Часть 18 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Командир излагал свои мысли с похвальной краткостью. За полчаса он успел доложить о планировке города и расположенных в нем войсках. Его прервали лишь раз, когда вошедший служитель передал письмо градоначальнику Пао. Тот пробежал глазами послание и попросил у судьи позволения ненадолго удалиться.
Судья Ди собирался было расспросить командира о мерах безопасности, которые тот может посоветовать, но тут встал губернатор и начал речь, призванную, как он не преминул отметить, охарактеризовать основные особенности города с более широкой, административной точки зрения. Пока он говорил, вернулся и занял свое место градоначальник Пао. Более получаса губернатор вещал, вдаваясь в совершенно несущественные подробности.
Судья Ди уже начал нетерпеливо ерзать в кресле, когда в зал вошел стражник. Он шепотом спросил судью, не может ли его превосходительство переговорить по неотложному делу с полковником Цзяо.
Судья, обрадовавшись случаю размять ноги, решил пренебречь протоколом и выйти самому. Он встал и сообщил присутствующим, что вынужден на короткое время их оставить.
В приемной Цзяо Тай в нескольких словах поведал ему о случившемся в доме капитана Ни.
— Отправляйся в арабский квартал и немедленно арестуй Мансура! — гневно воскликнул судья Ди. — Налицо первое прямое доказательство виновности этого негодяя! А Ахмед и Азиз — это те, которых цензор упоминал в своей записке. Возьми с собой четверых выделенных в наше распоряжение стражников.
Когда Цзяо Тай с довольной ухмылкой направился к выходу, судья добавил:
— Постарайся также задержать капитана Ни. Если он еще не вернулся, прикажи разослать всем городским надзирателям распоряжение о его аресте. Я хочу наконец потолковать с этим мореходом. Тайны мироздания он постигает, надо же такое придумать!
Вновь заняв свое место во главе совещательного стола, судья Ди сурово произнес:
— Один из вопросов, которые нам предстояло обсудить, это меры в отношении Мансура, главы арабского сообщества Кантона. Я только что получил некие сведения, побудившие меня отдать приказ о его незамедлительном аресте.
Произнеся эти слова, судья быстро обвел взглядом лица сидящих за столом. Все, кроме выражавшего явное сомнение господина Яу, одобрительно кивали.
— До меня тоже донеслись слухи о готовящейся арабской смуте, — сказал купец. — Но я не придал им значения, ибо все это не более чем пустые сплетни. Что же касается Мансура, то я смело могу сказать, что знаю его как облупленного. Он человек вспыльчивый и высокомерный, но я совершенно уверен, что у него и в мыслях не возникали столь коварные планы.
Судья окинул его ледяным взглядом.
— Я признаю, что у меня нет неопровержимых улик против Мансура — во всяком случае, пока. Но, как глава арабского сообщества, он несет персональную ответственность за все творимое его соплеменниками. Теперь он получит возможность доказать свою полную невиновность. Разумеется, мы должны считаться с возможностью, что зачинщик смуты вовсе не Мансур, а потому его предстоящий арест не отменяет прочие меры безопасности. И я прошу командира гарнизона изложить эти меры.
Когда командир со свойственной ему четкостью перечислил необходимые с его точки зрения мероприятия, начальник гавани внес несколько предложений, касавшихся ограничений для движения арабских судов в акватории порта. После того как эти предложения были приняты, судья Ди велел градоначальнику Пао составить необходимые приказы и объявления. Прошло немало времени, прежде чем все бумаги были написаны и одобрены, но в конце концов судья Ди подписал их и заверил печатью. Он уже собирался закрыть совещание, как вдруг губернатор вытащил из-за пазухи и положил на стол целую кипу бумаг. Прочистив горло, он внушительно заговорил:
— Я глубоко сожалею, что внезапно возникшие затруднения с арабами отнимают столь драгоценное время вашего превосходительства. Но поскольку я ни на миг не забываю о том, что цель визита вашего превосходительства состоит в том, чтобы ознакомиться с заморской торговлей, я поручил портовым властям составить отчет, где во всех подробностях представлены сведения о наиболее значимых ввозимых и вывозимых товарах. С позволения вашего превосходительства я сейчас вкратце обрисую общее положение дел на основе этих документов.
Судья Ди готов был уже возразить, что у него есть дела поважнее, но вовремя спохватился. Следует все же соблюдать приличия, ведь губернатор лишь проявил надлежащее усердие. А потому он кивнул и призвал себя к терпению.
Пока губернатор занудно бубнил свои цифры, судья размышлял над тем, что сообщил ему Цзяо Тай о капитане Ни. Если Мансур действительно собирался обвинить Ни в убийстве Цзяо Тая, значит, капитан непричастен к нечестивому заговору. В самом ли деле он действует заодно со слепой девушкой? Когда Цзяо Тай был у капитана, тот получил некое послание, а как только его помощник вышел, ему подложили в рукав сверток от слепой барышни. Судья хотел тихо шепнуть кое-что Дао Ганю, но увидел, что его помощник внимательно слушает губернатора. Он вздохнул. Дао Гань всегда вникает во все денежные дела.
Губернатор вещал больше часа. Когда он наконец закончил, в зал вошли слуги зажечь свечи в серебряных канделябрах. Теперь поднялся Лян Фу и принялся обсуждать приведенные губернатором числа. Судья Ди обрадовался при виде снова вошедшего стражника. Тот с тревогой на лице обратился к судье:
— Ваше превосходительство, прибыл старший смотритель северо-западного квартала с важным посланием для градоначальника.
Пао вопросительно посмотрел на судью, и когда тот кивнул, градоначальник тут же вскочил и проследовал за стражником.
Судья начал было благодарить губернатора и господина Ляна за их содержательные речи, как вдруг в зал ворвался смертельно бледный градоначальник Пао.
— Мою жену убили! — с трудом выговорил он. — Я должен…
Он замолчал при виде вошедшего Цзяо Тая.
Цзяо Тай поспешил к судье и сокрушенно доложил:
— Мансур исчез без следа. И капитан Ни тоже. Я не понимаю, что…
Взмахом руки судья оборвал его и приказал губернатору:
— Пошлите ваших людей арестовать Мансура. А еще капитана Ни. Живо!
Затем он сообщил Цзяо Таю о том, что госпожа Пао найдена мертвой, и обратился к градоначальнику:
— Примите мои искренние соболезнования, господин Пао. Я сейчас же отправлюсь к вам домой вместе с вами и моими помощниками. Новое злодейство…
— Это случилось не у меня дома! — возопил градоначальник. — Ее убили в каком-то доме южнее храма Чжуаньсюя, я об этом месте вообще никогда не слышал! На южном углу второй улицы!
Господин Яу издал сдавленный крик. Разинув рот и выпучив преисполненные ужаса воловьи глаза, он уставился на градоначальника.
— Вам известно это место, господин Яу? — спросил судья.
— Да, разумеется… Я… Дом, собственно, принадлежит мне. Я принимаю там деловых партнеров.
— Я требую объяснить, как… — начал градоначальник, но судья не дал ему договорить:
— Господин Яу вместе с нами отправится на место преступления. Там он даст дальнейшие объяснения.
Он велел губернатору немедленно приступить к осуществлению намеченных мер и вышел из зала Совета в сопровождении двух своих помощников, градоначальника Пао и Яу Тайкая. В переднем дворе стражники уже зажгли фонари. В ожидании паланкина судья спросил Пао:
— Как это случилось?
— Ее задушили сзади шелковым платком, ваше превосходительство, — безжизненным голосом проговорил Пао.
Судья обменялся многозначительными взглядами со своими помощниками, но от замечаний воздержался. Когда перед ним опустили ступеньку паланкина, он обратился к градоначальнику:
— Вы поедете со мной, господин Пао, там достаточно места. Старший смотритель, предоставьте господину Яу место в своем паланкине.
Он посадил градоначальника Пао рядом с собой, а Цзяо Тай и Дао Гань заняли места напротив.
Когда носильщики подняли длинные рукояти паланкина на свои мозолистые плечи, Цзяо Тай обратился к судье:
— Вчера вечером в разговоре со мной Яу упоминал этот дом! Мне показалось, он содержит там пару красоток. К ним он приставил экономку и…
— А-а, вот теперь я понимаю, зачем отправилась туда моя презренная жена! — вознегодовал градоначальник. — Она встречалась там с этим распутным капитаном Ни! Они были любовниками, прежде чем я, старый дурак, взял ее в жены! Я всегда подозревал, что у меня за спиной они продолжают заниматься своими грязными делишками. Жалкие прелюбодеи! А Яу им потворствовал. Я требую, ваше превосходительство, чтобы Яу и Ни немедленно взяли под стражу и…
Судья Ди поднял руку.
— Успокойтесь, господин Пао! Даже если ваша жена отправилась туда на встречу с капитаном, это еще вовсе не доказывает, что убил ее именно он.
— Я вам точно расскажу, что там произошло, ваше превосходительство! Моя жена знала, что после полудня я буду во дворце на совещании, и потому назначила встречу своему любовнику. Но несмотря на то, что она легкомысленна и нередко довольно глупа, по существу она женщина-то порядочная… Это моя вина, ваше превосходительство, что я мало о ней заботился. Что делать, губернатор всегда возлагал на меня столько работы, у меня просто времени не оставалось…
Голос его затих. Он покачал головой и провел рукой по лицу, но все же взял себя в руки и тихо продолжил, словно сам с собой разговаривал:
— Должно быть, в этот раз моя жена сказала Ни, что собирается положить конец этим грязным отношениям. Раз и навсегда. Ни впал в ярость и убил ее. Вот, видимо, как все произошло.
— То, что Ни, судя по всему, скрывается, действительно может указывать на его виновность, — заметил судья Ди. — Однако давайте не будем спешить с выводами, господин Пао.
Глава 16
Четверо стражников стояли у двухэтажного дома, двое из них размахивали бумажными фонарями, на которых большими красными иероглифами было выведено: «Суд Кантона». Опустив на землю большой паланкин, носильщики вытянулись в струнку. Судья Ди вылез, следом за ним градоначальник Пао и оба помощника. Дождавшись, когда старший смотритель квартала и господин Яу сойдут с носилок, он спросил:
— Где именно произошло убийство?
— В чайной комнате, слева от прихожей, ваше превосходительство, — ответил старший смотритель. — Позвольте мне вам показать.
Он провел их в довольно большую прихожую, освещенную белыми шелковыми фонарями, висевшими на двух изящных резных стойках.
У двери слева застыл стражник, справа у стены находились пристенный столик и большое кресло. В глубине прихожей виднелась «лунная дверь» — круглый проем, полуприкрытый бисерной завесой. Бусины зашуршали, когда белая рука поспешно задернула ее.
— Садитесь туда и ждите! — приказал судья Ди господину Яу, указывая на кресло. Затем он спросил у старшего смотрителя: — Вы, надеюсь, ничего не трогали на месте преступления?
— Нет, ваше превосходительство. Я зашел туда всего лишь раз, поставил на стол две горящие свечи и убедился, что женщина и в самом деле мертва. Здешней экономке она известна под именем госпожи Ван. Но в ее рукаве я обнаружил парчовый футляр с визитными карточками, недвусмысленно указывающими на то, что это супруга нашего градоначальника. Я все оставил в точности как оно было, ваше превосходительство.
Стражник распахнул дверь. Перед ними предстала маленькая чайная комната. В центре стоял стол розового дерева и три кресла, слева пристенный столик, а на нем ваза с увядшими цветами. На белых оштукатуренных стенах висело несколько свитков с изображениями птиц и цветов. Перед единственным окном ничком лежала женщина в простом коричневом платье. Рядом с ней валялось четвертое кресло. Очевидно, прежде оно стояло у стола с ближайшей к окну стороны.
Судья Ди взял со стола свечу и подал знак Дао Ганю. Его помощник встал на колени и перевернул женщину на спину. Градоначальник поспешно отвернулся. Цзяо Тай встал между ним и мертвой женщиной. Ее лицо было искажено судорогой, из окровавленного рта торчал распухший язык. Дао Гань не без труда ослабил узел на шелковом платке, с чудовищной силой затянутый на шее жертвы. Он молча показал судье серебряный слиток, завязанный в краешке платка.
Судья Ди жестом велел Цзяо Таю накрыть лицо жертвы, а потом обернулся к старшему смотрителю, оставшемуся за дверью.
— Как обнаружилось убийство?
— Примерно через полчаса после ее прихода, ваше превосходительство, младшая служанка вошла сюда приготовить чай, полагая, что человек, с которым она обычно встречалась, тоже уже здесь. При виде покойницы она завизжала что было мочи. Ее услышали прохожие на улице. Окно, как видите, было открыто. Оно выходит в узкий переулок между этим и следующим домом. В общем, два человека, оказавшиеся на углу переулка, услышали крики служанки и тут же кинулись ко мне, чтобы сообщить о преступлении. После чего я поспешил сюда, чтобы посмотреть, в чем дело.
— Понятно, — прервал его судья Ди.
Он приказал Цзяо Таю и Дао Ганю поискать в комнате какие-либо следы преступления, а потом позаботиться о доставке трупа в суд. Градоначальнику Пао он сказал: