Часть 27 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А что такое это «становление»? — заинтересовалась Ада.
— Перестройка организма, вроде подросткового периода у людей. В это время у вампира обостряются желания, превращаясь в настоящие страсти: кто-то хочет крови, кто-то — ярких вкусовых ощущений, кто-то — секса. Ян, не делай такие удивленные глаза — вампиры очень даже могут им заниматься. Кстати, имей в виду, что они еще и бисексуальны.
— Это как? — не поняла мисс Гордон, чье знакомство с этой стороной жизни ограничивалось созерцанием греческих и римских статуй и сплетнями подружек.
— Это значит, что они занимаются любовью и с мужчинами, и с женщинами, вне зависимости от собственного пола, — объяснил Яков.
Ада изумленно уставилась на него, пытаясь понять, как это вообще бывает. Ян таращился в буфет, стараясь не показывать лицо. Его знания о сексе были куда обширнее, чем у молоденькой девицы, и он невольно представлял себе сейчас, как могут выглядеть такие… эротические картины с его собственным участием.
— Похоже, эти сведения вас обоих шокировали куда больше, чем информация о том, что не у всех вампиров солнцебоязнь, — усмехнулся Деметр.— Даже в Ордене не говорят всей правды об этих созданиях.
— Это… это неожиданно, — выдавила Ада. — А какую еще неправду рассказывают о вампирах?
— Система управления. Нет никаких семи старейшин, есть один правитель города и его помощники. Плюс те, кого называют Гвардией города: стражи, охранники, военные. Эти могут даже служить в любой человеческой силовой структуре.
— И в полиции? — Ян сумел наконец прогнать странные картинки из головы. — Тот инспектор, Оньи, он же вампир.
— Да, и в полиции, — кивнул Деметр. — Им так даже удобней. Они могут оказаться в любом учреждении, от парламента до служб быта,— везде.
— Но как же их тогда распознать? — выкрикнул Пшебжинский.
Яков пожал плечами:
— Есть специальные артефакты… и ты.
— Я? — не понял поляк.
— Ты их чувствуешь. Понять бы еще, как и почему.
Ян невольно коснулся пальцами груди, где в кармане хранился амулет, который он унес когда-то из дома.
— И что нам теперь делать?
— Продолжать свою работу, — Яков отпустил Аду, поднялся, подошел к окну. — Мисс Гордон, вы проверяете статуи. Господин Пшебжинский, вы ищете документы о Великом Судье. Вы же говорили, что они могут обнаружиться в юридической части библиотеки? Вот и займитесь. А сейчас все, идите спать.
Часть шестнадцатая
В которой проливается кровь
Открывая тяжелую дверь дома, где они сейчас жили с Лоренцо, Александр Уайт мечтал принять ванну и лечь спать, но в холле их остановил консьерж:
— Синьор, вам просили передать, — он протянул Медичи коробку, перевязанную лентой, и подмигнул. — От красивой девушки.
— Спасибо, — Лоренцо взял подарок, рука его дрогнула, и коробка чуть не выпала из пальцев.
Уайт потянул друга наверх:
— Откроешь дома, — многозначительно сказал он.
В квартире Лоренцо положил коробку на стол в прихожей, достал из ножен старинный кинжал, в котором угадывался артефакт.
— Отличная штука, чтобы проверять такие вот сюрпризы на вредные воздействия.
Он разрезал ленту кинжалом, им же откинул крышку коробки. Внутри обнаружились только две склянки, наполненные чем-то темно-красным. Медичи вздохнул, выпил содержимое одной из них. Его передернуло, брови сдвинулись к переносице, губы скривились в неприятной усмешке:
— Они схватили Козимо, моего потомка, — неестественно ровным голосом сказал он. — Держат его в катакомбах. Велели, чтобы я пришел туда. Вместе с тобой.
Уайт схватил Лоренцо за плечи, с силой усадил его в кресло:
— Успокойся. Так… Объясни толком, что случилось, что это такое? — он ткнул пальцем в полупустую склянку.
— Это кровь одного из похитителей.
— И по ней ты узнал, что и как он делал. — Задумчиво кивнул Уайт.
— Ну да. Хочешь, и тебе покажу?— ядовито ответил Медичи.
Александр помотал головой:
— Нет желания пить кровь, — признался он. — Лучше просто расскажи словами, что там было.
— Тот, чью кровь мне прислали, держал мальчишку за руки и требовал, чтобы тот кричал. Но парень — настоящий Медичи — отказался. Тогда второй приставил ему нож к горлу и сказал, что если я не приду в катакомбы и не приведу с собой тебя, то парня убьют. У меня два часа.
— Ты его знаешь? Того, кто грозился убить Козимо? — ситуация нравилась Александру все меньше и меньше.
— Да, его зовут Данте. Он охотник на вампиров, и это он возглавлял нападение на наших в Севилье. Именно за ним я приехал в Рим.
— Объект охоты сам решил поохотиться, — подытожил Уайт. — Что ж, надо идти. Никому нельзя позволять похищать детей.
Лоренцо поднялся:
— Я пойду, а вот ты…
— Я тоже, — не дал ему договорить профессор. — Иначе они и правда могут убить Козимо.
— Слушай, сначала на тебя покушались, потом пытались подложить тебе труп, теперь вот это… Тебя явно пытаются выжить из Рима. Александр, признавайся, во что ты вляпался? — рявкнул Медичи.
Александр примирительно поднял руки:
— Ни во что, клянусь. Я просто тихо и мирно занимаюсь историческими изысканиями. И вообще я тут неофициально.
Медичи провел ладонями по лицу:
— Ладно, идем.
Ночью в Риме освещались только центральные улицы, а возле катакомб фонари не горели — в столице экономили электричество. Вход в подземелья был отмечен табличкой. Днем здесь крутилось множество туристов, а в темное время суток можно было встретить разве что любителей экстремальных развлечений и подростков, проверявших свою смелость — по слухам, в катакомбах водились призраки римских легионеров.
Лоренцо и Александр не стали пользоваться парадным входом. Медичи повел профессора на улицу Аппия Антика, по неприметной тропинке они подошли к узкой щели в стене.
— Ты уверен, что они будут тут? — в пятый раз спросил Уайт.
— Да, — в пятый раз ответил Лоренцо. — Я узнал место. Мальчик стоял у статуи святой Цецилии.
— Опять Цецилия, — пробормотал Уайт. — Тот столик, о котором я тебе рассказывал, ребята нашли в гробнице этой милой синьорины.
Лоренцо остановился, покосился на него:
— Думаешь, они еще и культисты? Ее поклонники?
— Не знаю. Да я, честно говоря, даже не помню, почему она святая, — признался Уайт.
— Я тоже, — кивнул Лоренцо.
Они пролезли в катакомбы. Медичи шел впереди, Уайт следовал за ним на небольшом расстоянии, чтобы у друга была свобода маневра, когда придется драться. Около четверти часа они продвигались по катакомбам молча и бесшумно, в полной темноте. Потом впереди мелькнул свет. Лоренцо кинулся вперед, выскочил в освещенное пространство и резко остановился.
— Тварь! — выкрикнул он.
— Еще какая! — ответили ему, и в Медичи полетел клинок.
— Уайт, назад! — заорал тот.
Александр метнулся в сторону и увидел, как вокруг Лоренцо замыкается сияющий круг. На полу у его ног лежала медная пластинка. Медичи мог кричать и махать руками, но не имел возможности сделать ни шагу. Уайт подозревал, что и магические возможности его были заблокированы этой медяшкой. Но ведь круг уже замкнулся, а значит, у Александра был шанс. Он тихо подкрался ко входу в пещеру, где поймали Лоренцо, и увидел, как тот, кривясь от боли, пытается выдернуть из плеча нож. Но лезвие только глубже уходило в плоть мужчины. По рукаву рубашки текла кровь. Рядом со статуей стоял перепуганный мальчишка, которого удерживал за плечо крепкий парень лет двадцати пяти. А напротив Лоренцо застыл с неприятной улыбкой высокий худой мужчина с выбеленными волосами. Видимо, это и был тот самый Данте, о котором рассказывал вампир.
— Нож зачарован, ваши же делали. Трофей, — усмехнулся он, подкидывая на ладони метательную звездочку. — А где же твой приятель? Профессор Уайт? Мне нужны вы оба.
— Тебе? — хрипло выговорил Лоренцо, кривя губы в усмешке. — Историк-то тебе зачем?
— Его не должно тут быть, — голос Данте стал каким-то механическим, как будто он повторял чужие слова. — Он мешает. Убивать нельзя, надо просто убрать.