Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Итак, кто будет «первой жертвой»? – пробормотал он себе под нос. – Игра становится интересной. Возможно, это была защитная реакция на тревогу, не отпускавшую новоявленных обитателей острова. Все со вздохом облегчения приняли объяснение, которое дал происходящему По. Напряжение, висевшее в воздухе с самого утра, казалось, полностью разрядилось. Однако… На острове был человек, который знал, что слова на табличках, предупреждающих об убийствах, означали именно то, что было написано. Глава 4 День второй Большая земля 1 Машина двигалась на запад по шоссе номер 10. Такааки то и дело искоса поглядывал на сидевшего за рулем Киёси Симаду и всякий раз еле сдерживал душившие его приступы смеха. У третьего сына буддийского священника была красная «Мазда Фамилия». Свой вчерашний наряд, состоявший из джинсов и свитера, он сменил на темно-серый костюм и солнечные очки с синими стеклами. Одно к другому совершенно не подходило, но личность Симады каким-то образом превращала это странное сочетание в подобие единого целого. По его словам, жену пропавшего без вести садовника Сэйити Ёсикавы звали Масако, и она по-прежнему жила в Адзиму. Утром Симада умудрился узнать ее адрес и договориться о встрече. Выехав из Бэппу в сторону гор, они миновали курорт Мёбан с термальными источниками. По обе стороны неширокой дороги выстроились похожие на палатки хижины из связанных пуков соломы. Сквозь щели валил белый пар. Местные жители добывали из источников «горячие цветы» – минеральную соль, которую добавляют в воду при купании. Наконец они преодолели перевал, и дорога пошла вниз, к уезду Уса. – Ну а как дела у тебя, Конан-кун? – спросил Симада. – Да, извините. Я вам еще не рассказал. Сидевший рядом с Симадой Такааки, привалившись к стеклу, наблюдал проплывавшие мимо пейзажи. Он поскреб голову и выпрямился. – Я не всем сумел дозвониться, хотя, похоже, письма получили все, кто был на той вечеринке. – Хм. И сколько человек из них поехали на остров? – Точно не удалось выяснить – некоторые живут одни, – но, мне кажется, все, за исключением Морису и меня. Мы ведь тогда раньше ушли… – Тогда получается, и в самом деле что-то происходит. – Я тоже так думаю. Но если б с нами сейчас ехал Морису, он был бы более осторожен в оценках и, пожалуй, сказал бы, что мы подходим к этому делу не с того конца. – То есть? – Как получилось, что участники той вечеринки оказались сейчас на острове? Вряд ли это просто совпадение. Ребята часто встречались, потому и оказались вместе и на вечеринке, и на острове. А письма и поездка на Цунодзиму просто совпали по времени, и не стоит искать здесь какой-то особый смысл. – Ха! Тонко мыслит ваш приятель, ничего не скажешь. – Морису – осторожный парень. И последовательный перфекционист. Наверное, еще из-за этого он все так взвешивает. – Однако вчера вечером он весьма активно включился в расследование. – Ваша правда. Думаю, в глубине души эта история его поразила. Он очень головастый, все сечет… Такааки Каваминами и Кёити Морису со времен членства в Клубе детективов составляли хороший дуэт. Такааки был очень живой, энергичный и любознательный парень. Стоило ему чем-то увлечься, как он тут же терял покой и не мог усидеть на месте. При этом прекрасно понимал, что чрезмерное любопытство подчас подводило его, мешало трезво оценить ситуацию. И еще он знал за собой такую особенность: быстро загораться и так же быстро остывать. Такой характер. Морису тоже был парень горячий, но не в том смысле, как Такааки. В повседневной жизни это его качество на поверхность не выходило. Он относился к типу людей, которые держат свои мысли при себе и все тщательно обдумывают, перед тем как начать действовать. Поэтому для Такааки его друг был добрым советчиком, предостерегающим его от скоропалительных решений и скороспелых выводов.
Я пока побуду кабинетным детективом, – сказал Морису. «Конечно, для него это самая подходящая роль», – думал Такааки. Он не собирался принижать свои достоинства, но понимал, что ему больше подходит роль доктора Ватсона. А Холмса пусть играет Морису. Такааки снова взглянул на Киёси Симаду. А этот человек на роль Ватсона или Лестрейда не подходит. Машина теперь катила по плоскогорью, с которого открывался прекрасный вид. Пологие горные склоны, поросшие высокой травой, спускались к дороге со всех сторон. – А вот та гора слева – это Цурумидакэ? – Точно. С недавних пор ее облюбовали дельтапланеристы. – Далеко еще до Адзиму? – Сейчас спустимся, там будет Уса. Потом еще один подъем, и мы на месте. Сейчас полвторого, к трем будем там. Такааки положил обе руки на пояс, потянулся и сладко зевнул. – Устал, что ли, Конан-кун? – Вообще-то я сова, рано просыпаться для меня – мучение. – Так подреми. Я разбужу, когда приедем. – Извините, тогда я… Такааки опустил спинку сиденья, а Симада прибавил газу. 2 Появившаяся в дверях Масако Ёсикава, имела мало общего со смутным образом, рисовавшимся в воображении Такааки. Перед ними стояла сдержанная, но дружелюбная женщина, одетая в мелкоузорчатое кимоно. У Такааки заранее сложилось предвзятое мнение, что жена злодея, лишившего жизни четырех человек из-за вспыхнувшего в нем любовного чувства, должна держать себя более напряженно и недружелюбно. На вид ей еще не было сорока, однако перенесенные испытания и тревоги наложили отпечаток на ее внешность – Масако выглядела измученной и гораздо старше своих лет. – Моя фамилия Симада. Я звонил вам утром. Извините, что мы так бесцеремонно к вам нагрянули… В ответ на слова Симады жена садовника вежливо поклонилась. – Вы сказали, что господин Кодзиро – ваш друг. Добираться до нас долго… – Вы ведь знакомы с Ко-сан… то есть с Кодзиро Накамурой? – Да. Я очень ему обязана. Вы, наверное, знаете: до того как выйти замуж, я работала на Цунодзиме, на вилле. Я жила там с самого начала, когда господин Сэйдзи переехал на остров. А рекомендацию мне дал господин Кодзиро… – Понятно. И там вы познакомились со своим мужем? – Да. Он тоже там работал. – А дом, где вы сейчас живете, – это дом вашего мужа, его семьи? – Да. После свадьбы мы какое-то время жили в О, но потом переехали к родителям мужа. У них здоровье было неважное. – Далековато вы забрались… – Когда мы переехали, муж от другой работы отказался, трудился только на вилле на острове и у господина Кодзиро в Бэппу. – Ага! Значит, муж и за его садом ухаживал? – Да. – Мы к вам вот по какому поводу. Моему молодому приятелю кое-что прислали. – Симада показал конверт, который передал ему Такааки. – Что это?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!