Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Все дело в том, что я случайно услышал, как Энни назначила кому-то встречу по телефону. Я сразу подумал, что это был Джефри Лоуренс, и сильно разозлился, поэтому не стал даже разговаривать с ней, а ушел к себе домой, чтобы остыть и спокойно обдумать ситуацию. Но когда Энни сама пришла ко мне, я не выдержал и набросился на нее с обвинениями. Было так унизительно, что нас слышали посторонние люди, мне следовало держать себя в руках. Но я был ослеплен ревностью и ничего не соображал. Тогда Энни сказала, что мы должны расстаться, и даже бросила на землю кольцо, которое я ей подарил. А потом она ушла в сторону озера, и больше я ее не видел, клянусь вам, сэр! – Продолжайте, – потребовал детектив. – Когда через несколько минут я успокоился, то пошел за Энни, чтобы вернуть ее, но тут увидел, как по дороге из Риджес-Холла проехала машина. Это был автомобиль Джефри Лоуренса, и я решил, что он приехал за моей невестой. Меня снова охватила ярость, и я уже хотел бежать за ним, но вдруг вспомнил про кольцо, которое забыл подобрать. Мне пришлось вернуться за ним, и я потерял минут десять. Возвращаясь к озеру, я, чтобы сократить дорогу, пошел по тропинке через лес. Пожелав остаться незамеченным, я встал за большим валуном недалеко от мостков и услышал Энни. Она с кем-то разговаривала, но голос другого человека был очень тихий, и я не разобрал ни слова. – Так вы узнали, кто был вместе с ней? – нетерпеливо перебил его инспектор Маккензи. – Понимаете, сэр, в тот день мне явно не везло, поскольку меня почти обнаружили. Кто-то шел тем же путем к озеру, что и я, и мы непременно столкнулись бы. Мне ужасно не хотелось, чтобы этот человек увидел меня там, следящим за собственной невестой. Я быстро скрылся в лесу и вышел на дорогу, ведущую в поместье Лоуренсов. – И это все? Вы не возвращались потом, чтобы поговорить с Энни еще раз, как хотели? Поль Залески замялся, было видно, что он не знает, стоит ли говорить об этом, и надеялся, что сможет отмолчаться. – Нет, с Энни я больше не разговаривал, – быстро отчеканил он. – Что вы сделали потом? – Пошел к себе домой и решил напиться. Очнулся только рано утром, когда ко мне прибежала Лаура и рассказала про убийство Энни. Тогда я вспомнил нашу ссору при свидетелях, того человека, который мог видеть меня за валуном, и понял, что во всем обвинят меня. Мы с Лаурой посчитали, что мне лучше спрятаться, пока не найдут настоящего убийцу. И только потом я понял, какую ошибку совершил: этим я только навлек на себя подозрение. Но было уже поздно, и я решил продолжать скрываться и ждать. – Вы поступили очень необдуманно, даже глупо. И сейчас еще больше усугубляете свое положение. – Почему вы так говорите? – испуганно пролепетал Поль. – От вашей матери я узнал, что вы не возвращались домой вечером в пятницу, и она не видела вас с того момента, как вы ушли вдвоем с Энни. Значит, вы не могли напиться и лечь спать, как говорите, а вот навестить свою подругу детства Лауру – вполне. Ведь к ней вы и отправились заливать вином свое горе, не так ли?! – разоблачающим тоном прогремел Маккензи, и Поль беспомощно сжался под его строгим взглядом. Инспектор же тем временем безжалостно продолжал: – Девушка ненавидела Энни и обрадовалась тому, что ваша помолвка расстроена. Потом алкоголь ударил вам в голову, и любовь к Энни заслонила собой все остальное. Вы захотели снова пойти к ней, но Лаура не пускала вас. Будучи уже сильно пьяным, вы все твердили и твердили о своих чувствах к Энни Ховард, и мисс Скотт не могла больше этого выносить. Когда вы стали совсем невменяемым, она оставила вас одного и отправилась к озеру, чтобы убить Энни, тем самым освобождая себе дорогу к вам. – Нет, этого не может быть! Это неправда! Лаура… – Лаура давно любит вас, и вы были глупцом, если не замечали этого, – перебил его инспектор. – Она давно страдала, и вот ей представился шанс избавиться от соперницы раз и навсегда. Она берет свой шарф и душит Энни до тех пор, пока та не перестает извиваться и биться в предсмертной агонии!.. И вот теперь мисс Скотт сама созналась в совершенном преступлении, потому что решила положить конец своим терзаниям, – не давая Полю опомниться, давил детектив. – Но это невозможно! – снова вскричал молодой человек. – Почему, почему я вас спрашиваю? Это Лаура Скотт убила Энни Ховард! – Это неправда! Потому что, когда я пришел к Лауре, Энни уже была мертва!!! – заорал Поль и, закрыв лицо руками, зарыдал как ребенок. После того как Залески увели и посадили под стражу, инспектор долго сидел и молча смотрел перед собой. Дин Маккензи ловко разыграл свое маленькое представление, и парню не оставалось ничего другого, кроме как признаться во лжи. История, которую сыщик только что услышал, была такой несуразной, что в нее трудно было поверить. Оказалось, что, вернувшись в деревню, Залески зашел в паб и купил там вина. Выпив по дороге почти всю бутылку, он решил вернуться на озеро и уличить Энни в измене. К своему ужасу, на берегу Поль обнаружил свою невесту мертвой. Оплакивая любимую, парень заметил следы на шее девушки и догадался, что ее убили. Не на шутку перепугавшись, что обвинят именно его, Залески бросил тело Энни в воду, чтобы хотя бы на время скрыть известие о ее смерти. Перед этим он надел ей кольцо, чтобы потом представить все так, будто они с Энни помирились, и у него не было причин для убийства. Бедолага клялся инспектору, что не мог причинить зла своей возлюбленной. Но рассказал ли он правду на этот раз? Казалось, детектив должен был радоваться тому, что главный подозреваемый по этому делу сейчас арестован, и дело почти закрыто. Но нет, Дин Маккензи чувствовал, что это еще не конец. Этот бестолковый пастух Залески раздражал его. Как можно было так неразумно поступить: сидеть в подвале и ждать, что тебя вот-вот схватят! Никакого алиби, ссора при свидетелях – о чем он только думал, когда решил спрятаться? Теперь, конечно, ничего не стоит обвинить парня в убийстве, но он ли его совершил? Детектив не был уверен. Что-то не сходилось… Характер Поля. Этот доходяга не был похож ни на хитрого жестокого убийцу, способного вот так притворяться, ни на яростного любовника, убившего свою невесту в приступе гнева. Все его слова было трудно подтвердить или опровергнуть – на это может уйти уйма времени, а его-то у Маккензи как раз не было. Начальство давно требовало ареста подозреваемого, и в ближайшее время должно состояться судебное разбирательство. Если Поль Залески виновен, то его повесят, и это будет платой за содеянное. В противном случае, будет казнен невиновный, а убийца так и останется на свободе. Зазвонил телефон. Это была Присцила Бланш. Отметив про себя, что у этой дамочки просто нюх на свежие новости, инспектор поспешил ее порадовать: – Миссис Бланш, а вы были правы: важные события не заставили себя долго ждать. Поль Залески сам пришел и дал показания по делу. Пообещав женщине держать ее в курсе, Маккензи положил трубку и стал барабанить пальцами по столу. История, которая приключилась с миссис Бланш в Санни-Хаусе, не давала инспектору покоя. О том, что гостья из Лондона заинтересовалась Марикой, могли знать только в Риджес-Холле. По этой причине детектив решил все-таки рискнуть вызвать Джефри Лоуренса в полицейский участок. Тем более требовался образец его почерка, чтобы выяснить, не был ли молодой человек автором записки. Набрав номер поместья, Маккензи услышал знакомый голос: трубку взяла сама миссис Лоуренс. Инспектору показалось, что, узнав причину его звонка, она слегка занервничала, но потом быстро взяла себя в руки и пообещала, что Джефри заедет к нему в участок после обеда. Взглянув на часы, детектив понял, что ему не мешает перекусить, и, закрыв папку с документами, быстро вышел из кабинета. Покинув полицейский участок, инспектор направился в сторону местного паба «Четыре колеса». Это была обычная забегаловка. Зал пустовал, и только за одним столиком спиной ко входу сидел грузный мужчина. Дин Маккензи сразу его узнал, поэтому сел подальше от Бенджамина Скотта, дочь которого он недавно отпустил. К инспектору подошла официантка, и он быстро сделал заказ. Через пару минут, взглянув перед собой, детектив заметил, что хозяин мясной лавки обернулся и в упор смотрит на него. Мужчина уже, по-видимому, закончил свою трапезу и допивал пиво из большой кружки. Потом он встал и, сжав кулаки, двинулся к инспектору. Дин Маккензи напряг мускулы, ожидая, что громила сейчас размозжит ему голову, но вместо этого мясник широко улыбнулся и, не церемонясь, присел за столик к полицейскому. – А я не ошибся в вас, детектив. Хоть вы и не похожи на умника из Скотланд-Ярда, но ваш котелок варит получше, чем у большинства из них, – фыркнул Бенджамин Скотт, и по его виду сыщик понял, что тот уже навеселе. – Я отпустил Лауру. Ведь было ясно, что она не имеет отношения к убийству, если вы об этом, – спокойно ответил Дин Маккензи и принялся за пенистый напиток, принесенный официанткой. – Но как ловко вы ее обработали! – восхитился хозяин мясной лавки. – Она же ночь не спала после разговора с вами. Вот уж не думал, что моя дочь так сильно любит этого недотепу Залески, что пойдет в полицию и возьмет вину на себя. Признайтесь, детектив, вы же нарочно припугнули ее, чтобы выманить Поля из норы? Когда я увидел вас под дверью, то сразу понял: вы что-то затеваете. Наверняка подслушивали наш разговор с Лаурой, а? Бенджамин Скотт хитро подмигнул детективу, и тот почувствовал, как краска залила его лицо. Однако мясник, казалось, совсем этого не заметил и продолжал: – Вы хороший парень, детектив, и я расскажу вам кое-что. Я был зол на Лауру и этого ее хлюпика, но теперь вижу, что они два сапога пара, черт их подери! Поэтому нет смысла желать ему зла, и я хочу помочь парню. Знаю, вы арестовали его, и это правильно. Пусть посидит и подумает о жизни, может, поумнеет, – хихикнул толстяк, и детектив уже решил, что тот так ничего и не сообщит по делу, но ошибся. Сглотнув слюну и сальными глазами посмотрев на официантку, которая принесла еду инспектору, Бенджамин Скотт снова начал говорить: – Не представляю, что он вам там наплел, но могу сказать точно – он не убивал эту пустышку Энни. – Почему вы так думаете? – осторожно спросил Маккензи. – А мне необязательно думать, я знаю, что он этого не делал, ведь в тот вечер я тоже был у озера. У инспектора отвисла челюсть, и он попытался что-то вымолвить, но отец Лауры не дал ему ничего сказать и решил закончить свою историю: – Да, я был там. Не буду говорить, зачем я потащился туда в пятницу вечером, спросите об этом эту чертову курицу миссис Браун. Хотя нет, ей лучше не знать, что я сболтнул про нас, иначе она меня даже на порог не пустит.
Детектив не смог сдержать улыбку, но быстро вернул лицу серьезное выражение, так как «под мухой» мясник выглядел еще более устрашающе и мог неправильно истолковать усмешку Маккензи. – Я шел через лес к озеру и вдруг увидел впереди себя фигуру, – между тем продолжал мистер Скотт. – Это не могла быть Донна Браун, так как ее пышные формы ни с чьими не перепутаешь. Когда я пригляделся, то понял, что это Залески. Он прятался за большим камнем и явно за кем-то следил. Но, видимо, он тоже заметил меня, потому что быстро сбежал оттуда в лес. Мне не нужно было идти к мосткам, потому я свернул немного правее и вышел почти у Лейк-стрит, где провел около получаса в ожидании одной особы. Потом мы встретились, и она рассказала мне, что только что видела чокнутую Марику и Энни. Понимаете, в чем дело, детектив? Девчушка была еще жива после того, как Поль ушел с озера. Значит, он ее не убивал. Бенджамин Скотт встал и, устало глянув вокруг, разочарованно вздохнул, потому как смазливой официантки нигде поблизости не было. – Я, пожалуй, пойду, – проворчал он. – А вы не теряйте надежды, авось кого еще и словите. У нас тут куча подозреваемых – вся деревня! Расхохотавшись, толстяк шмыгнул носом и пошел к барной стойке, где минуту назад появилась разносчица. Детектив уже почти пообедал и все еще не мог перестать улыбаться. Этот инцидент с отцом Лауры здорово его позабавил. Конечно, мясник мог и придумать все это. Однако его слова совпадали с показаниями Залески и Донны Браун, а значит, мужчина, скорее всего, говорил правду. Оставив деньги на столе, Маккензи уже решил уходить, как увидел, что мистер Скотт снова направляется к его столику. «Вот неугомонный!» – подумал инспектор, а вслух заметил: – Мистер Скотт, спасибо за приятную беседу. Вы сообщили то, чего мне как раз не хватало. – А-а, полно вам. Всякий на моем месте поступил бы так же. И кстати, – оживился мясник и почти шепотом добавил, – вы, я вижу, не женаты. И правильно. Но вы же мужчина, а Пэм просто красотка! Не упустите свой шанс, тем более она сама хочет с вами поговорить. – Кто? – не понял детектив. – Официантка! Ее зовут Пэм, и она будет ждать вас через пять минут на другой стороне улицы напротив паба. Говорит, хочет рассказать что-то важное. Знаю я все эти бабьи штучки! Но, может, она и вправду чем-то поможет вам, инспектор. А мне пора, всего хорошего! Мистер Скотт, пошатываясь, вышел на улицу, а детектив мельком взглянул на официантку. Увидев, что хозяин заведения пристально смотрит на него, детектив не стал ничего говорить, а только слегка кивнул девушке и покинул помещение. Маккензи перешел через Грин-Бенк-роуд и, прождав несколько минут, увидел Пэм, которая вышла из паба и махала ему рукой. – Простите, сэр, что я сама не обратилась к вам, – смутилась она, подойдя к инспектору, – просто не хотела беседовать внутри. Хозяин не жалует сплетни на рабочем месте, а мне хотелось бы поговорить с вами об Энни. – Вы что-то знаете о ее смерти? – Не знаю, сэр, имеет ли это отношение к тому, что ее убили, но мне все равно нужно этим с вами поделиться, – честно призналась девушка. – Так что именно вам известно? – Энни собиралась уехать отсюда, – выпалила Пэм. – Уехать? – переспросил детектив. – С кем? Со своим женихом? – Да нет, что вы, – замахала руками девушка, – Поль ни за что бы не уехал отсюда, он любит Литл-Медоу. Тем более он никогда не располагал деньгами, а Энни всегда мечтала о богатой беспечной жизни. – Она говорила вам, с кем хотела уехать? – уточнил Маккензи. – Нет, не говорила, сэр. После того как она уволилась из паба, мы почти не виделись. Она сразу устроилась на работу в Риджес-Холл и очень гордилась этим. Потом я как-то один раз встретила ее, мы поговорили недолго, она сильно изменилась, стала задаваться, как будто она там не служанкой работала, а была хозяйкой! Признаюсь, мне было неприятно это слышать, мы с ней раньше были подругами, а теперь она разговаривала свысока. Я так и сказала ей, что она может не выделываться передо мной, ведь она такая же прислуга, как и я. На что она разозлилась и бросила, что скоро перестанет пресмыкаться и будет купаться в деньгах. Я ответила ей, что пора перестать мечтать о том, чему никогда не бывать, и она ушла, фыркнув, что такой замарахе, как я, только завидовать и остается. Я тогда всерьез обиделась на нее. В ее слова о скорой роскошной жизни я тогда до конца не поверила. С чего бы это ей вдруг разбогатеть? А за день до того, как Энни нашли убитой, я заметила, как она садилась в дорогой автомобиль неподалеку от озера. Я раньше не видела у нас в деревне таких машин, поэтому решила, что девчонка в самом деле кого-то подцепила. – Вы помните, что это была за марка? – По-моему, спортивная модель синего цвета, но я не слишком-то разбираюсь в них. – А кто был за рулем, не заметили? – Нет, сэр, я стояла слишком далеко. – Хорошо, Пэм, спасибо за помощь. Если нам потребуется что-то еще уточнить, мы к вам обратимся. И еще: вы бы смогли узнать эту машину, если бы увидели ее еще раз? – Думаю, да, сэр. Но не уверена. Я пойду, а то мой хозяин мистер Тодд будет сердиться на меня. Девушка быстро перешла на другую сторону улицы, а детектив все стоял и задумчиво смотрел ей вслед. То, что сообщила официантка, было большой удачей. Это подтверждало слова Поля Залески о том, что он видел, как к озеру подъезжала машина. Нужно выяснить, какой автомобиль у Джефри Лоуренса, а еще лучше – чтобы Пэм опознала его. Посмотрев на часы, инспектор понял, что ему пора возвращаться, так как скоро должен был приехать Лоуренс-младший. Когда Дин Маккензи подошел к полицейскому участку, он увидел припаркованный рядом синий «Роллс-Ройс». На секунду детектив не поверил своим глазам: из автомобиля вышел Джефри Лоуренс. Молодой человек в этот раз выглядел еще более взвинченным. Инспектор проводил его в свой кабинет, а затем, извинившись, вышел. Поймав за руку Уилкса, проходившего по коридору, Маккензи что-то шепнул ему на ухо, и сержант выскочил на улицу. Глава 16
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!