Часть 11 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Оставив миссис Бланш на железнодорожной станции, инспектор с помощником вернулись в участок, чтобы закончить бумажную работу.
– Знаете, что мне показалось странным после разговора с миссис Залески, сержант? – подняв голову от стола с документами, вдруг начал Дин Маккензи. Он еще не притронулся к своему сэндвичу – так много было работы, – в то время как Уилкс уже давно пообедал и чувствовал из-за этого некоторую неловкость перед начальником.
– Что, сэр? – вежливо поинтересовался сержант.
– Не сходится одна деталь. Со слов матери Поля, Энни Ховард вернула подаренное парнем кольцо.
– Я не вижу тут ничего необычного, сэр, – честно признался Уилкс.
– А мне это сразу показалось странным. Вспомните, когда мы осматривали труп, вы обратили внимание на руки жертвы? – подсказал ему Маккензи.
– Точно, сэр! Я вспомнил кольцо! Но это же невозможно! Как оно попало туда?! – воскликнул сержант.
– Пока я вижу только одно объяснение: вероятнее всего, молодые люди помирились, и Энни забрала подарок жениха обратно. Тогда получается, что у парня не было мотива для убийства.
– Но ведь кольцо мог подобрать и кто-то другой.
– Да, Уилкс, вы правы. Кольцо мог подобрать тот, кто видел их ссору, а сам оставался незамеченным. Тогда этот человек мог потом проследить за Энни и убить ее, надеясь, что после того прилюдного выяснения отношений подозрение падет на жениха жертвы.
– Но в таком случае убийце не было смысла надевать колечко на палец девушки. И тогда снова загадка: как оно оказалось у нее?
– Да, к сожалению, мы опять в тупике. Что ж, придется пока оставить этот вопрос. Надеюсь, мы к нему еще вернемся. В любом случае Поль Залески становится нашим главным подозреваемым. Его ссора с невестой, исчезновение – все это против него, – инспектор закрыл свой блокнот и с тоской посмотрел в окно. – Придется еще поговорить с Джефри Лоуренсом. Бьюсь об заклад, что он тоже был неравнодушен к убитой девушке. Он мог влюбиться в нее, а тут – ее жених! Трудно предсказать, как могли развиваться события. Нужно в этом разобраться. Завтра постараюсь все выяснить, а сегодня я еще должен непременно увидеться с Донной Браун, свидетельницей ссоры между Энни и Полем. А вы, Уилкс, займитесь осмотром комнаты убитой и поиском туриста – возможно, кто-то заметил его в деревне или знает, зачем он приезжал сюда.
Увидев, что инспектор решил наконец пообедать, Райан Уилкс отправился выполнять поручение шефа.
Как ни странно, никто в Литл-Медоу ничего не знал о том туристе. Кроме того, такой человек, как Уилби Роулингз, в базе Скотланд-Ярда не значился. Признав свое поражение, сержант отправился к мисс Хелен Ховард. Хозяйке дома нездоровилось. Женщине не нравилось, что будут рыться в вещах ее племянницы, и она настаивала на быстром завершении осмотра комнаты Энни. Детектив Уилкс не слишком рассчитывал что-то там найти, и, действительно, поиски ничего не дали. «Инспектор не очень-то обрадуется», – вздохнул Райан Уилкс и поспешил вернуться в полицейский участок.
4
Оказавшись на станции, миссис Бланш решила на месте определить, по какой дороге отправился неизвестный мужчина, сошедший в пятницу с поезда вместе с ней. Присцила тогда хорошо запомнила, как он выглядел со спины, и заметила, что он пошел по автомобильной дороге, по которой они с Норой ехали до деревни на автобусе. Но мог ли турист свернуть где-нибудь в лесу и никем не замеченным дойти до озера? Вполне. Там он мог спрятаться, а потом дождаться вечера и под покровом сумерек убить Энни Ховард. Это, конечно, звучало чересчур надуманно и походило на сюжеты жутких романов о головорезах, которые миссис Бланш с наслаждением перечитывала по нескольку раз. И тем не менее она верила, что одна из таких историй очень даже могла приключиться в реальной жизни.
Увидев на перроне одинокую фигуру блондинки средних лет, миссис Бланш вспомнила, что эта дама живет в Литл-Медоу по соседству с Норой Грей. Ее звали Эльза Миррей, она была не замужем и давно уже отчаялась найти свое счастье. Но сегодня Эльза ждала в гости своего друга по переписке, с которым увидится в первый раз. Они познакомились через объявление в газете и стали по-настоящему близкими людьми, хотя и никогда не встречались.
«Мне кажется, это полная ерунда. Настоящее чувство не может возникнуть на расстоянии, да и возраст у обоих довольно внушительный». Еще вчера эти слова Норы казались миссис Бланш довольно убедительными, но сейчас, видя переживания Эльзы в ожидании своего будущего, Присцила засомневалась в правоте своей подруги.
Эльза Миррей стояла на перроне и всматривалась вдаль. Поезд должен был вот-вот приехать. Она нервно комкала в руках письмо, и миссис Бланш почувствовала, какое сильное волнение в данную секунду испытывала эта женщина. Совсем скоро мисс Миррей и ее друг встретятся и либо расстанутся чужими людьми, либо будут вместе навсегда.
Миссис Бланш не хотела быть третьей лишней при такой долгожданной встрече, поэтому незаметно сошла с перрона и прошлась по территории, прилегающей к станции. Затем она зашла в здание и попросила у дежурного план местности, где были бы указаны все дороги на Литл-Медоу, а также соседние поместья. Служащий удовлетворил ее просьбу, и миссис Бланш, усевшись на узкой деревянной скамье в небольшом зале ожидания, развернула карту. Судя по ней, деревня Литл-Медоу располагалась вдоль Грин-Бенк-роуд, на востоке уходящей на Грасмир, а на западе – на Грейт-Ленгдейл. Озеро Файн-Уотер было окружено лесом со всех сторон и находилось к юго-востоку от деревни. Рассмотрев карту как следует, миссис Бланш решила, что место для убийства было выбрано не совсем удачно: к нему можно было подойти с нескольких сторон, и у преступника не было гарантии, что в самый ответственный момент кто-то не появится и не помешает совершить задуманное. Присцила решила, что это свидетельствовало о непреднамеренности совершенного убийства. Энни и кто-то еще могли просто ссориться, а тот, второй, потерял голову и в ярости задушил девушку.
Звук приближающегося поезда заставил миссис Бланш оторваться от карты. Она подошла к окну и увидела, как состав замедлил ход и наконец остановился. Из третьего вагона вышел мужчина и направился прямо к мисс Миррей. Они немного поговорили и вместе пошли к автобусу. Присцила с улыбкой проводила их взглядом. «А ведь он действительно влюблен в нее», – подумала миссис Бланш и почему-то с сомнением покачала головой.
5
Пройдя всю дорогу обратно от железнодорожной станции до Литл-Медоу пешком, миссис Бланш немного устала, но решила, что ей непременно нужно увидеть Файн-Уотер и то место, где нашли убитую девушку. Помня, что к мосткам легко пройти по Лейк-стрит, любительница пеших прогулок свернула с Грин-Бенк-роуд направо и на сей раз, не встретив никого, кто мог бы нарушить ее планы, быстро добралась до небольшого леска, за которым скрывалось то самое озеро.
Было безветренно, и ничто не искажало зеркальную гладь водной поверхности. Присцила Бланш сделала глубокий вдох полной грудью и закрыла глаза. Тишину нарушали только редкие птицы, то кричавшие, то издававшие звуки, похожие на пение. На секунду женщине показалось, что весь мир – это и есть Литл-Медоу с этим великолепным озером, которое отражало небо, солнце, то и дело скрывавшееся за облаками, и стаи уток, пролетавшие над водой.
Открыв глаза, ценительница поэзии Вордсворта не могла не почувствовать всю прелесть этого места, всю его девственную красоту и магическую силу, которая делала любого человека, приходящего сюда, решительнее и сильнее. Мостки, которые теперь у всех будут непременно ассоциироваться со злодейством, находились немного левее, и миссис Бланш пришлось пройти несколько десятков метров, чтобы оказаться на них. Почему-то она почувствовала себя дурно. Здесь уже ничто не указывало на совершенное преступление, но воображение Присцилы тут же нарисовало ей жуткую картину убийства Энни Ховард, и женщине по-настоящему стало страшно.
Она продолжала идти по деревянным доскам, которые под тяжестью шагов начали скрипеть. Дойдя до самого края, миссис Бланш обернулась, и ей показалось, что кто-то вышел из-за валуна, находившегося на берегу неподалеку. Приглядевшись, Присцила узнала девушку, с которой сегодня познакомилась. Лаура Скотт шла нетвердой походкой и, казалось, брела, сама не зная куда. Очнувшись от своих мыслей, девушка подняла голову и только тогда заметила знакомую леди на мостках.
Было заметно, что Лаура совсем не рада этой встрече, но тем не менее она, видимо, из вежливости не ушла и решила поздороваться.
– Добрый вечер! – ответила на приветствие миссис Бланш и добавила: – Приношу свои извинения, сегодня днем я не представилась. Меня зовут Присцила Бланш, и я приехала сюда только вчера. И прошу вас, не стоит испытывать неловкость за тот разговор. У меня есть дочь Лорейн примерно такого же возраста, поэтому я прекрасно понимаю ваши чувства. Совсем необязательно говорить о том, что вас беспокоит, но, возможно, вы сможете облегчить душу, если расскажете мне, в чем причина вашего столь болезненного состояния.
Миссис Бланш не рассчитывала на откровенность Лауры. С одной стороны, затрагивался слишком щепетильный вопрос, ведь он касался ее возлюбленного. Но с другой стороны, помня отца девушки, Присцила была уверена, что он не будет вытирать ей сопли и сочувственно вздыхать, сопереживая дочери. В связи с этим, возможно, Лауре просто-напросто не с кем было разделить свое горе.
И действительно, как будто находясь на исповеди, девушка начала тихо говорить:
– Да, вы правы, это невыносимая ноша. То, что случилось, никогда не сотрется из моей памяти, но в чем здесь моя вина? Я всегда хотела только жить счастливо, любить и с надеждой смотреть в будущее. Разве я была готова к тому, что моя мать умрет и оставит меня так рано? Или, может быть, к тому, что мой отец совсем отдалится от меня и станет жить в собственном мире, не пуская туда никого, даже меня, свою дочь? Поль был моей отрадой, отдушиной, единственным человеком, которому я могла доверять. Что мне теперь делать, скажите? В этой деревне теперь каждый думает, что простой парень с фермы – убийца. А если я попытаюсь возразить и защитить его, то на меня посыплются обвинения! Люди же верят в то, что легче всего объяснить. Раз жених убитой пропал, значит, ему есть что скрывать, или, еще хуже, он и есть душитель! Но кто, кроме меня, скажет, что Поль просто не мог, слышите, не мог этого сделать! Если хотите знать, то, скорее, я сама сомкнула бы руки на ее шее, а не этот щуплый болезненно худой пастух с вечно растрепанными волосами цвета соломы. Да, он пасет овец и следит за поголовьем. Это не слишком трудная работа, но Поль не мог пойти на скотобойню, потому что насилие в любом виде противно ему. И это я говорю о расправе над животными. Но что мог сделать такой чувствительный молодой человек своей невесте, пусть даже уличив ее в измене? Да, он мог взбеситься и пожелать отомстить, но вся правда в том, что эти чувства, появившись в одно мгновение, тут же исчезли бы, ибо нет на свете более мягкого, доброго и ранимого человека, чем мой Поль. И я уверена: если бы он узнал о неверности Энни, то плакал бы как ребенок и винил бы во всем себя, а не ее. Такой у него характер и такая хрупкая натура. Жаль, до боли в сердце жаль, что я не смогла вовремя вырвать его из лап этой бездушной особы Энни Ховард.
Весь этот монолог девушка произнесла в полной тишине. Миссис Бланш боялась даже дышать, не то чтобы что-то сказать или пошевелиться. Присцила поняла, что все сказанное Лаурой было давно выстрадано и сейчас, передав все это словами, девушка наверняка почувствовала сильное облегчение.
Почти не разговаривая друг с другом, спутницы вместе прошли от мостков до Лейк-стрит и дальше до Грин-Бенк-роуд. Миссис Бланш нужно было повернуть на Роуз-стрит, и она попрощалась с Лаурой. Девушка как-то странно посмотрела на Присцилу.
– Спасибо, миссис Бланш. Благодарю вас за то, что не стали ни о чем расспрашивать меня. Мне действительно нужно было просто выговориться, и вы проявили большую чуткость, не задавая ненужных вопросов. Надеюсь, мы еще увидимся. По крайней мере, мне бы очень этого хотелось.
Дочь мясника пошла к своему дому на Брик-стрит, а утомленная путешественница проводила ее взглядом и, сочувственно вздохнув, не спеша направилась к дому Норы Грей.
Вечером, лежа в своей кровати, миссис Бланш долго не могла уснуть. Все события этого дня вереницей проносились в ее голове. Присцила искренне переживала за бедную мисс Ховард, потерявшую единственного близкого человека, сочувствовала матери Поля, которая не могла найти себе места, так как ее сын либо был убит, либо сам мог оказаться убийцей. Жаль было даже эту несчастную Лауру, почти превратившуюся в тень из-за страданий по человеку, любовь которого она была не в состоянии заполучить. Все это было так ужасно, что Миссис Бланш просто не могла спокойно спать, зная, что столько людей сейчас вытирают слезы о подушку и оплакивают свои несбывшиеся надежды на счастье.
Присцила снова развернула карту, которую дежурный на железнодорожной станции любезно позволил ей взять на некоторое время, но ничего особенного не заметила. Кто угодно мог оказаться человеком, с которым Энни встречалась у мостков тем вечером и который затем ее убил. Однако от внимания миссис Бланш не ускользнуло, что поместье Риджес-Холл, где погибшая девушка работала последнее время, находилось совсем близко от Литл-Медоу и добраться оттуда до озера даже пешком было довольно просто и относительно быстро, а уж на автомобиле – и подавно.
Убрав карту в прикроватную тумбочку, Присцила все-таки задремала, но спала плохо. Под утро ей приснился сон, как будто она подходит к озеру и видит мертвое тело. Она переворачивает его и видит, что это девушка, но не Энни: на нее смотрит Лаура! Лицо мертвецки бледное, на шее след от веревки. Вдруг девушка открывает глаза и начинает шептать, неожиданно переходя на крик: «Миссис Бланш, я ненавидела ее. Она украла у меня Поля. Это я убила ее, и теперь она пришла за мной! Пожалуйста, защитите Поля!»
В ужасе Присцила проснулась и села в кровати. Была абсолютная тишина, где-то в доме пробили часы. Женщина легла и снова попыталась уснуть, но образ мертвой Лауры еще долго не выходил у нее из головы.
Глава 10
1
На следующий день Дин Маккензи приехал в полицейский участок рано утром. Сержант Уилкс был уже там, и, обсудив с ним ключевые моменты расследования, инспектор отправился в Риджес-Холл, где он хотел побеседовать с Джефри Лоуренсом.
Поль Залески до сих пор не объявился, и это совсем не нравилось детективу. Слишком уж явное совпадение. Исчезновение молодого человека было напрямую связано с убийством Энни Ховард, Маккензи был в этом уверен. Вот только он не знал, в чем именно была причина того, что жених убитой пропал. Самой вероятной была версия, согласно которой Поль Залески убил свою невесту после того, как она прилюдно разорвала с ним помолвку. По словам его матери, парень был безумно влюблен в девушку, а значит, вряд ли мог смириться с тем, что она закончила с ним отношения. Это было веское основание для убийства, пожалуй, даже самое убедительное из всех. А если предположить, что у Энни уже был другой мужчина, то все становилось на свои места. Залески мог узнать об этом и потерять контроль над собой, а потом, когда все уже случилось и поправить ничего было нельзя, отвергнутый жених просто скрылся в надежде на то, что его не найдут. Но почему кольцо снова оказалось у девушки? Вот что смущало инспектора и не давало ему полной уверенности в виновности обычного деревенского трудяги. А если Залески не был тем убийцей, то зачем ему было скрываться? Детектив раздраженно почесал за ухом и решил, что сейчас не время гадать на кофейной гуще и лучше заняться теми, с кем все было предельно ясно.
Поведение Лауры Скотт выглядело вполне естественно: конечно, преданная подруга ревновала и желала смерти своей сопернице, но могла ли она решиться на убийство? Инспектор пожалел в эту минуту, что сам не пошел к этой девушке и не расспросил ее подробно обо всем. Но миссис Бланш еще вчера днем довольно ясно описала основную нить их доверительной беседы с Лаурой, когда девушка была до слез расстроена в лавке отца. Поэтому Маккензи решил до поры до времени отложить разговор с дочерью мясника. Детектив подумал, что лучше сделать это позднее, когда девушка не будет готова к приходу полиции. Тогда он сможет застать ее врасплох и узнать у нее все, включая то, что она не рассказала миссис Бланш. Интуитивно инспектор чувствовал, что мисс Скотт ни при чем, и считал, что ею пока не стоит заниматься.
А вот фигура Джефри Лоуренса очень интересовала детектива. Жаль, что сержант не обнаружил в комнате Энни ничего, что могло бы доказать связь убитой с молодым человеком, в доме которого она работала служанкой, например, любовных писем или дневника. Маккензи уже решил для себя, что под любым предлогом он еще вернется на Роуз-стрит, чтобы поговорить с мисс Ховард с глазу на глаз и самому осмотреть комнату ее племянницы. Детективу не верилось, что тетя убитой совсем ничего не знала о ее личной жизни. Если девушка была настроена на разрыв отношений со своим женихом, то тому должен был быть серьезный повод, а Хелен Ховард не могла не знать или хотя бы догадываться о нем. Возможно, причиной стал Джефри Лоуренс, в чем инспектор должен был вскоре убедиться, так как его машина уже подъехала к воротам поместья.
Детектив Дин Маккензи был в Риджес-Холле не впервые. Еще мальчишкой он с ребятами бегал по лужайкам этого старинного поместья, и за ними часто гнался местный садовник, который теперь совсем одряхлел. Внутри особняка инспектор никогда не был. Большой трехэтажный дом с мансардой заметно отличался от маленьких серых зданий в Литл-Медоу. В богатстве его хозяев сомневаться не приходилось. Детектива встретила горничная и проводила его в просторную светлую гостиную. Маккензи всегда хорошо удавалось почувствовать атмосферу дома, он легко угадывал душевную организацию семьи, что весьма кстати помогало в расследованиях. Будь это молодая семейная пара, еще не успевшая обзавестись пухленькими карапузами, или престарелая мать троих детей, вдова, или одинокие старички на склоне лет – всегда инспектор видел, чем они живут, какими радостями или печалями, довольны они или их гнетет невыносимая тоска и страдания. Он знал, что счастливый человек редко идет на преступление, а вот загнанный, испуганный или озлобленный – наверняка. И сейчас Дин Маккензи хотел понять, как жили люди в этом доме: дружной семьей или же каждый был сам за себя.
2
В Риджес-Холле о совершенном преступлении узнали довольно быстро, но появления полицейского инспектора здесь явно никто не ожидал. Вся семья, как обычно, собралась за завтраком, правда, Джефри Лоуренс пришел позднее, что было совсем не свойственно его манере. Все были как-то непривычно молчаливы и завтракали в полной тишине. Глава семьи был погружен в свои мысли. Со стороны могло показаться, что он сосредоточен на важных делах, связанных с его многочисленными фермами, пастбищами и стадами, но на самом деле Генри Лоуренс думал совсем о другом. В этих краях никогда не совершались такие жестокие преступления. Хозяин поместья не считал себя праведником, но даже он испытал ужас от случившегося.
Аманда Лоуренс почти ничего не съела и только выпила одну чашку кофе. Она отламывала от тоста маленькие кусочки и складывала их на тарелку, но так ни одного и не попробовала. Казалось, что супруга Генри Лоуренса до конца еще не проснулась. Она встрепенулась, только когда ее сын вошел в столовую, радостно поднялась ему навстречу и приветливо улыбнулась. Джефри Лоуренс поздоровался и сел за стол. По его бледному лицу и впалым щекам можно было догадаться, что он не спал всю ночь и заснул только под утро, поэтому теперь выглядел таким изможденным. Всем троим ужасно не хотелось разговаривать, ибо беседа непременно свелась бы к обсуждению убийства девушки, которая для каждого из них была как кость в горле, а ее смерть была не только неожиданностью, но и облегчением, избавлением от многих проблем.
Наконец Аманда не выдержала и первая прервала тягостное молчание:
– Я слышала, слуги сегодня обсуждали это нелепое убийство. Известно, что тело нашли где-то недалеко от деревни.
– Нам обязательно говорить об этом? – нервно бросил Джефри и со злостью посмотрел на мать.
Явно не ожидавшая такой резкой и негативной реакции сына, миссис Лоуренс поджала губы и примирительно заметила: