Часть 55 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Могу себе представить. — Он прерывисто добавил: — А если я одно из тех чудовищ?
— Не верю, — сказала Клео и потянулась к мужу, пока не вспомнила, что ему не нравятся прикосновения. Она сжала дрожащие пальцы в кулак.
— Тогда вы меня совсем не знаете. Я запомнил лицо той стервы, потому что она стала первой, на кого я напал. Я истязал ее, пока она не стала молить у моих ног. Я сделал с ней все, что она творила со мной. Мне было плевать, я хотел ее уничтожить.
Ужасно. Клео впилась ногтями в ладони.
— Вы жертва обстоятельств и не виноваты…
— Ты все еще не понимаешь? Ей это нравилось. Когда она лежала у моих ног, моля о большем, мне захотелось причинить ей сильную боль, и я пошел у себя на поводу. Впервые я ощутил власть, и мне понравилось, Клео. Мне понравилось причинять боль. И я делал это снова и снова, уже с другими.
Клео лишилась дара речи. Она не могла дышать.
— Вы в постели с чудовищем, — прошептал он. — Я безнадежен. Меня нельзя касаться. Я не должен был ложиться с вами рядом. — Себастьян откинул покрывало. — Глупая надежда. Вдруг я забудусь…. Я только и думаю, что случится с вами. Что если я причиню вам боль? Сумеете ли вы улыбнуться мне после предательства? Напомню ли я вам того мужчину, что вы встретили в саду? Или вы увидите правду? — Себастьян встал. — Оставайтесь здесь, без меня вы в безопасности. Я не коснусь вас.
— Бастиан, — прошептала Клео, садясь и прижимая покрывало к груди.
Он застыл в темноте комнаты. Ожидал от нее обещания, которого она не могла произнести.
— Больше не приходите сюда, — сказал Себастьян. — Простите, вы не знали, за кого вышли замуж. Я больше не побеспокою вас и посплю на кушетке.
Он ушел. Во второй раз после их знакомства Клео потеряла дар речи.
Глава 23
Мир кружился. Ианта свернулась в клубок в сильных объятиях, видя во сне бесконечные сады, где напрасно что-то искала. Она неуверенно моргнула и открыла глаза. Увидела огонек свечи, узнала коридор в своем доме. Она лежала на руках Люсьена, прижимаясь щекой к бархатному лацкану его камзола.
— Очнулась? — прошептал Люк.
— Да.
Он осторожно ее отпустил. Она зашаталась, словно новорожденный ягненок — ночью потратила слишком много сил.
— Где Луиза?
— Наверху в постели. Она в безопасности, — прошептал Люк в ответ.
— Хочу ее видеть. — Ианту охватила паника. Пока она не увидит собственными глазами, не поверит, что дочь здесь.
— Ианта…
— Умоляю, — прошептала она.
Люсьен будто прочел ее мысли.
— Сюда.
И повел ее наверх.
— Погоди, мне нужно кое-что захватить, — сообщила она, на миг скрылась в своих покоях, но тут же вернулась.
У двери в комнату Луизы Люсьен замешкался.
— Войдешь? — спросила она.
— А можно?
— Конечно, можно…
— Для нее я не отец, а чужой человек. Моя дочь понятия обо мне не имеет, и кто… — Люсьен осекся и выругался.
— И кто в этом виноват? — договорила Ианта, чувствуя, как в горле пересохло.
Люсьен постарался найти нужные слова:
— Я не это имел в виду.
— Нет?
— Мы оба устали. Не время спорить. Давай продолжим утром. Мне надо искупаться, — прошептал он и ушел.
Ианта сжала в руках игрушечного мишку, глядя Люсьену вслед. Нет, она не заплачет, но его слова ее ранили.
«Ты заслужила его презрение».
— Ну и что ты думаешь? — привлек ее внимание голос Луизы из комнаты.
— Я думаю, что злой леди и ее приятелям лучше бежать на Континент до того, как твоя тетя решит с ними покончить. Она в ярости, — заявил Реми.
— Злая леди сказала, что тетя Ианта мне не тетя, — прошептала Луиза. Ианта сквозь щель увидела, что дочь лежит в постели. — Они сказали, что Ианта моя мама. И что она не хотела меня, поэтому отдала на воспитание Эльзе и Джейкобу.
— А что ты сама думаешь?
— Я знаю, что она моя мама, — пролепетала Луиза. — Эльза рассказала год назад. Но если бы Ианта меня не хотела, то не стала бы навещать. Правда?
Боже благослови Ремингтона. Он наклонился и взял ладошки Луизы в свои руки.
— Твоя мать перевернула бы рай и ад, чтобы тебя вернуть. Она очень тебя любит. Потому и нашла тебе замечательных родителей, когда поняла, что не сумеет позаботиться о тебе в силу молодости и неопытности.
Ианта тихо кашлянула. Какая же сука эта Моргана. Пытаться убедить малышку, что та не нужна родной матери?
Ремингтон посмотрел на вошедшую Ианту.
— А теперь мне пора, принцесса. Тут кое-кто хочет с тобой поговорить.
Луиза повернула к матери бледное личико. Ианта почувствовала, как екнуло сердце. Ремингтон похлопал Ианту по плечу, но она уже не смотрела на него. Весь мир сузился до глаз дочери.
— Привет, — прошептала она, сделав шаг к постели.
Луиза вскочила и бросилась к Ианте, обхватив за талию худенькими руками.
— Мне так жаль, так жаль, Лу.
Малышка утерла слезы.
— Я знала, что ты меня спасешь. Ждала тебя каждую ночь.
В душе потеплело. Ианта обняла дочку и стала ее нежно укачивать.
— Я всегда тебя спасу. Поверь. Люблю тебя всем сердцем, Лу.
— Что случилось с мамой и папой? — с беспокойством спросила Луиза. — Мистер Кросс мне не сказал.
— Прости, — прошептала Ианта, убирая волосы с ее лба. — Я ничем не могла им помочь. Когда я их нашла, они уже ушли в рай, чтобы жить с ангелами. Я оплатила похороны на кладбище церкви Святой Марии. Знаешь, там еще розы, которые так нравились Эльзе? А потом я искала тебя.
Заплаканная девочка положила голову на плечо Ианте. Большие голубые глаза покраснели и опухли.
— А Пузатик?
Ианта улеглась с ней на постель.
— В безопасности у О’Брайенов. Когда все закончится, мы его заберем. — Она вытащила из кармана подарок. — Но кое-что я для тебя сохранила.
Луиза увидела медвежонка и округлила глаза.
— Хилари!
И прижала игрушку к груди, будто спасательный круг.
Впервые Ианта ощутила, что не совсем безнадежна.
Когда Луиза уснула, Ианта отправилась за Люсьеном. Дела может и подождут до утра, но сама она уснуть не сможет, пока не извинится.