Часть 18 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И вы никому ничего не сказали?
– Здесь – нет. Я не знал, когда был здесь, что шарф исчез. А дома… Дома я сказал, наверное, жене… Да-да, определенно припоминаю: жене я говорил о пропаже. Но у меня…
– И вы не позвонили сюда на следующий день, чтобы справиться, не найдена ли ваша вещь?
– Нет, не звонил. – Уинтерхофф явно заставлял себя подчиниться давлению, но сейчас, похоже, его терпение закончилось. – Зачем? У меня еще штук двадцать шарфов. Я настаиваю…
– Настаивайте сколько угодно, – холодно оборвал его Кремер. – Так как шарф принадлежит вам, считаю необходимым сообщить следующее: мы располагаем важными доказательствами, что именно вашим шарфом был обмотан отрезок трубы, которым была убита мисс Гантер. У вас есть что сказать по этому поводу?
Лицо Уинтерхоффа взмокло от пота, впрочем, как и тогда в моей комнате, когда обследовали его руки. Забавно, но капли пота не портили его импозантную внешность, чего нельзя было сказать о выпученных глазах, когда он вытаращился на Кремера. И мне пришла в голову мысль, что лучший друг должен был ему посоветовать никогда не выпучивать глаза.
– Какие ваши доказательства? – наконец спросил он.
– На шарфе обнаружены микроскопические частицы краски и ржавчины с трубы, причем в изрядном количестве.
– Где вы его нашли?
– В кармане пальто.
– Чьего?
– А вот это уже не ваше дело! – отрезал Кремер. – Я бы хотел попросить вас не распространяться на эту тему, но, к сожалению, это бесполезно. Отведи его в столовую, – приказал он детективу, который привел Уинтерхоффа. – И скажи Стеббинсу, пусть никого больше не присылает.
Уинтерхофф хотел что-то сказать, но его поспешно выставили. Когда за детективом закрылась дверь, Кремер сел, положил руки на колени, сделал глубокий вдох и шумно выдохнул.
– Господи Исусе! – бросил он.
Глава 23
Наступило продолжительное молчание. Я посмотрел на большие настенные часы: без двух минут четыре. Я посмотрел на свои наручные часы: без одной минуты четыре. Несмотря на такое расхождение в показаниях, можно было смело заключить, что скоро четыре утра. Из-за закрытых дверей гостиной и прихожей можно было услышать слабые намеки на приглушенный шум, просто чтобы напомнить нам, что молчание – это не выход. Каждый незначительный шум, казалось, говорил: «Ну давайте, уже поздно, разберитесь наконец!» Обстановка в кабинете поразила меня одновременно унынием и способностью наводить уныние. Необходимо было впрыснуть струю оптимизма и добавить некоей основательности.
– Ну, – жизнерадостно начал я, – мы сделали большой шаг вперед. Исключили умчавшегося стрелой человека, о котором говорил Уинтерхофф. Я готов присягнуть на суде, что человек этот не промчался стрелой в нашу прихожую.
Мои слова не нашли отклика ни у кого из присутствующих, что говорило, в каком жалком состоянии они все находились. И только окружной прокурор наградил меня таким взглядом, будто я напомнил ему кого-то, кто не стал за него голосовать.
– Этот Уинтерхофф – проклятый лжец! – возмутился комиссар полиции. – Не видел он никакого человека, который якобы промчался стрелой с крыльца дома. Уинтерхофф это сочинил.
– Ради всего святого, ну и что с того? – не выдержал окружной прокурор. – Мы ищем не лжеца, а убийцу!
– А я хочу спать, – угрюмо заявил Вулф. – Сейчас уже четыре утра, и вы зашли в тупик.
– Да что вы говорите! – саркастически воскликнул Кремер. – Мы зашли в тупик. А вы, значит, не зашли в тупик, насколько я могу судить по вашей формулировке!
– А я – нет, мистер Кремер. Вовсе нет. Но сейчас я устал, и меня одолевает сон.
Еще немного – и дело закончилось бы вспышкой насилия. Но тут раздался стук в дверь, и в кабинет вошел детектив, который доложил Кремеру:
– Мы нашли еще двоих водителей такси, которые доставили сюда миссис Бун и О’Нила. Инспектор, полагаю, вам было бы интересно с ними поговорить. Одного зовут…
Но Кремер не дал ему договорить.
– Это, – заявил он, – сделает вас заместителем старшего инспектора. Легко. – Он показал на дверь. – Вам туда. И найдите кого-нибудь, кому можно было сообщить эту потрясающую новость. – Растерянный детектив круто развернулся и вышел, а Кремер произнес в пустоту: – Господи! Водители такси!
– А ведь нам придется отпустить всех опрошенных, – заметил комиссар полиции.
– Несомненно, сэр, – кивнул Кремер. – Арчи, веди всех сюда.
Это ясно свидетельствовало о душевном состоянии Кремера. Направляясь выполнять его распоряжение, я попытался вспомнить, когда еще хоть раз за все годы нашего знакомства Кремер назвал меня по имени, но, увы, так и не смог. Конечно, когда Кремер поспит и примет душ, все вернется на свои места, но я решил в случае необходимости когда-нибудь потом найти походящий момент и напомнить ему, что он назвал меня Арчи. Тем временем мы с Пэрли, прибегнув к услугам добровольных помощников, согнали всех из гостиной и столовой в кабинет.
Члены военного совета, покинув кресла, сгрудились у дальнего конца письменного стола Вулфа. Гости расселись по местам. Государственные служащие, числом более дюжины, под строгими взглядами высокого начальства и самого комиссара полиции рассредоточились по комнате в состоянии боевой готовности, чтобы действовать в зависимости от обстановки. Кремер вышел на середину комнаты и обратился к собравшимся:
– Мы отпускаем вас по домам. Но перед этим я хочу обрисовать обстановку. Обследование рук ничего не выявило. Однако исследование шарфа, обнаруженного в кармане одного из пальто, выявило следы ржавчины и краски от трубы, с помощью которой было совершено убийство. Нет сомнений, что убийца использовал шарф, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Поэтому…
– Чье это пальто? – прервал его Бреслоу.
– Я не стану говорить, чье это пальто и чей это шарф, – покачал головой Кремер. – И по-моему, их владельцам тоже следует держать язык за зубами. Если газетчики что-нибудь пронюхают…
– Ну уж нет! – вскинулся Элджер Кейтс. – И вас, и Ниро Вулфа, и НАП это бы, конечно, устроило, но вы не заткнете мне рот! Пальто мое, а шарфа я никогда и в глаза не видел. Возможно…
– Кейтс, довольно! – прикрикнул на него Соломон Декстер.
– Ну ладно, – как ни в чем не бывало продолжил Кремер, – шарф обнаружен в пальто мистера Кейтса, но он утверждает, что шарфа никогда раньше не видел. Это…
– Шарф мой, – перебил Кремера Уинтерхофф; его низкий голос звучал еще менее выразительно, чем всегда. – Его украли у меня здесь в пятницу вечером. И я не видел шарфа до тех пор, пока вы не показали его мне сегодня. Поскольку вы позволили Кейтсу высказать злостные инсинуации в адрес НАП, я…
– Нет! – рявкнул Кремер. – Довольно! Меня не интересуют ваши инсинуации. Свары будете устраивать в прихожей. Я же хочу повторить то, что уже говорил несколько часов назад: один из вас убил мисс Гантер. Что встретило яростные возражения со стороны мистера Эрскина. Теперь это бесспорный факт. Мы могли бы сейчас задержать вас как важных свидетелей, но что толку? При ваших возможностях вы уже через несколько часов добьетесь освобождения под залог. Именно поэтому я вынужден вас отпустить, в том числе и убийцу, поскольку нам неизвестно, кто именно им является. Но мы рано или поздно это выясним. А вы должны быть готовы к тому, что вас могут вызвать в любое время дня и ночи. Без нашего разрешения вы не имеете права уезжать из города даже на час. Все ваши передвижения, вероятно, будут отслеживаться. Это решать нам, и тут никакие протесты вам не помогут. – Кремер обвел взглядом присутствующих. – Сейчас патрульные автомобили развезут вас по домам. Так что вы свободны. Но на прощание хочу сказать вам пару слов. Я прекрасно понимаю, что все это для вас крайне неприятно, но ничего не поделаешь, придется потерпеть, пока мы не найдем убийцу. Если кто-нибудь располагает полезной для следствия информацией, то утаить ее от нас будет очень серьезной ошибкой. Так что настоятельно рекомендую задержаться и передать эту информацию нам. Кроме меня, здесь находятся комиссар полиции и окружной прокурор. И вы можете переговорить с любым из нас.
Никто из присутствующих не принял любезного предложения Кремера. Семья Эрскин задержалась, чтобы перекинуться парой слов с окружным прокурором, у Уинтерхоффа возникла идея поговорить с комиссаром полиции, миссис Бун отвела в сторонку Трэвиса из ФБР, с которым, очевидно, была знакома, Бреслоу явно было что сказать Вулфу, а Декстер засыпал вопросами Кремера. Но вскоре все они покинули дом, а мы, похоже, не продвинулись ни на шаг в расследовании дела.
Вулф оперся о край письменного стола и, отодвинув кресло, встал.
А Кремер, наоборот, сел.
– Если хотите, отправляйтесь спать, – мрачно произнес он, – но мне еще нужно поговорить с Гудвином. – (Ну вот, опять Гудвин.) – Мне нужно узнать, кто, кроме Кейтса, имел возможность положить шарф в карман его пальто.
– Вздор! – заупрямился Вулф. – Если бы речь шла об обычном человеке, возможно, это и имело бы смысл. Но мистер Гудвин хорошо обученный, знающий, надежный и более-менее сообразительный человек. Если бы он мог вам помочь, то непременно сообщил бы об этом. Если хотите, задайте один вопрос. Впрочем, я сам спрошу мистера Гудвина. Арчи, у тебя есть на примете хоть кто-нибудь, кто мог бы положить шарф в пальто? И можно ли вычеркнуть из списка подозреваемых кого-то, кто, по-твоему, абсолютно чист?
– Нет и еще раз нет, – ответил я. – Я уже думал об этом и по возможности восстановил ход событий. Я постоянно ходил туда-сюда, впуская в дом гостей, так что это мог быть кто угодно из них. Проблема в том, что дверь между гостиной и кабинетом оставалась открытой, так же как и дверь из гостиной в прихожую.
Мой ответ явно не удовлетворил Кремера.
– Я бы не пожалел двух четвертаков, чтобы узнать, как бы ты ответил на этот вопрос, будь ты наедине с Вулфом. Ну и что ты на это скажешь?
– Если у вас сложилось обо мне такое мнение, – сказал я, – то лучше замнем для ясности. Моя нечувствительность к пыткам на рассвете только усиливается. Тогда как, спрашивается, вы собираетесь выбить из меня правду?
– Я бы не прочь вздремнуть, – заявил Дж. Дж. Спиро, и его голос стал решающим.
Однако, когда мы упаковали шарф в коробку, словно музейный экспонат, что, впрочем, теперь так и было, а затем собрали бумаги и различные предметы, часы показывали уже пять утра. И только тогда все наконец ушли.
Дом снова был наш. Вулф направился к лифту. Мне еще нужно было обойти дом, чтобы удостовериться, что ничего не пропало, а государственные служащие не устроились на ночлег под предметами меблировки.
– Какие-нибудь указания на утро, сэр? – спросил я Вулфа.
– Да! – рявкнул он. – Оставить меня в покое!
Глава 24
Начиная с этой ночи мне стало казаться, что меня отстранили от расследования. Позже, правда, выяснилось, что это не совсем так, однако кое-какие основания для сомнений у меня были.
Что обычно говорит мне Вулф, а что не говорит, насколько я могу судить, зависит не от обстоятельств дела, а скорее от того, что он собирается съесть во время ближайшего приема пищи, какая на мне рубашка с галстуком, хорошо ли начищены мои туфли и так далее. Вулф не любит фиолетовый цвет. В свое время Лили Роуэн подарила мне дюжину рубашек из магазина мужской одежды «Sulka», с полосками различных цветов и оттенков. Случилось так, что в тот день, когда мы принялись за дело Честертона-Беста, парня, ограбившего собственный дом и выстрелившего в живот приехавшему на уик-энд гостю, я надел фиолетовую рубашку. Увидев рубашку, Вулф перестал со мной разговаривать. Из чувства противоречия я всю неделю носил эту рубашку, а потому не знал, что происходит и кто есть кто, пока Вулф не сменил гнев на милость, да и то основные детали я узнал из газет, а также от Доры Честертон, с которой я завел знакомство. Дора была вроде… Но нет, подробности я сохраню для своей автобиографии.
На самом деле ощущение, будто меня отодвинули, возникло не на пустом месте. Во вторник утром Вулф завтракал в свое обычное время. Я пришел к этому выводу, исходя из того, что Фриц в восемь утра поднялся с нагруженным подносом, а без десяти девять отнес пустой поднос вниз. На подносе лежала записка, предписывающая мне сообщить Солу Пензеру и Биллу Гору, когда они позвонят, явиться в одиннадцать часов, а также пригласить на встречу Дела Бэскома, главу сыскного агентства. И когда Вулф спустился из оранжереи, эти трое уже ждали его в кабинете, меня же отправили на крышу помогать Теодору проводить перекрестное опыление. А перед ланчем Вулф заявил, что письма от Бэскома я должен передавать ему, не вскрывая.
– Ха! – воскликнул я. – Отчеты? Крупная операция?
– Да, – поморщился Вулф. – Уже задействованы двадцать человек. Может, хоть один из них оправдает потраченные деньги.
В результате еще пятьсот баксов в день как корова языком слизала. При таких темпах аванса от НАП явно надолго не хватит.
– Может, мне перебраться в отель? – спросил я. – Чтобы ненароком не услышать что-либо не предназначенное для моих ушей.
Вулф не удосужился ответить. Он старается по возможности не нервничать перед едой.
Конечно, меня нельзя было полностью вывести из игры, несмотря на причуды Вулфа. Во-первых, я находился в числе действующих лиц, а потому мог потребоваться. Знакомые репортеры, и особенно Лон Коэн из «Газетт», считали, что я должен был сообщить им, кого конкретно арестуют, когда и где. Во вторник днем инспектор Кремер решил, что ему нужно со мной поработать, и пригласил меня на Двадцатую улицу. Он и трое других трудились в качестве обслуги. Кремера мучили логические выкладки. Итак: НАП была клиентом Вулфа. Таким образом, если я и увидел кого-то из представителей НАП, околачивающегося без дела в опасной близости от пальто Кейтса, которое висело в прихожей, то сообщил бы об этом Вулфу, и никому другому. Ну это ладно. Звучит неплохо. Но затем Кремер пришел к заключению, что двухчасовой допрос, бесконечные возвраты, перепрыгивание с вопроса на вопрос, нападения из засады помогут ему и его команде выжать из меня информацию, что было просто смешно. А если учесть, что из меня просто-напросто нечего было выжимать, это становилось уже нелепым. Но так или иначе, они очень старались.