Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Добраться всем до дома целыми и невредимыми будет непросто, – тихо говорит Филип. – Я уже сказал им, чтобы шли группами. – Ты видел что-нибудь странное? – Декс показался мне очень напряженным, а Кит Белмонт заманил школьницу в свою берлогу. – Надеюсь, ей ничего не грозит. – Соломон собирается нанести ему визит. Давай отправлять людей по домам, а потом мы можем выпить по стаканчику у тебя на террасе. – Отлично. Он сжимает мои плечи, прежде чем нырнуть в толпу. Мне предстоит объявить об окончании мероприятия, однако во рту у меня так пересохло от разговоров, что я беру со стола свой стакан и в два глотка опустошаю его. Минут пятнадцать беседую с расходящимися гостями, а потом, когда перевожу взгляд на огонь, меня охватывает странное чувство. Пламя вдруг начинает бушевать, цвета на одежде людей становятся такими яркими, что я вынуждена зажмуриться. Открываю глаза – и мир вокруг меня вращается, а мысли в голове скачут слишком быстро. К горлу неожиданно подкатывает тошнота, и инстинкт гонит меня прочь от толпы. Я продираюсь сквозь кусты эфедры и падаю на четвереньки. Голова кружится, но я все равно пытаюсь вернуться к людям за помощью. И тут в кустах раздается громкий шорох. Кто-то обхватывает меня сзади и крепко сжимает мои руки, причем с такой силой, что завтра на каждом пальце останется синяк. В следующее мгновение в голове разливается боль, лишающая меня дара речи. Я даже не могу позвать на помощь. Луна исчезает между деревьями, и у меня темнеет в глазах. Часть III Прогноз погоды в тропиках Национальный центр по ураганам, Майами, Флорида Среда, 18 сентября 2002 года Вниманию всех судов: Информационное сообщение Национального центра по ураганам по тропическому шторму «Кристобаль», локализовавшемуся к северу от Гаити. Циклон продвигается на юг к Наветренным островам со скоростью 110 миль в час, степень риска на текущий момент: высокая. Глава 41 Среда, 18 сентября 2002 года Найл смотрит, как люди расходятся. Шторм наконец-то подошел к побережью, ветер дует порывами, вздувая одежду, но большинство гостей в хорошем настроении; несколько пьяных опираются на своих друзей, прощаясь с остальными. Уже второй час ночи, персонал бара собирает ведерки для льда, затем складывает и убирает столы. Лили помогает собирать пустые пивные бутылки, разбросанные по песку. Костер быстро догорает, на диком ветре пламя пляшет уже не так яростно. В небе клубятся облака, закрывая звезды. Филип Эверард, кажется, отлично держался весь вечер, несмотря на то, что Найл застал его за тем, как он внимательно оглядывал толпу, явно надеясь вычислить убийцу. Актер подходит к детективу, и вид у него усталый. – Ты давно видел леди Ви? – спрашивает он. – Она несколько минут назад разговаривала с каким-то постояльцем «Хлопкового склада». – Мне нужно найти ее. Она хотела раздать чаевые, прежде чем персонал разойдется. Мужчины обводят взглядами пляж, затем Найл достает телефон и звонит в «Райский уголок». Ответа нет, и в глазах Эверарда начинает плескаться паника. Этот человек с самого начала не скрывал своей симпатии к леди Ви, словно она единственная на всем Мюстике, кому актер по-настоящему доверяет. Они все еще обсуждают, куда она могла деться, когда из темноты выбегает фигура. Хосе Гомес выбрал странное время для возвращения – именно сейчас, когда вечеринка закончилась. Его волосы растрепаны, одежда в песке; он хватает Лили за руку и, словно обезумев, тащит ее к пляжу. Найл видит, как шевелятся его губы, но с них не слетает ни единого звука. Лили изо всех сил пытается успокоить его, но он не обращает внимания на ее слова. Поведение Гомеса меняется, когда подходит Найл: Хосе съеживается, как ребенок, ожидающий наказания. Однако детектив заговаривает с ним мягким голосом: – Хосе, в чем дело? Твоя мама беспокоится о тебе. Садовник переключает внимание на Найла; с мольбой глядя на него, он манит его за собой и трусцой бежит по песку. Детектив следует за ним; путь им освещает луна. Хосе останавливается рядом с багги леди Ви, и беспокойство Найла усиливается. Она бы никогда не ушла до окончания мероприятия и не бросила бы свой транспорт. Гомес снова указывает на багги. Найл приглядывается и видит кусок коралла на водительском сиденье. На его поверхности вырезаны скрещенные стрелы. – Только не это, – бормочет Найл. Гомес уже бежит прочь, но детектив, благодаря своим длинным ногам, быстро догоняет его и хватает за плечо.
– Хосе, кто похитил ее? Что ты видел? По щекам Гомеса текут слезы, но в невиновности садовника Найла убеждает выражение на его лице. Тот озадачен, как будто взрослый мир для него – загадка, которую он не может решить. Детектив велит ему спешить домой. Хосе показал, что леди Ви похитили, но не в состоянии объяснить почему. Тот, кто это сделал, напугал его до крайности. Убийца, должно быть, притаился в дюнах и наблюдал. А Найл был слишком занят, выискивая в толпе неестественное поведение; к тому же он не мог предположить, что кто-то похитит хозяйку вечера прямо у него из-под носа… Найл возвращается к багги. Лили стоит с безжизненным лицом, вцепившись в руку Филипа Эверарда; однако ее голос звучит спокойно. – Ви похитили, да? Хосе видел, как это случилось? – Немедленно отправляйтесь в «Райский уголок», оба, прошу вас. Заприте двери и ждите меня там. Эверард качает головой. – Я пойду с тобой. Нам надо поймать маньяка, прежде чем тот что-то сделает с Ви. Найл хлопает по пистолету, который носит с собой с тех пор, как получил полицейскую форму. – Вы забыли, что я вооружен? Это моя работа – обеспечивать вашу безопасность. Лили яростно протестует, но Найл ждет до тех пор, пока Эверард не усаживает ее в багги. Они едут к «Райскому уголку». Детектив в одиночестве остается на берегу. Единственным доказательством тому, что здесь недавно была вечеринка, служат догорающие угли; на плоском лике луны читается осуждение. Сейчас Найл чувствует себя точно так же, как в Оксфорде, когда еще одна жизнь выскользнула из его рук. Его тогда никто не осуждал, но с тех пор его мучают уколы совести. – Чертов ублюдок! – кричит он во мрак. Ответом служит вой ветра над головой; шторм наконец-то ударил по острову, и Найл, спеша прочь, слышит в его боевом кличе свой приговор. Глава 42 Мои кошмары сменяют друг друга быстрой чередой. Я вижу, как Лили плывет в море; на горизонте черная гряда туч, волны разбиваются о берег. Я кричу, но мой голос теряется в шторме. Она исчезает, когда мои глаза распахиваются. И я вижу только мрак. Мой рот забит, кляп удерживает что-то плотное. Я не могу разобраться, откуда боль между плеч; когда глотаю, ощущаю сухой привкус химии. Я лежу на мокром бетонном полу, у меня болят все мышцы. Запястья и щиколотки связаны так туго, что руки и ноги онемели. Я никогда не чувствовала себя такой беззащитной, как сейчас, когда лежу в позе эмбриона и нахожусь в полной власти убийцы. Я танцевала с Филипом, потом увидела, как он дурачится с Лили на дальнем краю толпы, и после этого у меня все поплыло перед глазами. Истина обретает очертания по мере того, как я выкладываю события в четкой последовательности. Мне что-то подсыпали в напиток. Этим объясняется, почему у меня кружится голова и дрожат руки и ноги, а во рту неприятный привкус. Зря я не осталась с теми, кто мне дорог, а ушла на поиски уединения… Теперь надо сосредоточиться на том, чтобы остаться в живых. Наверняка поблизости есть чей-то жилой дом. Тот, кто похитил меня, боится, что я буду кричать, – а иначе зачем было вставлять кляп? Я трусь щекой о бетон в попытке сдвинуть кляп, но лишь расцарапываю щеку. Я намерена всеми силами бороться за свою жизнь, но мое положение – хуже некуда. Я в ловушке, в ушах стоит какое-то механическое жужжание. Тропическая птица, пролетая над головой, криком приветствует утро. Глава 43 Найл мысленно пробегает по списку подозреваемых, пока багги трясется по дюнам. Он уверен, что у убийцы есть личные счеты с леди Ви. Его главные подозреваемые – Кит Белмонт и Декстер Адебайо. Если б он знал, кого преследовать в первую очередь, можно было бы предотвратить убийство женщины, которую он глубоко уважает всю свою жизнь. Неожиданно усилившийся ветер раскачивает и клонит пальмы на кратчайшем пути к вилле Кита Белмонта. Постаревшая рок-звезда – единственный человек на Мюстике, к кому леди Ви испытывает искреннюю антипатию, и Найл почти уверен, что тот что-то скрывает. Музыкант рано ушел с вечеринки в обнимку с юной туристкой, но не исключено, что она просто была его алиби, позволившим ему вернуться и совершить злое дело. При иных обстоятельствах детектив никогда не приблизился бы к одной из вилл в два часа ночи, тем более когда владелец соблазняет девочку-подростка, однако сейчас ему плевать на то, что кто-то будет жаловаться его начальству. Он давит большим пальцем на кнопку звонка до тех пор, пока сонный голос в интеркоме не требует, чтобы он прекратил трезвонить на весь дом. Белмонт одет в боксеры и черную футболку; он хмурится, когда укрепленная дверь отъезжает в сторону. – Какого черта тебе надо? Найл переступает порог прежде, чем музыкант успевает помешать ему. – Пропала леди Ви. Судя по лицу, музыкант шокирован, но это тоже может быть обманом, таким же, как его утверждения о том, будто он стал другим человеком. От него несет перегаром и сигаретами, язык тела говорит о недовольстве тем, что его грубо прервали. Он уходит и возвращается в банном халате, более спокойный под свежим слоем маскировки. Приносит два стакана воды и садится за стол, продолжая хмуро глядеть на возвышающегося над ним Соломона. – Где девица из «Светлячка»? – Я вовремя пришел в себя, слава богу. Проводил ее в гостиницу и нежно чмокнул в щечку. За это полагается медаль, правда?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!