не стала шантажировать, даже миссис Хаддингтон!
– Какие подозрения, мисс Бертли?
– Я бы предпочла не отвечать. У меня нет доказательств, и потом… она мертва!
– Да, и я стараюсь выяснить, кто убийца, – сказал Хемингуэй.
– Я знаю, чем вы занимаетесь, – кивнула Бьюла. – И если какие-то мои слова… приведут к разоблачению преступника… – Она помедлила и воинственно закончила: – Будет очень жаль!
– Брось! – подбодрил ее Тимоти. – Твои личные симпатии здесь ни при чем. Я догадываюсь о твоих подозрениях, Хемингуэй, по-моему, тоже. Здесь замешана леди Нест Паултон?
Она опустила голову:
– Думаю, да. Я слышала один разговор… Не услышать было нельзя: обе стояли в задней гостиной, а я вошла в переднюю. Поняв, что я рядом, они, конечно, сразу прикусили языки.
– Что вы слышали? – спросил Хемингуэй.
– Леди Нест сказала: «И не подумаю, будь я проклята!» Мисс Хаддингтон издала свой злобный смешок и говорит: «Полагаю, вы поступите так, как я вам велю, дорогая Нест, потому что иначе вас ждет проклятие!»
– Спасибо! – промолвил Хемингуэй.
– Это не могло иметь того смысла, который я вообразила!
– Смысл сейчас не важен. Женщина, отправившая вас к покойному Сэтону-Кэрью, не думала, что вы станете доносчицей. Она считает, что вы принадлежите к преступному миру?
– Наверное. Видимо, она мне поверила.
– Сомнительно. Сэтон-Кэрью, увидев вас, сразу сообразил, что вы не та, кто ему нужен.
– Да.
– Вы догадывались, какой работы он ждал от молодой леди вроде вас?
– Тогда – нет. Лишь позднее, поразмыслив и вспомнив вопросы, которые он мне задавал, я поняла, что мне полагалось стать кем-то вроде осведомительницы.
Хемингуэй кивнул.
– У вас имелись основания считать его и миссис Хаддингтон сообщниками?
– Не знаю. Все, что могу сказать, – они были очень близки.
Он захлопнул блокнот и убрал его в карман.
– Что ж, больше я вас сегодня не задерживаю, мисс Бертли. Передаю вас вашему юридическому консультанту. Не скрою, пока он будет кормить вас ужином, я поручу своему сотруднику проверить ваши слова. Так принято, мистер Харт это подтвердит. Необходимо удостовериться, что счета лежат там, где вы сказали. Не хочется, чтобы возникли пересуды, так что извольте написать записку своей квартирной хозяйке. Пусть она позволит нашему человеку забрать из вашего секретера книги и счета.
Бьюла встала и шагнула к столу.
– Спасибо! Очень благородно с вашей стороны. Но я не уйду отсюда, пока не явится мисс Пикхилл. В любой момент может вернуться Синтия Хаддингтон, должен же здесь кто-то остаться, помимо слуг. Мисс Пикхилл приедет из Путни.
Зазвонил телефон. Бьюла потянулась за трубкой, но, опомнившись, вопросительно взглянула на Хемингуэя.
– Не беспокойтесь, доверьте это моим людям.
Когда Бьюла засовывала сложенный листок в конверт, бесшумно вошедший мужчина в штатском подал старшему инспектору клочок бумаги. Прочитав записку, Хемингуэй сказал:
– Хорошо, Снеттисхэм. Ступайте по данному адресу. – Он отдал сержанту адрес Бьюлы. – Вручите записку квартирной хозяйке. Не надо представляться сотрудником полиции. Она отведет вас в комнату мисс Бертли и позволит забрать стопку счетов и бухгалтерских книг на имя миссис Хаддингтон. Вы найдете их в секретере. Он не заперт, мисс Бертли?
– Нет, ключ внутри. Откроете крышку и увидите счета. Вот только… Вас не затруднит закрутить газ? Я оставила его гореть, а поскольку утром опустила шиллинг, он, наверное, еще не погас.
– Да, погасите огонь! – распорядился Хемингуэй. – Поедете на метро со станции Грин-парк, вернетесь тем же путем. Засеките время. – Он отпустил сержанта и повернулся к Бьюле: – Телефон надо переключить на эту комнату или я могу сразу взять трубку?
– Сразу. После прихода мисс Пикхилл я смогу уйти или мне следует дождаться возвращения вашего сотрудника?
– Нет, я доверяю мистеру Харту, он за вами приглядит, – ответил Хемингуэй, открывая дверь.
Она помедлила.
– Спасибо. Простите мне мою прежнюю грубость.
– Все в порядке. Вы мне очень помогли.
Выпроводив ее и Тимоти, он уселся за стол и снял трубку.
– Это вы, сэр? – раздался голос инспектора Гранта.
– Я. Откуда вы звоните?
– Из вашего кабинета, сэр. Мистер Паултон прямо с Чарлз-стрит отправился на аэродром Нортхолт и улетел в Париж.