Часть 19 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Теперь я допрошу в вашем присутствии здешнюю экономку, господин Пао. Старший смотритель, куда вы определили прислугу?
— Экономку, которая всем здесь заправляла, я поместил в приемную, что сразу за прихожей. Четырех проживающих тут девиц я приказал держать в их комнатах на втором этаже, а служанкам велел оставаться на кухне.
— Отличная работа! Пойдемте, господин Пао!
Когда они шли через прихожую к лунной двери, господин Яу вскочил с кресла, однако судья Ди подчеркнуто его не заметил, а градоначальник сверкнул на ходу таким взглядом, что объятый страхом торговец тут же вновь занял свое место.
В маленькой приемной находились только резной чайный столик черного дерева, два кресла такой же работы и высокий буфет. Стоявшая у буфета скромно одетая женщина средних лет тотчас же низко поклонилась. Судья Ди сел в кресло и жестом предложил градоначальнику второе. Старший смотритель велел женщине опуститься на колени и, скрестив руки на груди, встал позади нее.
Судья Ди принялся ее допрашивать, начав с имени и возраста. Она с трудом говорила на северном диалекте, но благодаря умелым вопросам судья выяснил, что господин Яу купил этот дом пять лет назад и возложил на нее ответственность за четырех девиц: двух бывших куртизанок, купленных господином Яу, и двух танцовщиц. Все они получали богатое содержание. Господин Яу обычно захаживал сюда дважды в неделю, иногда один, иногда с двумя-тремя друзьями.
— Как вы познакомились с госпожой Пао? — спросил ее судья Ди.
— Клянусь, я не знала, что она жена его превосходительства градоначальника! — запричитала женщина. — Иначе бы я никогда не позволила капитану Ни привести ее сюда. Он…
— А я что говорил! — вскричал градоначальник Пао. — Этот распутник…
— Допрос веду я, господин Пао, — прервал его судья и бросил экономке: — Продолжайте!
— Капитан впервые появился здесь пару лет назад и, как я уже говорила, представил эту женщину как госпожу Ван. Он спросил, не может ли воспользоваться комнатой для беседы с ней прямо сейчас, ваше превосходительство, а поскольку человек он известный и предложил хорошие деньги за чай и пирожные, я…
— Знал ли господин Яу об этой договоренности? — спросил судья.
Лицо женщины залилось краской.
— Ведь капитан приходил сюда только днем, ваше превосходительство… — залепетала женщина, — …и только лишь на чашечку чая, так что я… я подумала, что совсем необязательно обсуждать это с господином Яу, и…
— …и вы прикарманивали деньги капитана, — строгим голосом закончил фразу судья Ди. — Вы, разумеется, прекрасно понимали, что капитан спит с этой женщиной. А это означает, что вас высекут за содержание притона разврата без надлежащего разрешения властей.
Женщина забилась лбом об пол.
— Клянусь, что капитан ни разу даже руки ее не коснулся, ваше превосходительство! Да в той комнате не было ни кровати, ни даже простой скамьи! Умолю вас, спросите служанок! Они все время сновали туда и обратно: то чаю принесут, то сладости. Они вам в точности расскажут, как они всегда сидели и просто разговаривали. Иногда играли в шахматы — вот и все!
Она разрыдалась.
— Хватит голосить! Встаньте! Старший смотритель, сверьте ее показания с показаниями горничных. — Затем он снова обратился к женщине: — Всегда ли капитан предупреждал вас заранее, когда являлся сюда с госпожой Пао?
— Нет, ваше превосходительство. — Она вытерла лицо рукавом. — Зачем? Он знал, что господин Яу днем здесь никогда не бывает. А с этой дамой они всегда приходили порознь: то капитан придет первым, то она. Сегодня первой явилась она. Служанка проводила ее в обычную их комнату, подумав, что вскоре появится и капитан. Но на этот раз он вообще не пришел.
— Да еще как пришел! — пылая гневом, заорал градоначальник. — Ты просто его не заметила, глупая курица! Он залез в окно и…
Судья Ди предостерегающе поднял руку и уточнил у женщины:
— Значит, капитана вы не видели. Может, здесь был кто-то еще, до или после прихода госпожи Пао?
— Нет, ваше превосходительство. То есть… да… конечно, эта бедная девушка. Она пришла прямо перед госпожой Пао. Но поскольку она слепая, то я…
— Слепая девушка, вы говорите ? — насторожился судья.
— Да, ваше превосходительство. На ней было скромное коричневое платье, довольно старое, но разговаривала она вполне учтиво. Сказала, что пришла извиниться за то, что не смогла встретиться с господином Яу накануне вечером. Я спросила, не та ли она девушка, что обычно продает сверчков господину Яу, и она ответила, что да.
Вдруг женщина замолчала и с опаской взглянула через плечо на лунную дверь.
— Продолжайте же! Расскажите все, что знаете об этой девице! — приказал судья.
— Ну, тут я и вспомнила, что господин Яу действительно ждал ее здесь, ваше превосходительство. Он сказал, что прежде, когда у нее появлялся хороший сверчок, она являлась к нему домой, но теперь будет приходить сюда. Еще господин Яу распорядился приготовить наверху комнату. Хотя она и слепая, но довольно привлекательна, ваше превосходительство, и очень даже образованная. А поскольку господин Яу любит разнообразие… — Она пожала плечами. — Ладно, она же все равно не явилась в тот вечер, и господин Яу провел ночь с одной из здешних девушек.
— Ясно. Слепая девушка покинула дом сразу после того, как вы сказали, что господина Яу здесь нет?
— Нет, ваше превосходительство. Мы немного поболтали в дверях. Девушка сказала, что хотела не только встретиться с господином Яу, но и навестить подругу, недавно поступившую на работу в пансион по соседству. Где-то тут рядом, прямо за Цветочной пагодой. Я сказала, что она, должно быть, ошиблась, потому что у нас тут никаких пансионов нет. «Поищи в борделе, что прямо за нами, дорогуша» — так прямо ей и говорю. Ведь девицы, выбирая такое ремесло, часто говорят знакомым, будто работают в пансионе; это, знаете ли, получше звучит. Ну, я довела ее до нашей задней двери и объяснила, как добраться до борделя.
Вдруг бисерная занавеска отлетела в сторону, и вошел старший смотритель, а следом за ним капитан Ни под конвоем двух стражников. Градоначальник Пао рванулся с кресла, но судья положил руку ему на плечо.
— Где арестовали морехода, старшина? — спросил он.
— Он прибыл сюда в паланкине, ваше превосходительство, вместе с двумя друзьями, и как ни в чем не бывало вошел в дом! А у нас приказ о его аресте!
— Зачем вы пришли сюда, господин Ни? — спокойно поинтересовался судья.
— У меня здесь назначена встреча. Хотя я и должен был прийти раньше, но по дороге заглянул к приятелю, а там случайно встретил знакомого морехода. Мы хорошенько выпили, посидели, вспоминая былые времена, и я не заметил, как пролетело время. Поэтому пришлось нанять носилки, а друзья решили проветриться и поехали со мной. У дверей я увидел стражников. Здесь что-то случилось, мой господин?
Прежде чем ответить Ни, судья обратился к старшему смотрителю:
— Проверьте это заявление у тех двух господ! — Затем он спросил у Ни: — С кем именно вы намеревались здесь встретиться?
— Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос. Видите ли, на самом деле это одна из девушек Яу. Я знал ее еще прежде, чем Яу…
— Это вранье совершенно излишне, капитан, — прервал объяснения судья. — Она убита. В чайной комнате, где вы обычно встречались.
Ни смертельно побледнел. Он хотел о чем-то спросить, но потом взглянул на градоначальника и сдержался. Последовало долгое мучительное молчание. Градоначальник сверлил Ни ненавидящим взглядом. Наконец он открыл рот, но тут вошел старший смотритель и доложил судье Ди:
— Те двое господ подтверждают сказанное капитаном, ваше превосходительство. А горничные подтвердили, что все сказанное этой женщиной об их свиданиях — чистая правда.
— Хорошо, старший смотритель. Отведите капитана к полковнику Цзяо, пусть тот ему все объяснит. Стражники могут вернуться к своим обязанностям.
Когда те вышли, градоначальник Пао стукнул кулаком по столу и разразился бессвязными выкриками. Но судья не стал его слушать.
— Вашу жену убили по ошибке, господин Пао, — сказал он.
— По ошибке… — выпучил глаза Пао.
— Да. Как раз перед ней сюда вошла слепая девушка. За ней следил тот или те, что хотели убить ее. Увидев, что она вошла в этот дом, злодеи стали искать, как им проникнуть внутрь незамеченными. Тем временем слепая вышла через заднюю дверь, а служанка впустила вашу супругу. На вашей жене и слепой девушке оказалась похожая одежда. Когда убийцы с улицы заглянули в окно чайной комнаты и увидели вашу жену, сидящую спиной к ним, они приняли ее за слепую, залезли в комнату и задушили сзади.
Градоначальник слушал с ошарашенным видом, а потом медленно кивнул.
— Моя жена была знакома с этой торговкой сверчками! — вдруг заговорил он. — Слепая была в сговоре с убийцами! Она зашла сюда, чтобы отвлечь внимание экономки и развязать руки этим мерзким негодяям!
— Я учту ваше мнение, — сказал судья. — Вам лучше вернуться домой, господин Пао. Теперь вы знаете, что жена вас никогда не обманывала. С ее стороны было неразумно поддерживать отношения с капитаном Ни, другом ее юности, однако ваше семейство это никак не запятнало. До свидания!
— Она умерла. Ушла навсегда, — с каменным лицом проговорил градоначальник. — А ведь она была еще так молода, она… — Он не договорил, поспешно встал и вышел вон.
Провожая взглядом сгорбленную фигуру, судья решил позаботиться о том, чтобы Пао никогда не узнал о кратковременной связи его жены с арабом. Он невольно задумался, как вообще могла китаянка благородного происхождения влюбиться в араба, но тут же взял себя в руки, повернулся ко все еще стоявшей перед ним женщине и резко заговорил:
— Отвечайте! Какие еще посторонние женщины сюда приходили? В том числе арабки!
— Ни одной, ваше превосходительство, я клянусь вам! Господин Яу время от времени менял здешних девушек, но…
— Ладно, я поговорю с ним об этом. А теперь скажите, был ли среди мужчин, которых он сюда приводил, высокий привлекательный северянин?
Он подробно описал цензора. Но она только качала головой, повторяя, что среди друзей господина Яу были только кантонцы.
Судья встал. Увидев, как он входит в лунную дверь, господин Яу снова вскочил с кресла.
— Подождите меня снаружи, в моем паланкине, — бросил ему судья и направился в чайную комнату.
Там капитан Ни беседовал с Цзяо Таем и Дао Ганем. Покойницу унесли.
— Убийца спустился с крыши, ваша честь! — обратился к судье Дао Гань. — Рядом с этим окном растет высокое дерево, доходящее до карниза второго этажа. Несколько веток сломаны совсем недавно.
— Это все объясняет! — воскликнул судья Ди и обратился к Ни: — Ее убили грабители. Ваша связь с госпожой Пао привела к трагическому финалу — а ведь рано или поздно этого следовало ожидать. Не стоило поддерживать дружбу с замужней женщиной, капитан.
— Здесь все было иначе, ваше превосходительство, — тихо проговорил капитан. — Муж не уделял ей внимания, а детей у них не было. Ей даже не с кем было поговорить.
— Кроме ее слепой подружки, — сухо проронил судья.
Капитан Ни недоуменно посмотрел на него и покачал головой.
— Нет, ваше превосходительство, она никогда не упоминала слепую девушку. Но вы правы, вся ответственность за эту трагедию лежит на мне. Ведь это я несколько лет назад сбежал от нее после глупой ссоры. Я отправился в плавание, собираясь вернуться через пару месяцев, но попал в шторм. Корабль потерпел крушение, и меня выбросило на остров в южных морях. Больше года я добирался домой. Она меня не дождалась и вышла замуж за Пао. Потом умерла ее сестра, и это горе вместе с несчастным замужеством сделало ее легкой добычей для Мансура. Она хотела со мной посоветоваться, и я решил, что этот дом Яу будет самым безопасным местом для встречи. Мансур ее шантажировал, и я…
— Зачем столь состоятельному купцу, как Мансур, заниматься вымогательством? — перебил капитана судья Ди.
— Потому что в то время у него были денежные трудности, ваше превосходительство. Халиф отобрал у него все имущество. Когда Мансур узнал, что это я платил за нее, он потребовал больше, потому что знал, что во мне течет персидская кровь, а он ненавидит всех персов.
— Кстати о персах, кто был отцом двух девушек, ваших рабынь?
Ни бросил на судью испытующий взгляд и пожал плечами.
— Этого я не знаю, ваше превосходительство. Прежде мог бы выяснить, но это ни мать близнецам не вернуло бы, ни отца настоящего им не дало. — Некоторое время он стоял, уставившись в пол перед окном, а потом печально сказал: — Она была необычной женщиной. Очень чувствительной. Наши беседы для нее много значили…