Часть 14 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В это время в гостиной появился элегантно одетый молодой человек, выглядевший сильно уставшим. Увидев миссис Бланш, он вздрогнул и недоверчиво посмотрел на нее. Присцила поняла, что момент настал. Она решительно направилась к вошедшему и протянула ему руку.
– Добрый вечер, вы, наверное, Джефри, сын Генри? Меня зовут мисс Шарлотта Пейдж. Я подруга и соседка Тамазины Лоуренс, тетушки вашего отца. Я в ваших краях проездом и решила навестить родственников моей давней подруги. Надеюсь, мой визит не доставит слишком много неудобств? Я написала вам письмо, но мне пришлось выехать в спешке, не дождавшись ответа, – выпалила на одном дыхании новоиспеченная авантюристка и от волнения чуть было не упала в обморок.
Ее визави приветливо улыбнулся и пожал ей руку.
– Рад с вами познакомиться, мисс Пейдж. Вы правы, меня зовут Джефри Лоуренс, а Генри Лоуренс – действительно мой отец. Его сейчас нет дома, но он будет рад вам, я уверен. Моя мать Аманда тоже скоро спустится, и вы сможете поговорить и обсудить общих знакомых, – любезно отметил молодой человек. – У нас есть несколько комнат для гостей, думаю, вам подойдет одна из них. Наша горничная Адель приготовит ее.
Джефри замолчал и взял в руки лежавшую на журнальном столике газету. Было видно, что его тяготит неловкое молчание, но он не знал, что еще сказать незнакомой женщине. Миссис Бланш решила, что более подходящего случая для беседы не найти, и попробовала начать издалека:
– А ваша супруга… она не дома?
– Моя кто? – не понял молодой человек и только через секунду, сообразив, ответил: – А-а, вы спрашиваете про мою жену. Нет, я пока не женат.
– Наверное, еще не встретили свою единственную? – рискнула Присцила.
Джефри Лоуренс тяжело вздохнул, потом как-то отрешенно посмотрел на собеседницу и медленно выдавил:
– Знаете, мисс Пейдж, меня никогда не спрашивали о моих чувствах, я давно уже свыкся с мыслью, что моей супругой станет девушка из нашего круга, которую выберут мои родители. Но так случилось, что я, сам того не желая, влюбился в девушку, на которой никогда не смог бы жениться.
– Могу представить, как вы страдаете, – искренне посочувствовала миссис Бланш.
Повинуясь импульсу, Джефри Лоуренс небрежно бросил:
– К тому же у нее был другой мужчина. Но теперь это не имеет никакого значения. Эта девушка умерла. И мои страдания умерли вместе с ней.
Тут в гостиную вошла уже не молодая женщина, и по ее виду Присцила Бланш догадалась, что это Аманда Лоуренс. Хозяйка поместья принадлежала к тому типу женщин, на которых время совершенно не действует и которые даже в пятьдесят лет выглядят так, словно им все еще тридцать пять. Миссис Лоуренс была невероятно красива и умело подчеркивала свою привлекательность макияжем и дорогой одеждой. В ушах, переливаясь, блестели бриллианты, а колье на шее стоило не меньше пятидесяти тысяч фунтов стерлингов. Тонкий аромат жасмина наполнил комнату при ее появлении, и миссис Бланш еле сдержалась, чтобы не чихнуть – она никогда не выносила эти духи. Аманда Лоуренс удивленно посмотрела на нежданную гостью, потом на своего сына, и тот представил миссис Бланш как подругу их родственницы. Присцила поспешила добавить, что она приехала на один день и совсем не хочет беспокоить обитателей Риджес-Холла. К ее большому удивлению, хозяйка пригласила ее поужинать с ними, а также остаться на ночь.
За столом все были молчаливы. Генри Лоуренс редко общался со своей теткой из Кента, поэтому приезд ее знакомой особого восторга у него не вызвал. Но хозяин дома был весьма учтив и даже поинтересовался самочувствием своей родственницы, а также просил передать ей привет и наилучшие пожелания. Миссис Бланш восхищалась красотами Озерного края и как могла отвлекала членов семьи от расспросов о ней самой. И, к счастью, никто этим особенно не интересовался.
Гостье приготовили уютную комнату с видом на сад, и, оставшись одна, Присцила поздравила себя с маленькой победой. Она оказалась в стане врага и даже выяснила важную информацию: как она и предполагала, Джефри Лоуренс был влюблен в свою горничную. Но одного миссис Бланш никак не ожидала: страдания Джефри начались еще до смерти девушки, и после ее кончины он испытал облегчение. Поэтому, вспоминая его слова, миссис Бланш не могла с уверенностью сказать, что он не убивал эту девушку.
Глава 11
Утром Присцила Бланш встала рано и поспешила выйти в сад, чтобы прогуляться и подышать воздухом. Вчера она не успела разглядеть те самые флоксы, о которых рассказывала Донна Браун, и сейчас решила не упускать этой возможности. Цветы в самом деле были великолепны, и не оставалось сомнений в том, что садовник любит свое дело и дорожит репутацией знатока ландшафтных растений. Вернувшись в дом, женщина обнаружила, что никто из семьи Лоуренсов еще не проснулся. Тогда она пошла на кухню, чтобы познакомиться с Розанной Браун.
Миссис Бланш решила не раскрывать себя, представившись девушке Шарлоттой Пейдж. Повариха радушно встретила гостью и приготовила для нее горячий чай. Запах свежеиспеченного черничного пирога напомнил Присциле о ее детстве: в их семье сладостям отдавали должное и часто баловали детей всевозможными лакомствами. Очевидно, Розанна тоже была не прочь отведать свою стряпню, поэтому, несмотря на юный возраст, девушку никак нельзя было назвать стройняшкой. Этим кухарка поразительно походила на мать.
Звук капающей из крана воды в раковине заставил девушку выйти из-за стола и прервать только что начавшийся разговор с миссис Бланш. Как следует закрыв кран, кухарка вернулась, и законспирированная домохозяйка из Лондона наконец отважилась задать вопрос об убийстве.
– Я слышала, где-то неподалеку нашли труп девушки, – полюбопытствовала она.
Розанна сразу помрачнела.
– Это так ужасно! Представляете, Энни была здесь горничной целых три месяца, а на следующий день после того, как она уволилась, ее обнаружили задушенной.
– Могу понять, как это расстроило вас, – посочувствовала миссис Бланш. – Но почему же она ушла из такого богатого дома? Ей не нравилась работать здесь?
– По правде говоря, я подозревала, что место прислуги надолго не заинтересует такую самовлюбленную особу. Энни с самого начала показывала своим поведением, что рассчитывает на большее, – заметив, что последние слова заинтересовали собеседницу, Розанна придвинулась поближе и продолжила: – Конечно, я сама ничего такого не видела, но остальные слуги поговаривали, что Энни замахнулась на самого хозяина дома – не зря она строила ему глазки.
– Джефри Лоуренс в самом деле такой приятный молодой человек, – согласилась миссис Бланш.
– Что вы, я имела в виду Генри Лоуренса, а не Джефри! – выпалила кухарка. – Вторая горничная Адель видела, как он давал Энни деньги, представляете! А еще выписывал чек! Но это не могло быть жалованье, потому что он довольно странно вел себя при этом, как будто не хотел, чтобы кто-то это заметил.
Поговорив с девушкой еще некоторое время, миссис Бланш выяснила для себя все, что хотела, и вернулась в гостиную. Слова Розанны меняли всю картину преступления. Мотив, как оказалось, был у всех в семействе Лоуренсов. Джефри был страстно влюблен в Энни, а узнав о ее связи с отцом, мог из ревности порешить терзавшую его душу красотку и тем самым положить конец своим мучениям. Генри Лоуренс наверняка уже начал тяготиться тайными любовными отношениями с горничной, да еще и приходилось постоянно давать ей деньги. Следовательно, он тоже вполне мог избавить себя от лишних хлопот и задушить надоевшую девицу. И наконец, Аманда Лоуренс, которая также, будучи неглупой женщиной и догадавшись об измене мужа, могла убрать соперницу с дороги. Последнее миссис Бланш плохо себе представляла. Во-первых, нужно было иметь силу, чтобы задушить человека, и это, скорее, мог сделать мужчина, а не такая утонченная особа, как Аманда Лоуренс. Во-вторых, как сообщила Розанна, все состояние Лоуренсов принадлежало Аманде, а ее муж и сын могли пользоваться лишь небольшой его частью, поэтому хозяйке Риджес-Холла нечего было бояться: если бы Генри решил уйти от нее к другой женщине или развестись, то остался бы ни с чем. Конечно, обманутая жена могла убить Энни Ховард, чувствуя себя оскорбленной из-за предательства мужа, но в это верилось с трудом. Оставались двое: отец и сын. Так кто же из них?
Присцила решила, что настало время позвонить инспектору. Убедившись, что поблизости никого нет, она набрала номер полицейского участка и услышала голос детектива Маккензи.
– Добрый, день инспектор. Да, все хорошо, я сейчас в Риджес-Холле, долго объяснять. Что? Нет, я хотела вам сообщить чрезвычайно важную информацию о… Алло?.. Плохо слышно… что-то со связью. Да, теперь слышу. Я хотела сказать, что узнала кое-что о смерти Энни. Это касается Марики. Что?.. Что вы сказали?.. Опять ничего не слышно. Марика! Ма-ри-ка. Алло?.. Она разговаривала с Энни в тот вечер и могла видеть убийцу. Что? Детектив, я ничего не слышу. Алло?..
Связь совсем прервалась, и миссис Бланш услышала треск и гудки. Вздохнув, она повесила трубку. Женщина обернулась и вздрогнула от неожиданности, увидев только что вошедшего Джефри Лоуренса.
– Вы ранняя пташка, мисс Пейдж, – улыбнулся молодой человек и, кивнув в сторону телефона, добавил: – Если вы хотели кому-то позвонить, то лучше с другого аппарата: этот в ужасном состоянии, по нему почти ничего не слышно во время разговора.
– О, спасибо, мне просто уже нужно ехать, а я не хотела беспокоить вас и вызвала себе машину, – сообразила Присцила.
– Вы даже не позавтракаете с нами?
– Нет, к сожалению, мне пора. Передайте мистеру и миссис Лоуренс от меня наилучшие пожелания, – быстро проговорила миссис Бланш и, попрощавшись с Джефри, поспешила покинуть дом.
Только оказавшись за воротами, она почувствовала облегчение. Все-таки врать и притворяться она никогда толком не умела. Но Присцила Бланш гордилась собой и хотела как можно скорее сообщить инспектору Маккензи о своих находках.
Пройдя половину пути до Литл-Медоу, женщина увидела знакомую фигуру. Это снова оказалась неутомимая Донна Браун, которая еще издалека заметила миссис Бланш и обрадованно замахала ей руками.
– Доброе утро! Вот не ожидала встретить вас здесь! Как быстро вы вернулись из Терлмира. Нора, несомненно, обрадуется. Ой, а вы, наверное, не знаете: к Эльзе Миррей, моей соседке, приехал в гости интересный мужчина – Патрик Вуд. Бьюсь об заклад, что они скоро поженятся, поскольку ведут они себя как влюбленные голубки, – протараторила Донна Браун.
– Да, я видела, как мисс Миррей встречала его на вокзале. Это было еще позавчера.
– О, не может быть! Как вам это удалось? Я бы тоже хотела на это посмотреть! – с завистью отпетой сплетницы сладко запела мать Розанны. – Прямо Ромео и Джульетта! Любовь с первого взгляда, получается так!
– Похоже на то. Хотя я бы никогда не подумала, что это их первая встреча: уж слишком наигранно было удивление мистера Вуда. Оттого мне показалось, что они уже встречались раньше или, по крайней мере, он точно видел Эльзу.
– И как вы везде успеваете, миссис Бланш! От вас ничто не скроется, – восхитилась ее собеседница и с грустью добавила: – Жаль, что нам не по пути. Вчера мы премило пообщались. Кстати, вы не заглянули к Риджес-Холл к тамошнему садовнику?
– Нет, у меня совсем не было времени. Надеюсь исполнить этот замысел в другой раз, – пообещала Присцила.
– А я иду навестить свою дочь, помешанную на приготовлении всевозможных блюд для ублажения Генри Лоуренса и его семьи. Иногда я просто ненавижу их за то, что они могут позволить себе такую роскошную жизнь, в отличие от нас. Но такова судьба, полная несправедливости и горя. Вот взять хотя бы меня. Мой муж отправился на небеса уже десять лет назад, и все эти годы я страдаю, но не теряю надежды обрести новое счастье. А о чем мечтаете вы, миссис Бланш?
– Если честно, я бы хотела непременно найти убийцу Энни Ховард, а для этого мне просто необходимо поговорить с той чудаковатой женщиной – Марикой, – призналась миссис Бланш.
– Господи, но что она может знать?! Она же не в себе! Мало ли что может прийти ей в голову! И тем более, где вы будете ее искать? Вряд ли кто-то вспомнит, как пройти к ее дому.
– Я изучила карту местности и, думаю, смогу найти нужные ориентиры. В любом случае обещаю, что буду осторожна, и постараюсь не заходить глубоко в лес.
Женщины расстались чуть ли не лучшими подругами, и миссис Бланш быстро дошла до того места, где накануне встретила ужасную старуху. Присцила попыталась вспомнить, куда ушла отшельница после их разговора, и наугад стала углубляться в лес. К своему удивлению, наша героиня обнаружила еле заметную тропинку. По ней действительно вряд ли часто ходили, дорожка почти заросла, но все-таки ее можно было разглядеть.
Медленно продвигаясь, миссис Бланш пыталась запоминать окружающую местность, чтобы не заблудиться, и всматривалась вперед в надежде увидеть таинственный дом под названием «Санни-Хаус».
После нескольких минут ходьбы искательница приключений заметила что-то слева от тропинки. Она свернула в ту сторону и, раздвигая ветки, пошла дальше через лес. Вскоре Присцила наткнулась на непонятное строение – небольшой домик, назвав который коттеджем, Донна Браун явно преувеличила. Здание выглядело заброшенным, и было трудно поверить, что в нем мог кто-то жить. Присцила постучала в дверь, но никто не ответил. Миссис Бланш постучала сильнее. Потом она позвала:
– Эй, есть здесь кто? Это Присцила Бланш, мы вчера разговаривали с вами об Энни Ховард, убитой девушке.
В какой-то момент миссис Бланш показалось, что дом не пустует. Это было неуловимое чувство, но женщина готова была поклясться, что там кто-то бесшумно двигался, и только едва различимый скрип половицы выдавал чье-то присутствие. Ей вдруг стало страшно. Почему этот человек молчит? Но Присцила была не из робкого десятка.
– Что ж, значит, придется самой зайти к вам.
Миссис Бланш собралась с духом и отворила входную дверь, которая оказалась незаперта. Свежий воздух, ворвавшись в помещение, смешался с затхлым сырым запахом плесени. Присцила почувствовала приторный цветочный запах и недовольно поморщилась. На сей раз она ничего не услышала, тишину нарушал только писк возившихся под полом мышей, и казалось, что дом абсолютно пуст. Женщина с облегчением выдохнула и решила осмотреться.
Внутри было непривычно темно. Миссис Бланш с трудом смогла разглядеть большой стол почти во всю комнату и узкую кровать у самой стены напротив входной двери. На столе в беспорядке лежали грязные тарелки и кастрюли с непонятным и уже явно непригодным в пищу содержимым. Над всем этим роились мелкие мушки. Убогая обстановка говорила о том, что Сара Дойл влачила жалкое существование, если она вообще тут жила. Внезапно что-то на кровати привлекло внимание миссис Бланш и, подойдя ближе, женщина просто оцепенела. На нее был устремлен пустой взгляд Марики, лежащей на смятой постели. Лицо знахарки было застывшим и бледным – похоже, старуха была мертва.
Присцила в ужасе отпрянула и попятилась назад. Голова закружилась, и все поплыло перед глазами. Даже ей, медсестре с тридцатилетним стажем, пришлось сделать над собой усилие, чтобы не упасть в обморок и снова подойти к деревянному ложу. Руки Сары Дойл были сложены вместе и прижаты к груди так, словно она просила о пощаде. Все еще не понимая, что произошло, миссис Бланш попыталась дотронуться до неподвижной старухи, чтобы прощупать пульс, как вдруг почувствовала резкую боль в затылке и потеряла сознание.
Глава 12
Утром Дин Маккензи проснулся в плохом настроении. Вчерашний день прошел впустую. После беседы с миссис Бланш в его кабинете, детектив продолжил работать над своим отчетом. Он записал в него медицинское заключение патологоанатома по результатам вскрытия, но все равно остался недоволен, ведь он так и не смог решить, как дальше вести это расследование. Конечно, он успел поговорить с Донной Браун, но, к сожалению, не выяснил ничего нового. Она почти слово в слово повторила то, что он уже слышал о ссоре молодых людей, за исключением упоминания о пощечине, которую Розанна, видимо, вставила для красного словца. Миссис Браун добавила лишь то, что в тот вечер она видела в деревне незнакомого мужчину, и он показался ей довольно подозрительным. По словам женщины, тот заглядывал в окна соседних домов, но потом куда-то исчез, поэтому Донна Браун не придала этому особого значения. Мог ли этот человек быть тем самым злосчастным туристом, который уже успел везде засветиться, но до сих пор так и не был обнаружен? От этого надоевшего вопроса у инспектора даже заболела голова. Загадочный тип, который неизвестно зачем приезжал именно в день убийства и бесследно растворился в воздухе, больше всего раздражал детектива.
Маккензи терпеть не мог вести такие дела, и, как назло, они ему все время попадались. В них обычно не хватало улик, было мало свидетелей и просто не за что было зацепиться. Как и любому другому полицейскому, детективу больше нравилось вести расследование, когда все было очевидно. Вот, например: найден банкир с проломленным черепом, его супруга пропала, а соседка видела, как та вместе с посторонним молодым человеком утром спешно покидала дом. Все ясно и понятно. Перекрыв дороги и отправив описание беглецов на ближайшие станции, полицейские быстро ловят парочку – жену и молодого любовника, которые под небольшим давлением признаются в совершенном убийстве. Или другая история: скончалась старая дама, как будто от случайной передозировки лекарством. И тут же в доме околачивается ее племянник, который ревет белугой и якобы не может поверить в смерть горячо любимой тетушки. Но при более тщательной проверке выясняется, что «убитого горем» родственника уволили с работы, он увлекся карточными играми и погряз в долгах как в шелках, а у тетушки целое состояние, и он единственный наследник. Пара допросов с пристрастием – и злоумышленник сознается в содеянном.
Этот же случай с Энни Ховард не сулил инспектору никаких шансов на удачное раскрытие. Все было шиворот-навыворот: ссора с женихом, тайный любовник (если был!), кольцо на пальце, взявшееся непонятно откуда. Да, первое, что приходило в голову, – это то, что преступник – Поль Залески. Но доказательств – никаких, вот если бы его допросить, то можно было бы уже от чего-то отталкиваться. Но парня искали полицейские по всей округе и до сих пор не нашли. Джефри Лоуренс с его странным поведением и якобы невинным телефонным звонком тоже вызывал большое подозрение, но без конкретных фактов давить на него было нельзя. Все эти случайности и совпадения так запутали Дина Маккензи, что он никак не мог сосредоточиться на главном – выделить основную линию расследования и хоть немного сдвинуться с мертвой точки.
По этой причине сегодня инспектор решил начать работу пораньше. Приехав в участок, Маккензи принялся перечитывать свои записи по этому делу. Неожиданно зазвонил телефон, и детектив быстро снял трубку.
– Алло, инспектор Дин Маккензи. Это вы, миссис Бланш? Рад вас слышать. Откуда вы звоните? Из Риджес-Холла?! Значит, вы все-таки влезли в это! Что? Вы уверены, что вас никто не слышит? Алло!.. Нет, вы пропадаете. Свидетель?.. Кого вы нашли? Марика? Я не знаю, кто это. Миссис Бланш, вас совсем не слышно.
Потом в трубке послышались гудки: видимо, его собеседница тоже отчаялась что-либо разобрать и повесила трубку.