Часть 6 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Комната оказалась тщательно прибрана, кресло отремонтировано, а письменный стол отполирован. На нем были аккуратно разложены любимые письменные принадлежности судьи Ди, отчего он сразу понял, что все это дело рук его старого слуги и советника Хуна.
Судья застал его в архиве. Вместе с Дао Ганем тот сметал пыль и проветривал сырое и затхлое помещение. Теперь здесь приятно пахло воском, которым обычно натирают красные кожаные коробки с документами.
Судья удовлетворенно кивнул. Присев к столу, он велел Дао Ганю позвать Ма Жуна и Цзяо Тая. Когда все четверо помощников сели перед ним, он прежде всего поинтересовался самочувствием Хуна и Ма Жуна после вчерашнего сражения. Оба ответили, что чувствуют себя неплохо. Советник заменил повязку на голове пластырем из промасленной бумаги, а Ма Жун уже мог слегка двигать левой рукой, хотя она еще побаливала. Ма Жун рассказал, что утром они с Цзяо Таем осмотрели оружейный склад управы. Там они обнаружили богатый выбор пик, алебард, мечей, шлемов, воинских доспехов и кожаных курток, но все они старые, грязные и нуждаются в хорошей чистке.
Судья Ди медленно произнес:
— Рассказ Фана объясняет странную ситуацию в городе. Если все, о чем он нам поведал, правда, мы должны действовать быстро, прежде чем Цзянь поймет, что я собираюсь противостоять ему, и нанесет удар первым. Мы должны напасть на него прежде, чем он узнает, что происходит. Древняя пословица гласит: «Умный пес кусает, не скаля заранее зубы».
— Как мы поступим с начальником тюрьмы? — поинтересовался советник Хун.
— Пока что оставим его там, где он находится, — ответил судья. — Я правильно поступил, что арестовал этого мерзавца. Вероятно, он один из людей Цзяня и немедленно помчался бы к хозяину доложить все про нас.
Ма Жун уже открыл рот, чтобы о чем-то спросить, но судья Ди остановил его поднятием руки и продолжил:
— Дао Гань, отправляйся в город и собери всю возможную информацию о Цзяне и его людях. А еще расспроси о состоятельном горожанине по имени Ю Ги. Это сын знаменитого губернатора Ю Шоуцзяня, который умер здесь в Ланьфане восемь лет назад. А сам я сейчас выйду с Ма Жуном, чтобы составить общее впечатление о городе. Приведением в порядок дел в управе займутся советник Хун с Цзяо Таем. Ворота должны оставаться запертыми, и никто, кроме моего домоправителя, не должен ни входить, ни выходить. Он пойдет один, чтобы купить продукты. Встретимся здесь снова в полдень.
Судья поднялся и надел черную шапочку. В своем простом синем платье он был похож на ученого мужа не у дел.
Выйдя из управы, они с Ма Жуном вначале отправились на юг и осмотрели знаменитую пагоду Ланьфана, стоявшую на островке посреди лотосового озера. Ивовые деревья на берегу покачивались под утренним ветерком. Потом они двинулись на север.
У лавок на главной улице царила обычная утренняя суета, но смех слышался очень редко, люди часто говорили шепотом и, прежде чем что-то сказать, оглядывались по сторонам.
Дойдя до двойной арки к северу от управы, судья Ди и Ма Жун свернули налево и направились к рыночной площади перед Барабанной башней. Рынок являл собой любопытное зрелище. Продавцы, приехавшие сюда из других стран, в необычайных ярких костюмах пронзительными голосами расхваливали свои товары, а тут и там индийские монахи протягивали чашки для сбора подаяния. Толпа зевак собралась вокруг торговца рыбой, затеявшего бурную ссору с прилично одетым молодым человеком. Видимо, последнего обсчитали. Наконец он швырнул горсть медяков в корзину рыботорговца с сердитым криком:
— Если бы в этом городе имелась нормальная власть, ты не осмелился бы так средь бела дня обманывать людей!
И вдруг вперед вышел широкоплечий человек. Он рывком развернул юношу и ударил его кулаком в лицо.
— Чтобы тебе было неповадно порочить благородного Цзяня! — прорычал он.
Ма Жун уже собирался вмешаться, но судья удержал его.
Зрители поспешно разошлись. Молодой человек не произнес ни слова. Он вытер кровь с губ и отправился восвояси.
Судья Ди подал Ма Жуну знак. Они оба пошли следом за молодым человеком.
Когда тот свернул в тихую боковую аллею, судья догнал его:
— Извините, что вмешиваюсь. Я случайно видел, как этот громила ударил вас. Почему бы вам не подать на него в суд?
Молодой человек замер, бросая на судью и его могучего помощника подозрительные взгляды.
— Если вы ищейки Цзяня, — сказал он, — вам придется долго ждать, пока я начну свидетельствовать против себя.
Судья Ди осмотрелся. Кроме них, в аллее никого не было.
— Вы заблуждаетесь, молодой человек, — спокойно сказал он. — Я — Ди Жэньцзе, новый судебный наместник этого округа.
Лицо юноши стало пепельным; на нем было такое выражение, словно он увидел привидение. Потом он провел рукой по лбу и овладел собой, его лицо осветила широкая улыбка. Издав глубокий вздох, он низко поклонился и почтительно произнес:
— Я младший кандидат Дин, сын генерала Дин Хуго из столицы. Имя вашей чести хорошо мне знакомо. Наконец-то в этом округе появился настоящий судья!
Судья слегка склонил голову, принимая комплимент.
Он вспомнил, что много лет назад генерал Дин сражался с варварами на северной границе. Но по возвращении в столицу генерала неожиданно вынудили подать в отставку. Судья Ди не мог понять, каким образом его сын оказался в столь отдаленном месте. Он обратился к юноше:
— В этом городе что-то неладно. Я хотел бы, чтобы вы поподробнее рассказали мне, что здесь происходит.
Кандидат Дин ответил не сразу. Помолчав несколько мгновений, он сказал:
— О таких вещах лучше поговорить в каком-нибудь тихом месте. Не желают ли господа выпить по чашке чая?
Судья Ди согласился. Они направились к чайному домику на углу аллеи и присели за стол, стоящий несколько поодаль от остальных.
Когда слуга принес чай, Дин прошептал:
— Один негодяй по имени Цзянь Моу захватил всю власть в свои руки. Здесь никто не осмеливается ему перечить. В подчинении у него около ста головорезов. Им больше нечем заняться, кроме как шляться по городу и устрашать людей.
— Как они вооружены? — спросил Ма Жун.
— На улицах эти мерзавцы вооружены только дубинками и мечами, но я не удивился бы, узнав, что у Цзяня имеется целый арсенал.
— В этом городе часто появляются варвары из-за границы? — спросил судья Ди.
Кандидат Дин решительно покачал головой.
— Я никогда не видел здесь ни одного уйгура, — ответил он.
— Очевидно, те нападения, о которых Цзянь сообщал правительству, — заметил судья Ди, обращаясь к Ма Жуну, — им просто придуманы, чтобы убедить власти, что он и его люди здесь незаменимы.
— Вы когда-нибудь были в доме у Цзяня? — поинтересовался Ма Жун.
— Да хранят меня Небеса! — воскликнул молодой человек. — Я вообще стараюсь избегать появляться в том районе. Цзянь окружил свой дом двойной стеной со сторожевыми башнями по четырем углам.
— Как ему удалось захватить здесь власть? — спросил судья Ди.
— Он унаследовал от отца огромное богатство, — пояснил юный Дин, — но ни одного из его достоинств. Его отец был уроженцем этого города, честным и работящим человеком, который сделал состояние на торговле чаем. Всего несколько лет назад главная дорога на Хотан и прочие зависимые западные территории лежала через Ланьфан, наш город был важным перевалочным пунктом. Потом три оазиса на дороге через пустыню высохли, и дорога переместилась на полсотни ли[2] к северу. Тогда Цзянь сколотил банду и провозгласил себя хозяином города. Он умный и решительный человек, который без труда мог бы сделать блестящую военную карьеру. Но он никому не желает повиноваться, предпочитает быть в этом городе единоличным правителем, не подчиняющимся никому в империи.
— Крайне неприятная ситуация, — заметил судья Ди.
Он допил чай и поднялся, намереваясь уйти, но кандидат Дин попросил судью остаться еще ненадолго. Судья заколебался, но молодой человек выглядел настолько несчастным, что он снова присел к столу.
Кандидат Дин заново наполнил их чашки. Казалось, он не знает, с чего начать.
— Если вам есть что сказать, то не тяните, молодой человек, — сказал судья Ди.
— Откровенно признаюсь вашей чести, — наконец выдавил Дин, — есть одно дело, которое тяжестью лежит у меня на душе. Оно никак не касается тирана Цзяня. Оно связано с моей собственной семьей.
Он снова замолчал. Ма Жун нетерпеливо ерзал на стуле.
Кандидат Дин сделал над собой усилие и произнес:
— Ваша честь, моего старого отца собираются убить!
Судья Ди вскинул брови.
— Если вам это известно заранее, — заметил он, — то такое преступление предотвратить нетрудно.
Молодой человек покачал головой.
— Позвольте мне поведать вам всю историю. Возможно, вы слышали, что моего отца оклеветал один из его подчиненных, подлый военачальник У. Он с ревностью относился к великой победе моего отца в битве на севере, и, хотя не смог доказать свои лживые обвинения, Совет по военным делам приказал отцу подать в отставку.
— Да, я вспоминаю это дело, — сказал судья Ди. — Ваш отец тоже живет здесь?
— Мой отец, — отвечал молодой Дин, — приехал в это глухое место отчасти потому, что моя мать была уроженкой Ланьфана, а отчасти потому, что предпочитал держаться подальше от крупных городов, где мог бы встретить своих бывших соратников. Мы считали, что здесь наша семья сможет жить в мире. Однако месяц тому назад я начал замечать людей подозрительного вида, которые часто бродили вблизи нашего дома. На прошлой неделе я тайно проследил за одним из них. Он направился к маленькой винной лавке под названием «Вечная весна» в северо-западном районе города. Каково же было мое удивление, когда я узнал, что над этой винной лавкой живет У Фэн, старший сын военачальника У!
Лицо судьи Ди выразило сомнение.
— Зачем, — спросил он, — потребовалось военачальнику У посылать своего сына, чтобы тот досаждал вашему отцу? Военачальник У и так уже погубил его карьеру. Любые последующие действия принесли бы У одни неприятности.
— Мне известен его план! — возбужденно воскликнул кандидат Дин. — У знает, что друзья отца в столице обнаружили свидетельства того, что обвинения военачальника были чистейшим поклепом. Он послал сюда своего сына убить отца и тем самым спасти свою ничтожную жизнь! Ваша честь и представить не может, что за человек этот У Фэн. Он записной пьяница, совершенно распущенный тип, для которого нет ничего слаще, чем насилие. Он нанял каких-то бандитов следить за нами и нанесет удар при первом удобном случае.
— Даже если все это так, я не понимаю, чем вам помочь, — заметил судья Ди. — Могу только посоветовать продолжать следить за действиями У и одновременно принять необходимые меры предосторожности в своем доме. Есть ли признаки, что У как-то связан с Цзянь Моу?
— Нет, — ответил юноша, — похоже, что У даже не пытался заручиться поддержкой Цзяня. Что же касается предосторожностей… Понимаете, мой бедный отец начал получать письма с угрозами сразу после того, как оставил службу. Он редко выходит из дома, а ворота у нас всегда заперты на замки и засовы. Более того, мой отец приказал замуровать все окна и двери своей библиотеки, за исключением одной. К этой двери имеется только один ключ, и отец всегда носит его с собой. Когда он находится внутри, то запирает дверь на засов. В этой библиотеке отец проводит большую часть времени, составляя историю войн на границе.
Судья Ди велел Ма Жуну записать адрес, по которому находится дом Дина. Улица находилась неподалеку, за Барабанной башней.
Собираясь уходить, судья сказал:
— Не забудьте сообщить в управу, если еще что-нибудь произойдет. А сейчас мне надо идти. Вы должны понимать, что мое собственное положение в этом городе пока оставляет желать лучшего. Как только я расправлюсь с Цзянем, сразу займусь вашим делом.
Низко поклонившись, кандидат Дин поблагодарил судью и проводил своих гостей до дверей чайного домика.
Судья Ди с Ма Жуном вернулись на главную улицу.
— Этот парень напоминает мне того человека, который носил железный шлем и днем и ночью, потому что опасался, что небесный свод рухнет ему на голову, — заметил Ма Жун.