Часть 37 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Пусть введут кандидата Дина, — приказал судья Ди.
Как только Дин опустился на колени перед судейским столом, судья Ди сказал:
— Кандидат Дин, теперь мне известно, кто убил вашего отца. Это дело оказалось весьма запутанным. Я не уверен, что мне удалось распутать все нити. Жизнь вашего отца подвергалась опасности с разных сторон, и было сделано несколько попыток убить его. Однако сейчас в суде рассматривается только одна попытка, которая оказалась успешной. Обвиняемый У к этому совершенно непричастен. Следовательно, дело У Фэна на этом закрывается.
Шепот удивления пробежал по толпе. Кандидат Дин хранил молчание. Он не повторил своего обвинения против У.
И тут У закричал:
— Ваша честь, вам удалось найти Белую Орхидею?
После того как судья покачал головой, У резко развернулся и принялся бесцеремонно прокладывать локтями дорогу к выходу из судебного зала.
Судья Ди поднял со стола красную лакированную кисточку.
— Встаньте, кандидат Дин, — приказал он, — и сообщите, что вам известно об этой кисточке!
С этими словами судья Ди протянул кисточку Дину, так что ее ручка с отверстием прямо указывала в лицо юноши.
Кандидат Дин казался ошарашенным. Он взял кисточку из рук судьи Ди и покрутил ее в пальцах. Прочитав выгравированную на ней надпись, он кивнул головой.
— Теперь, при виде этой надписи, ваша честь, я вспоминаю. Несколько лет тому назад, когда мой отец показывал мне свою коллекцию редких нефритов, он достал эту самую кисточку. Он сказал мне, что ее подарило ему в преддверии шестидесятилетия одно очень высокопоставленное лицо. Мой отец не назвал мне его имени, но сказал, что поскольку тот боялся своей близкой кончины, то пожелал преподнести эту кисточку заранее; мой отец не должен был ею пользоваться до того момента, когда ему в самом деле не исполнится шестьдесят лет. Отец очень ценил эту кисточку. После того как он показал ее мне, он вложил ее в ящичек, в котором хранил свои нефриты.
— Именно эта кисточка и явилась орудием, — серьезно произнес судья Ди, — при помощи которого убили вашего отца.
Кандидат Дин ошеломленно уставился на кисточку, которую держал в руке. Он внимательно ее осмотрел и заглянул в ее полую ручку. Потом с сомнением покачал головой.
Судья Ди пристально наблюдал за каждым его движением.
— Верните мне эту кисточку. Я покажу вам, как было произведено убийство.
После того как кандидат Дин вернул судье кисточку, тот взял ее в левую руку. Правой рукой он достал из рукава халата маленький деревянный цилиндр и приподнял так, чтобы все могли его видеть.
— Это, — произнес он, — точная копия маленького ножа, который был обнаружен в горле у генерала Дина. А теперь я вставлю лезвие в полость этой кисти.
Деревянный предмет легко вошел в ручку, но, когда он уже исчез наполовину, вдруг застрял.
Судья Ди протянул кисточку Ма Жуну.
— Засунь эту деревяшку до конца, — приказал он.
Ма Жун нажал большим пальцем на торчащий конец палочки. С явным усилием ему удалось пропихнуть ее внутрь, пока она не исчезла в ручке полностью.
Он вопросительно посмотрел на судью.
— Вытяни руку и убери большой палец, — приказал судья.
Деревянная палочка взлетела высоко в воздух, потом упала на каменные плиты.
Судья Ди откинулся на спинку стула. Поглаживая бороду, он принялся объяснять:
— Эта кисточка — искусное орудие убийства. В ее полой ручке находится пружина из тонких колец, сделанных, как я полагаю, из ротанговой пальмы. Вложив туда эту спираль, тот, кто придумал это орудие, сжал ее стержнем до упора. Потом он влил туда расплавленную смолу лакового дерева и удерживал пружину на месте, пока смола окончательно не высохла. Тогда он вынул стержень и заменил его вот этим.
Судья Ди открыл коробочку и с необычайной осторожностью достал из нее нож, который был обнаружен в горле генерала.
— Вы видите, что его закругленная рукоять безупречно входит в кисточку, а лезвие в точности соответствует внутреннему отверстию. Несколько лет назад кто-то подарил эту кисточку генералу и тем самым вынес ему смертный приговор. Он знал, что, когда генерал будет пользоваться этой кисточкой, он рано или поздно опалит ее кончик на пламени свечи, как мы всегда делаем, чтобы удалить лишние волоски, прежде чем приступить к использованию новой кисти. От жара свечи смола расплавится, пружинка развернется, и отравленный нож выскочит из древка кисти. Был один шанс из десяти, что он попадет жертве в лицо или горло. После этого обнаружить кольца было бы невозможно, потому что они застряли бы внутри полой ручки кисти.
Пока судья Ди это говорил, на лице кандидата Дина вначале появилось выражение замешательства. Постепенно это выражение сменилось недоверием и ужасом. Наконец он вскричал:
— Ваша честь, кто же изобрел этот чудовищный инструмент?
— Его создатель оставил там свое имя, — спокойно сказал судья Ди. — Мне никогда не удалось бы решить эту загадку, если бы не надпись. Позвольте мне прочесть вам ее:
«С почтительными поздравлениями по случаю завершения шестидесятилетнего цикла. «Обитель спокойствия».
— Кто это? Я никогда не слышал такого названия! — вскричал кандидат Дин.
Судья Ди кивнул.
— Это название было известно только нескольким его близким друзьям, — ответил он. — Вчера я обнаружил, что оно связано с покойным губернатором Ю Шоуцзянем.
Среди присутствующих раздались громкие возгласы.
После того как волнение стихло, судья Ди сказал:
— По воле обстоятельств в один и тот же день перед судом предстают отец и сын: сын живой, а отец покойный. Вам, кандидат Дин, вероятно, лучше, чем мне, известно, какой поступок вашего отца побудил старого губернатора Ю приговорить его к смерти и столь странным образом привести в исполнение свой приговор. Какой бы ни была причина, я не могу возбудить дело против умершего, поэтому я, судья, объявляю дело закрытым.
Судья Ди ударил молотком по столу, встал и удалился за ширму.
Когда зрители выходили из судебного зала, они громко и возбужденно обсуждали неожиданное раскрытие тайны убийства генерала. Они с восторгом отзывались о судье Ди, который обнаружил хитроумное приспособление. Однако несколько пожилых людей, сведущих в судебных делах, не могли понять, в чем состоял трюк со сливами, и предполагали, что за этим стояло что-то большее, чем казалось на первый взгляд.
Когда начальник стражи вошел в помещение для стражников, он обнаружил, что там его ждет У.
У низко поклонился и поспешно сказал:
— Прошу позволить мне принять участие в поисках вашей дочери!
Начальник стражи Фан задумчиво на него посмотрел, потом ответил:
— Поскольку, господин У, вы были готовы стерпеть суровое наказание лишь бы не выдать мою дочь, я принимаю вашу помощь. Сейчас у меня есть срочный приказ. Подождите немного. После того как я вернусь, я расскажу вам о нашем первом неудачном поиске.
Оборвав возражения У, Фан направился к воротам и стал наблюдать за расходящейся толпой. Заметив кандидата Дина, Фан остановил его и сказал:
— Господин Дин, его честь хотел бы, чтобы вы зашли к нему ненадолго в его кабинет.
Судья Ди сидел за столом в окружении своих четырех помощников. Он приказал Дао Ганю разрезать кисточку для письма пополам. В основании ручки они обнаружили сгусток смолы и тонкие полоски ротанга вдоль ее стенок.
Когда начальник стражи Фан привел кандидата Дина, судья Ди обернулся к своим помощникам и сказал:
— Теперь я могу обойтись и без вас.
Он встали и вышли в коридор, только Цзяо Тай остался стоять перед столом судьи.
— Ваша честь, я прошу позволения остаться, — решительно сказал он.
Судья Ди вскинул брови и бросил удивленный взгляд на неподвижное лицо Цзяо Тая. Потом он кивнул ему и указал на скамеечку рядом со своим столом.
Цзяо Тай сел на нее, и кандидат Дин намеревался последовать его примеру. Но поскольку судья не предложил ему это сделать, после некоторого колебания молодой человек остался стоять. Тогда судья Ди произнес:
— Кандидат Дин, я воздержался от публичного обвинения вашего отца. Если бы не особая причина, о которой я скажу чуть позже, я не стал бы обвинять его и перед вами, его единственным сыном. Мне точно известно, почему ваш отец был вынужден подать в отставку. Связанные с этим делом секретные документы случайно проходили через мои руки, когда я работал в столице в Ведомстве регистрации. Никаких подробностей не осталось, поскольку не было ни одного свидетеля, который пережил бы злодеяния вашего отца. Однако командующий У собрал достаточно свидетельств, которые позволяли бесспорно доказать, что ваш отец нес ответственность за гибель целого батальона нашей императорской армии.
Поскольку политические обстоятельства помешали властям наказать вашего отца, губернатор Ю решил, что он сам накажет его. Старый губернатор был человеком бесстрашным. Он убил бы вашего отца открыто, если бы это не навлекло беды на его семью. Поэтому он решил, что возмездие должно наступить после того, как он окажется за пределами людской справедливости. Я не решаюсь осудить действия губернатора. Такого человека, как он, нельзя мерить по общей мерке. Мне просто хочется дать вам понять, что мне известно все о случившемся.
Кандидат Дин ничего не ответил. Было ясно, что он знал о преступлении отца. С поникшей головой он молча стоял перед судьей.
Цзяо Тай сидел неподвижно. Невидящим взором он смотрел куда-то перед собой.
Некоторое время судья Ди молчаливо поглаживал бороду. Потом он произнес:
— Покончив с делом вашего отца, кандидат Дин, я теперь займусь вами.
Цзяо Тай поднялся.
— Извините меня, ваша честь, разрешите уйти?
Судья Ди кивнул, и Цзяо Тай вышел из комнаты. Некоторое время судья не произносил ни слова.
Наконец кандидат Дин поднял испуганный взгляд. Он отшатнулся при виде горящих глаз судьи, которыми тот его сверлил.
Крепко сжимая подлокотники кресла, судья наклонился вперед и презрительно произнес:
— Посмотри в лицо своему судье, жалкий мерзавец!
В глазах молодого человека читался смертельный страх.