Часть 10 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Не дожидаясь, пока они спрячутся, не веря, что мне все удалось, я толкнула дверь и зашла к Луизе и ее бестолковой подопечной. Сердце колотилось как ненормальное. Полуодетая маркиза была заревана, на правой щеке виднелся отпечаток ладони — однако, хмыкнула я, а может, в Астри отправляют девиц слегка ку-ку, а дальше они соревнуются, кто быстрее получит премию Дарвина? И нет никаких чудовищ и никакого заговора против венценосных особ?
Я поставила горшок на лавку. Луиза покорно протянула мне мешочек. Я снова вспомнила про свои сокровища, которые так и остались под «подушкой», и вроде бы мне поберечь каждый грош, но… я дергала веревку, которой Луиза перевязала мешочек, подозревая, что с нее станется меня обдурить и даже притвориться, что пощечина маркизе предотвратила истерику из-за утраты побрякушек. Понимая, что сейчас истерика начнется уже у меня, я сунула Луизе мешок:
— Развяжи.
Она молча пожала плечами и — вот же срань! — легко распутала веревку. В свете нескольких чадящих свечей я рассмотрела блеск драгоценностей. Тяжелые и похожи на подлинные.
— А теперь исчезните обе, — приказала я, отбирая мешочек. Куда его деть? Пока я кинула его на стол. — И сделайте так, чтобы больше никогда не попадаться мне на глаза, иначе то, что могло вас ждать по пути в Астри, вам покажется сказкой. Пошли вон!
Я чувствовала, как время тает песком в стеклянных часах. Пока мне везло — следующая секунда может все изменить.
Луиза обращалась со своей госпожой примерно так же, как со мной — монашки. Маркизе не досталось разве что тычка в спину. Я проследила, как они быстро пропали за углом… сделала пару шагов и несколько раз постучала в закрытую дверь.
— Эрме, Лили! Идите сюда, за мной, скорее!
Я услышала голос Марибель, но она лишь встревоженно пискнула — и все. Переодетый женщиной Эрме и разодетая — где она научилась носить эти тряпки? — Лили перебежали в мою комнату, и я, вернувшись, захлопнула дверь и прислонилась к ней спиной.
— Отлично. Вон еда, — хохотнула я. Смех от пережитого напряжения толкался в горло и спешил выскочить наружу настоящим срывом, и я глубоко и часто дышала. — Потом поможете мне одеться… кто-нибудь из вас. Сама я не смогу точно.
На шее Эрме были накручены невообразимые ленты, чепец делал из него неумелую клоунессу. Ноги в разбитых ботинках торчали из-под короткой юбки. Да, черт возьми, у него такой вид, что если его поставить в порту, матросы до конца своих дней при виде женщин будут молиться, и можно закрыть все бордели, виват целомудрие.
— Я все думал, откуда ты знаешь наши имена, — усмехнулся он. — Сначала решил, что ты Десница.
— Кто? — спросила я, поморщившись. Имена, черт… я назвала их всех по именам, когда принесла им одежду! И потом тоже.
— Провидица. Длань небесная. Что ты делала в том подвале? Прятала украденное?
Я дура небесная, вот я кто. Какой именно подвал он имеет в виду?
— Какая тебе разница? Я же не спрашиваю, что и как делал ты?
Зачем я ругаюсь с ним, как героиня молодежного романа с главным красавчиком факультета? Это все нервы и то, что я могу как спасти им всем жизнь, так и погубить преждевременно. И злость на себя.
— Мы почти уже поняли, как проникнуть в дилижанс, — недовольно сказал Эрме. — И ты явилась и все испортила.
— И как ты собирался туда проникнуть?
— Напомню, что мы сбежали, откуда редко кому удалось, — он помрачнел. Мой допрос ему не нравился, я перестала настаивать. Он прав, не мое это дело. — Я поем, если ты позволишь. И отнеси немного Марибель и Жано.
Тут он снова безоговорочно прав, подумала я и мстительно выхватила у Лили мясо. Насколько я не могла его есть, настолько она уплетала его с аппетитом.
— Ты, — бросила она, не повернув ко мне головы. — Я так и знала, что ты разбойница. Или пиратка. Или того хуже.
— Выход там, если тебе что-то не нравится, — небрежно кивнула я и вышла из комнаты.
И застыла уже на пороге. Я хотела бы сделать пару шагов назад, а еще лучше — прокрутить время обратно минут на двадцать, но нет, мне оставалось только смотреть и думать, где я ошиблась.
Глава 8
Этих двух монахинь я видела впервые. Заметив меня, они прекратили тихую беседу и непривычно по-доброму уставились на меня, а я не могла отвести взгляд от распахнутой двери.
В глубине темной комнаты плавал огонек — кто-то ходил со свечой в руке. Где Марибель и Жано? Смогли уйти? Может быть, в этой комнате окно без решеток?
Что я наделала, как мне хватило ума сперва нестись и действовать, а потом только думать, когда исправить уже ничего нельзя, откуда во мне столько слабоумия и отваги? Это не я притащила сюда и Эрме, и Лили, и Марибель, и Жано — это некто, созданный из разумов, тел и слишком разного опыта Мартины Мариновой и Эдме, фамилии которой никто не знает, этакий монстр Франкенштейна, порожденный волей странных сил. Что мне еще ожидать от себя самой?
— Это она, сестра? — спросила одна монашка, рассматривая меня подслеповато, вторая монахиня кивнула:
— Да, девчонка с улицы. Эдме ее зовут. Бедняжка.
На деревянных ногах я, чтобы хоть как-то спасти положение, подошла к монашкам, вручила им мясо, как держала — обеими руками, словно я своровала его с прилавка. При этом я улыбалась настолько безумно, что добрые монашки спали с лица. Я дружелюбно оскалилась, повернулась и вбежала в комнату, захлопнула за собой дверь и привалилась к ней, будто за мной гнались.
— Все в порядке? — холодно осведомился Эрме.
— Да, в полном.
Что я могла сказать? Мне хотелось орать раненным зверем. Но в монастыре тишина. Если бы поймали кого-то непрошеного, уже все стояли бы на ушах и стража носилась бы как ненормальная в поисках прочих незваных гостей.
Может быть, все действительно в полном порядке. Может быть.
— Ты какая-то бледная, — Лили присмотрелась ко мне. Я вернула ей такой же полный недоверия взгляд.
— Мне надо одеться, — проворчала я. — А я не люблю носить такую одежду. И не умею. — Правда. — И потом, я не привыкла есть… это, — я кивнула на стол. — Оставь мне хлеб и овощи.
Овощей не было, Лили протянула мне надкусанный кусок хлеба, но я пока что не стала есть. Руки дрожали, я стащила с себя накидку, и Эрме шарахнулся от меня в сторону.
Ах, черт, в самом деле, это я явилась сюда из времен, когда прикрыть тело двумя тряпочками на пляже — а где-то хватило бы нижней — было в порядке вещей. Но я не смутилась своей оплошности, подошла к наваленным шмоткам и занялась тем же, чем прежде — Луиза: начала выискивать себе что надеть.
— Прости, — бросила я Эрме. — Не знала, что тебя так смутит мой вид.
Чтобы не сдохнуть из-за собственной неловкости или чужой наблюдательности, надо выбрать что побогаче и поудобнее. Выбор, прямо скажем, отсутствует.
— Ты маркитантка, — уверенно заявила Лили. — Понятно, почему ты пряталась и почему притворялась дурочкой. Ну и почему тебе нужно в Астри, понятно тоже. Бежишь, как и мы. Торговала испорченными продуктами или обжулила офицера?
— Откровенность за откровенность? — я пожала плечами, вытянула нижнюю юбку, похожую на темную занавеску с завязками, и обернула ее вокруг талии. — Я расскажу о себе, вы — о себе. У меня к вам тоже много вопросов. Не встречала рабов, которые так изъясняются.
Я их вообще никогда не встречала, но смею предполагать, что обычно они заняты изнурительной работой, а не чтением беллетристики.
— Господин Джироламо был хорошим хозяином, — отозвался Эрме. Он все-таки отвернулся, а Лили, пусть и нехотя, но зато со знанием дела, подошла и начала помогать мне с корсетом. Можно как-нибудь… ох, конечно же, нет. — Он умер, а его кузен… в общем, все, что тебе нужно знать: господин Занотти собирался продать Марибель. Куда и кому? Я не знаю, но не все хозяева берегут таких малышей, как моя сестра. Дети быстро и мучительно умирают от непосильной работы.
Лили при этих словах так дернула шнурки, что я сдавленно протестующе захрипела.
— Старшая сестра Лили так умерла, — чуть обернувшись к нам и сразу снова отвернувшись к окну, продолжал Эрме. — Дети обычно пасут скот или ловят жемчуг, только они могут пролезть в пещеры, которые…
— Прекрати, — попросила я, чувствуя, как у Лили дрожат руки. — Я уже поняла. И что дальше? Ты сбежал? Вы сбежали.
— Как видишь, — ухмыльнулся он, а я подумала, что неувязки лучше ловить сразу. Сестру Лили продали этому Занотти или подарили по-родственному? — Жано мой друг, он сбежал со мной тоже.
— А Лили?
— А это не твое дело, — она еще раз дернула завязки. Я на этот раз стерпела, хотя дышать было тяжело, я не угадала с размером — точнее, корсет был как по мне шит, то есть я вообще не могла в нем шевелиться. — Я не собиралась ждать, пока господин Занотти продаст меня кому-нибудь, потому что ему достались от кузена новые молодые рабы. А я уже старая.
— Ты жила у господина Занотти? — как можно мягче спросила я. Несмотря на всю ее ко мне неприязнь, не особенно и скрываемую, я не могла избавиться от чувства вины перед ней, и дело было не только в том, что Марибель и Жано исчезли или попались… Смотреть в глаза человеку, который хочет перестать быть чьей-то полезной вещью, тяжело, когда ты сама пусть нищая, бесправная, но свободная. Такая иллюзия, конечно, свободы, и все же — избиваемая мужем в кровь европейка ощущает себя иначе, чем афганка, даже если ее не бьют.
Лили кивнула.
— Прислуживала его дочери, но она прошлой осенью вышла замуж, и муж подарил ей новых рабов. Я осталась в усадьбе господина Занотти до весны, зимой никому не нужен лишний рот и потому нет рабских рынков. Стой спокойно, я зашнурую тебе лиф!
Вот откуда у нее такие навыки: и как одеваться, и как одевать, и даже как носить дорогие платья. Лили надевала на меня все новые и новые предметы одежды, а мне казалось — хватит уже, я и без того еле стою, но нет, еще одна рубаха длиной чуть ниже талии, еще одна юбка, теперь вот лиф, сверху куртка. Дождавшись, когда Лили подколет мне шпильками косы, я, претерпевая муки, доковыляла до стола и, не обращая никакого внимания на расширившиеся глаза Эрме, принялась запихивать мешочек в декольте.
— Ты маркитантка, — повторила Лили. — Не всякая маркитантка гулящая, но ты… — Ну да, я же пробежалась перед Эрме в дезабилье. — Сейчас ты притворяешься принцессой, а не обозной девкой. Зачем ты, — она изобразила, как увеличится моя грудь после того, как мне удастся разместить драгоценности в надежном месте. — Зачем ты это делаешь?
— Какая девка могла столько заработать? — хмыкнула я и, вытащив первое попавшееся колечко, показала его Лили. — Это не съемные прелести, это деньги. Да, я пиратка. Отец погиб, я решила сойти на берег. Мне, кажется, тоже отрубят голову, если узнают, кто я, так?
— В Комстейне — нет, — откликнулся Эрме. — Ваш король дает каперские свидетельства, и если твой отец исправно платил в казну, тебе ничего не будет.
— Ты слишком много знаешь для раба, — перебила я, но в общем я не могла сказать, чтобы эта информация меня как-то порадовала. Наличие каперского свидетельства означало, что меня легко вычислят, если я назову имя, которого не существует, ну или, если имя не найдут, решат, что «мой отец» промышлял морским разбоем незаконно.
— Я был у господина Джироламо личным секретарем.
Это, разумеется, все объясняет. Или почти все, потому что я дала себе зарок не делать поспешных выводов, не действовать наобум и сначала трижды подумать, потом только говорить. Последнее правило я уже несколько раз успела нарушить.
— Тогда тебе очень глупо ехать в Астри. Там пиратов казнят.
Замечательно. Из огня да в полымя, но до Астри мне все равно надо еще дожить.
— Надень вот это, — посоветовала я Лили, протягивая серьги и браслет. — Ты — маркиза де Фрели. Это ее цацки. Не бойся, я их не украла, это плата за то, что ты едешь вместо нее. — И я насладилась сперва неверием на ее лице, потом испугом и лишь после — пониманием моей блестящей аферы. — Мне повезло больше, я притворяюсь какой-то купеческой дочкой. Впрочем, на большее я и не тяну.
Полно, эти ребятки и в самом деле те, за кого себя выдают? Пока Лили уверенно надевала драгоценности, словно всю жизнь таскала на себе стоимость среднего городка со всеми жителями, пока Эрме, который наконец-то повернулся к нам, стоял и смотрел на нее, высоко подняв подбородок и чуть прищурив глаза… Рабы, серьезно?
Тогда я предположу — мое сходство с принцессой Эдмондой объясняется тем, что его величество снизошел до моей несчастной заблудшей матери и во мне течет королевская кровь.
Лили обернулась ко мне — или не ко мне, а к Эрме, и у меня зародились обоснованные подозрения, что было истинной причиной ее побега, если это был вообще побег. Во взгляде ее были намешаны и нежность, и дикая ревность, и я не утерпела: