Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 62 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Кто? — Отец, считающий тебя послушной зверушкой. Знаешь, что я думаю? — Уверена, вы мне скажете. — Я… выяснила причину, по которой Элинор Росс пробралась в поместье твоего отца, — с удовлетворением произнесла Моргана. — А твой бедный папаша даже не подозревает. — Элинор Росс? — в ужасе повторила Клео, но спохватилась: — Кто она такая? — О, неважно. По крайней мере скоро станет неважно. Хочешь еще чаю? Что случилось с миссис Росс? Как она попала в плен к Моргане? Наверное свекровь ожидала такого вопроса и специально завела этот разговор. — Нет, благодарю, довольно. Звякнули столовые приборы. — Умная и осторожная. Надо будет присматривать за тобой. Жаль, что мы не сможем стать подругами. Я восхищаюсь умными девушками. — Что-то слабо верится. — О, а теперь мне интересно, о чем мой сын проболтался в постели… — Ни о чем… Он не… — И тут Клео остановилась, осознав, что угодила в расставленную ловушку. Отлично. Впрочем, наверняка заботливая свекровь проверила простыни. И все же надо взять себя в руки. — Он — чудовище. — Клео было противно лгать, но Моргана точно поверит такому утверждению. Ведь Себастьян считал себя чудовищем. — Как и большинство мужчин, — ответила Моргана без особых сантиментов. — И поэтому им нельзя доверять. Они полагают, что по праву управляют миром и делают с женщинами все, что угодно. Даже если притворяются, что желают добра, в них всегда живет уродливый зверь, готовый напасть в любой момент. Никогда не доверяй мужчине, дорогая, лучше научись их использовать. Клео не знала, что ответить на горькое признание Морганы. — Вы о своем разводе? — Ах, мой благородный супруг Дрейк. Давал тысячу обещаний и все нарушил. — Вы ведь отравили его племянника? — Впервые в жизни меня обвинили незаслуженно. Какая ирония. — Моргана опустила чашку. — Все остальное я действительно совершила. Но… я верила Дрейку, что он будет любить меня вечно. Даже забыла, каковы мужчины. Я была молода и неопытна, питала напрасную надежду. — Она продолжила жестче: — Больше не совершу подобную ошибку. Считаешь, я совсем из ума выжила, чтобы убивать наследника Дрейка? Улики привели ко мне, словно дорожка из хлебных крошек. Меня можно считать кем угодно, только не дурой. — Так кто же это сделал? — Скорее всего, леди Ретберн. Она желала моего мужа. Но он не мог изменить мне без веской причины. Клео склонила голову набок. Можно ли верить Моргане? — Прошлой ночью я нащупала ошейник, который вы надели на сына. — Он мужчина, а еще очень похож на отца. Как я могу ему доверять? — И вы посадили его на поводок. Судя по всему, услышали пророчество и сами же его исполнили. Мне ли не знать Моргана помолчала и спросила: — Что тебе рассказала Элинор Росс? — Мы с вами говорим о вашем сыне, и я все еще не знаю, кто такая Элинор Росс. Судя по голосу, свекровь улыбалась. — Тогда поиграем. Элинор Росс — любовница моего бывшего мужа. Черт, может это она убила племянника Дрейка и свалила вину на меня? Всегда же ходила за ним хвостом. Что ты им рассказала? — Им? — Верховному и миссис Росс. — Откуда мне знать Верховного? Все эти годы отец держал меня в поместье. Глаза у меня завязаны. Тайную жизнь я не вела. Да и как я связалась бы с Верховным или миссис Росс? — И в самом деле, как? Знаешь, обычно вот за такими невинными овечками нужен глаз да глаз. Что ж. Может, спросим миссис Росс? — Моргана похлопала Клео по щеке. — Лучше бы тебе… Как только Моргана ее коснулась, Клео охватило видение. Она уронила чашку и будто сквозь туман ощутила, как чай обжег колени. Клео вскрикнула и широко открыла глаза под повязкой.
В темной комнатушке лежала брюнетка с запачканным лицом и в грязной одежде. Открылась зарешеченная дверь камеры, и заключенная села, поморщившись. Зашла другая женщина. Она встала на колени, не давая прикованной миссис Росс до себя добраться. Тюремщица слегка прищурилась. Все еще красива, возраст ее не испортил. — Да будет так. Если Дрейку нужно твое сердце, я пошлю ему его, перевязав бантиком. Затем видение сменилось. Сверкнул нож гильотины, на каменные стены плеснула кровь, а вороны взлетели к мрачному небу. Тучи кружились и кружились вокруг умирающей Морганы, она подняла голову к темному небу… А потом ее поглотила тьма. Клео резко вздохнула и вцепилась в скатерть. Видение ушло. Зазвенел фарфор, столовые приборы звякнули о плитку. Сердце стучало в груди. — Что ты видела? — резко спросила свекровь прямо на ухо. Клео задыхалась. Она даже не ощутила приближения видения. Пытаясь прийти в себя, Клео помотала головой. Моргана засуетилась, налила ей чашку воды. Ее хлопоты выглядели почти нелепо. — Ваши действия станут вашей погибелью, — прошептала Клео, прижимая салфетку к обожженным коленям. — Это начало конца. И будьте осторожны с угрозами кому бы то ни было. Убьете миссис Росс, и я позволю вам пройти этот путь. Вы умрете. А еще никогда не узнаете, подожду ли я в сторонке или толкну в неправильном направлении. Имейте в виду. — Лучше тебе не становится моим врагом. — Моргана уже не казалась такой уверенной. Клео налила чашку чая, не обращая внимания на разгром. У нее тряслись руки, но голос оставался спокойным: — У меня еще не было врагов. Интересно, кто победит? Видящая будущее или цепляющаяся за прошлое? *** Клео нашла Себастьяна в саду. Она так и не знала, что делать с его признанием, но обратиться было больше не к кому. — Твоя мать убьет Элинор Росс. Раздалось щелканье ножниц. — Знаю. — Ты ничего не сделаешь? — А что я могу? — спросил он, подрезая другой росток. Судя по запаху, розу. — Ворваться в тюрьму миссис Росс? Убить мать? Я бы с радостью, вот только ошейник мешает… — Но нам же надо что-то сделать? — Нет никаких «нас». — У меня есть только ты, а у тебя — я. Если мы не вместе, то зачем вообще все это? Повисшую тишину нарушало лишь жужжание пчел. — Осторожно. Мать следит за нами из окна. Она расстроена. Что ты ей наговорила? Он опять что-то срезал. — Мы мило побеседовали за чаем и обменялись угрозами. Как еще вести себя в яме со змеями? — Клео задумчиво потерла руки, затем вскинула подбородок, услышав его вздох. — Боже, я не тебя имела в виду. — Ты бы не погрешила против истины. Судя по приглушенному голосу, Себастьян отвернулся. — Но это не так. — Клео чуть неуверенно пошла вслед, прислушиваясь к его шагам. — Пожалуйста, остановись. Боюсь оступиться и упасть на розы. Себастьян остановился, и Клео чуть не врезалась в него. — Нельзя притворяться, что ничего не происходит. Тебе не убежать. Нам надо что-то сделать. Я виновата, Бастиан, я отправила письмо Верховному… — Знаю. Чертова дуреха! Лучше бы не лезла не в свое дело. — Я хотела тебе помочь! Да, я влезла не в свое дело, а теперь из-за меня умрет невиновная! — И тут до Клео дошел смысл его слов. — Откуда ты знаешь, что я связалась с Верховным? Себастьян тихонько выругался.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!