Часть 28 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
При виде Ма Жуна судья безрадостно сказал:
— Дао Гань и Фан только что вернулись. Их поиски не принесли никаких результатов. Дао Гань побывал в Южном ряду, но оказалось, что за последние полгода там не купили ни одной новой девушки. Удалось тебе выяснить что-нибудь о Белой Орхидее в северном квартале?
— Никаких признаков похищенной девушки, — ответил Ма Жун, — но я услышал странную историю.
Он рассказал судье о своих приключениях с Охотником и Тульби.
Судья Ди рассеянно его слушал. Потом он сказал:
— Вероятно, эти негодяи хотят, чтобы ты принял участие в нападении на другое племя. На твоем месте я не стал бы ввязываться в их дрязги по ту сторону реки.
Ма Жун с сомнением покачал головой, а судья тем временем продолжил:
— Я хочу, чтобы завтра утром ты вместе со мной и советником Хуном поехал в загородное имение губернатора Ю. Но вечером можешь снова отправляться в Северный ряд и попытаться узнать побольше о главаре этих мерзавцев.
Глава 17
Господа Ю наносит второй визит в управу; странное открытие в старом имении
Судья Ди намеревался отправиться в загородное имение губернатора рано утром. Но едва он закончил с утренним чаем, как советник Хун сообщил, что, как было приказано, пришла госпожа Ю с сыном Ю Шанем.
Судья Ди велел провести их к себе.
Для своих лет Ю Шань выглядел рослым мальчиком. Его открытое, умное лицо, на котором была написана уверенность в себе, понравилось судье.
Он велел госпоже Ю и ее сыну сесть перед своим столом. После обмена обычными любезностями судья сказал:
— Мне очень жаль, госпожа, что другие срочные дела не позволяют уделить столько времени вашему делу, как мне того хотелось бы. Пока что я не смог разрешить загадку с картиной губернатора. Однако мне кажется, что, если бы я знал немного больше о положении дел в вашем семействе, пока губернатор еще был жив, это сильно облегчило бы мне решение задачи. Поэтому, чтобы лучше войти в суть дела, я хочу задать вам несколько вопросов.
Госпожа Ю поклонилась.
— В первую очередь, — продолжал судья Ди, — меня интересует, как относился старый губернатор к своему старшему сыну. Если верить вашему заявлению, то Ю Ги — человек бессердечный. Понимал ли губернатор, что у его сына порочная натура?
— Не забывайте, ваша честь, — ответила госпожа Ю, — что до кончины отца Ю Ги вел себя безупречно. Я даже представить не могла, что он способен на такую жестокость, какую проявил потом. Мой муж всегда отзывался о Ю Ги очень тепло. Он считал Ю Ги прилежным юношей, который будет помогать ему в делах управления семейным имуществом. И Ю Ги всегда казался мне образцовым сыном, готовым выполнить любое желание отца.
— Теперь, госпожа, — продолжал судья Ди, — я попросил бы вас назвать имена друзей губернатора здесь, в Ланьфане.
Госпожа Ю несколько растерялась, потом ответила:
— Губернатор не любил принимать гостей, ваша честь. Обычно он каждое утро отправлялся в поля. Пополудни шел в лабиринт и оставался там около часа.
— Вы когда-нибудь бывали внутри лабиринта? — прервал ее судья.
Госпожа Ю покачала головой.
— Нет, — сказала она, — губернатор всегда говорил, что там очень сыро. Потом он любил пить чай в павильоне за домом и либо читал книгу, либо что-то рисовал. Я была знакома с госпожой Ли, которая считается талантливой художницей-любительницей. Губернатор часто приглашал нас с госпожой Ли в павильон, и мы все вместе обсуждали там его картины.
— А госпожа Ли еще жива? — поинтересовался судья.
— Думаю, что да. Раньше она жила неподалеку от нашего городского дома и часто нас навещала. Она очень милая дама, но, к несчастью, потеряла мужа вскоре после замужества. Как-то я встретила ее, когда она шла по рисовым полям вблизи наших загородных владений, мы познакомились, и мне показалось, что я ей симпатична. После того как губернатор на мне женился, наша дружба сохранилась, и мой муж относился к этому одобрительно. Он был так ко мне внимателен, ваша честь! Он понимал, что в роли хозяйки такого большого, полного людей дома, каких я раньше-то и не видела, я иногда буду чувствовать себя одиноко. Уверена, что именно из-за этого он уговаривал госпожу Ли приходить почаще, хотя, как правило, не очень жаловал посетителей.
— А после смерти вашего мужа госпожа Ли прервала с вами отношения? — спросил судья.
Госпожа Ю зарделась.
— Нет, — сказала она, — я сама виновата в том, что мы больше не видимся. После того как Ю Ги выгнал меня из дома, я испытывала такое унижение и стыд, что вернулась в дом своего отца. С тех пор я уже никогда больше не встречалась с госпожой Ли.
Судья заметил, что она очень взволнована. Он спросил:
— Значит, у губернатора вообще не было друзей в Ланьфане?
Овладев собой, госпожа Ю сказала:
— Мой муж предпочитал одиночество. Но как-то он сказал мне, что неподалеку в горах живет его старый близкий друг.
Судья живо наклонился к ней:
— Кто это такой?
— Губернатор никогда не называл мне его имени, но у меня создалось впечатление, что он испытывает к нему величайшее уважение и почтение.
Судья Ди помрачнел.
— Это очень важно, госпожа. Постарайтесь припомнить, не знаете ли вы чего-то еще об этом его друге.
Госпожа Ю медленно пила свой чай. Потом она сказала:
— Однажды он навестил губернатора по какому-то особенному случаю. Обычно каждый месяц мой муж приглашал к себе своих арендаторов. Все имеющие жалобы или желающие получить совет, могли в этот день встретиться с ним. В один из таких дней во дворе его дожидался старый крестьянин. Как только муж увидел его, он бросился к нему, низко поклонился и сразу же провел этого крестьянина в свою библиотеку, где они несколько часов оставались наедине. Я решила, что это может быть какой-нибудь друг губернатора, возможно, отшельник. Но я никогда его об этом не спрашивала.
Судья Ди погладил бороду.
— Я полагаю, — после некоторого молчания сказал он, — у вас сохранились какие-нибудь свитки, написанные рукой вашего мужа?
— Когда губернатор на мне женился, я не умела ни читать, ни писать, — простодушно ответила она. — Он сам немного меня подучил, но, конечно, я никогда не смогла достичь сколько-нибудь заметных успехов в каллиграфии. Какие-то бумаги, написанные рукой губернатора, должны быть в особняке Ю Ги. Советую вашей чести обратиться к нему.
Судья Ди встал.
— Я признателен, что вы пришли сюда, госпожа. Будьте уверены, я приложу все усилия, чтобы обнаружить тайное послание на картине губернатора. Примите мои поздравления по поводу вашего сына. Он кажется мне очень умным парнем!
Госпожа Ю и Ю Шань встали и низко поклонились, после чего советник Хун проводил их. Вернувшись, он сказал:
— Вот ведь история! Оказывается, нет ничего более сложного, чем получить образец почерка губернатора. Возможно, ваша честь, нам придется делать запрос в столицу. У генерального секретаря должно иметься много докладных покойного губернатора Трону.
— На это уйдет несколько недель, — ответил судья. — Возможно, у госпожи Ли есть какая-нибудь картина с подписью губернатора. Попробуй выяснить, жива ли она еще и где сейчас проживает. У нас так мало сведений об этом отшельнике, который был другом губернатора Ю, что навряд ли его удастся отыскать. Не исключено, что он уже умер.
— Ваша честь намеревается сегодня заслушивать дело кандидата Дина? — поинтересовался советник.
Накануне вечером судья Ди воздержался от объяснений того, что он обнаружил в стихотворении кандидата Дина, и советника мучило любопытство.
Судья Ди ответил не сразу. Немного погодя он встал и сказал:
— По правде говоря, Хун, я еще не принял окончательного решения. Посмотрим, как будут обстоять дела после того, как мы вернемся из поездки в загородное имение. Пойди распорядись подготовить мой паланкин и позови сюда Ма Жуна.
Советник Хун знал по прежнему опыту, что приставать к судье с дальнейшими вопросами не имеет смысла. Он вышел и велел шести носильщикам принести личный паланкин судьи Ди. Судья поднялся в паланкин. Ма Жун и советник Хун сели на коней.
Из города они выехали через восточные ворота и двинулись по узкой дороге между рисовых полей. Когда они поднялись на взгорье, Ма Жун спросил дорогу у крестьянина, и тот сказал, что это будет первый поворот налево.
Проселочная дорога выглядела весьма заброшенной. Она так сильно заросла сорняками и кустами, что только в середине оставался узкий проход.
Носильщики опустили паланкин, и судья Ди вышел из него.
— Дальше придется пешком, ваша честь, — сказал Ма Жун. — Паланкину здесь не пройти.
С этими словами он привязал поводья своего коня к дереву. Советник Хун последовал его примеру.
Они двинулись гуськом, судья — первым.
После многочисленных поворотов они неожиданно оказались перед высокими воротами с большой надвратницкой. Двойные ворота некогда были покрыты золотым и красным лаком, но теперь краска облетела и из-под нее были видны доски. Одна из досок беспомощно повисла.
— Сюда же кто угодно может войти! — удивленно воскликнул судья.
— Тем не менее более безопасного места в Ланьфане нет, — заметил советник Хун. — Даже самый отчаянный разбойник не решится зайти внутрь. Там водятся привидения.
Судья отворил скрипучую створку ворот и прошел в некогда прекрасный парк.
Теперь в нем царило запустение. Корни величественных кедров вздыбили плитки на дорожках, а густые заросли преграждали путь. Пробравшись через них, они увидели запущенный одноэтажный дом, окруженный широкой приподнятой террасой.