Часть 8 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Понятно. Грейс из Бирмингема, – задумчиво протянул Майкл. – Это уже что-то. Я говорил тебе, что я самым тщательным образом просмотрел книгу учёта всех поступивших в Эшфорд почтовых отправлений. Имени Маргарет Шелдон в ней не значится, а следовательно, пакетик семян женщина получила более двух лет назад. Тем не менее, это весьма ценная информация. Я думаю, вот что надо сделать. Нужно подать объявление в газеты «Бирмингем Пост» и «Бирмингем Мэйл»19 примерно такого содержания: «Просьба откликнуться всех леди по имени Грейс, знакомых с Маргарет Шелдон из Эшфорда». Ну, как?
– Неплохо. Надеюсь, это сработает. Что ж, я рад, что принёс тебе полезные сведения, – сказал Брикман, не скрывая своего довольства. – Мне пора идти. Как насчёт того, чтобы встретиться «У Весёлого гуся» около шести?
– Не возражаю. Тогда увидимся вечером.
Глава 9
До встречи друзей в их любимом пабе оставалось около трёх часов. Райли сидел за столом и намечал дальнейший план действий. Он ещё раз мысленно пробежался по всем фактам, которыми располагала полиция. «Имеется множество косвенных доказательств того, что Маргарет Шелдон была убита, – рассуждал он, – но мотив преступления нам не известен. Однако, поскольку преступник уничтожил все следы иногородних знакомых женщины,
напрашивается вывод, что он опасался кого-то из них. И скорее всего, боялся, что этот кто-то наведёт нас на мотив убийства. Значит, необходимо приложить все усилия, чтобы установить круг лиц, с которыми миссис Шелдон вела переписку. Далее. От Алана Пикфорда стало известно о некой Грейс из Бирмингема. Установить её фамилию через почтовые книги учёта не удалось, так как за последние два года миссис Шелдон не получала ни посылок, ни мелких пакетов. Тем не менее, в нашем арсенале имеются и другие возможности. Сегодня констебль Ник Палмер отправился в Бирмингем, чтобы подать объявление в местные газеты. Этот план вселяет надежду выйти на таинственную Грейс. Кроме того, полиция располагает фотографией выпускниц школы Ньюкасла 1910 года с буквами «ЭЛ», написанными на обратной стороне и обведёнными карандашом. Возможно, эта пометка сделана миссис Шелдон давно и не имеет никакого отношения к её смерти, а возможно, это ещё одна зацепка, за которую нужно ухватиться обеими руками. Так или иначе, через главное управление полиции Кента в школу Ньюкасла уже отправлена копия фотографии и запрос. Полиция обратилась с просьбой указать имена всех запечатлённых на снимке девушек. Что ж, это может оказаться попаданием в десятку, как, впрочем, и очередным тупиком».
Громкий телефонный звонок вернул инспектора к действительности. На другом конце провода взволнованный мужской голос зачастил:
– Это говорит фармацевт Брукс из аптеки Пикфорда. Я ушёл на обед ровно в час дня. В два часа я, как обычно, вернулся, но аптека всё ещё была закрыта. Я стучу вот уже целый час, но до сих пор безрезультатно! Из соседнего фотоателье я позвонил мистеру Пикфорду домой. Мне никто не ответил.
– А он не мог отлучиться на время?
– Это исключено, инспектор! Я не первый год работаю в его аптеке. Если бы вдруг возникла такая необходимость, он обязательно предупредил бы меня об этом!
– Скажите, после перерыва на ланч аптеку всегда открывал мистер Пикфорд?
– Да. Когда за прилавком стоял он, то сам её закрывал и открывал. А когда работал мистер Дейл, это было его обязанностью. А у меня ключа нет.
– Но ведь мистер Дейл живёт над аптекой. Вы не обращались к нему за ключом?
– Дело в том, что Дейл с семьёй два дня назад уехал в Портсмут20 проведать свою больную мать. Он на неделю отпросился у мистера Пикфорда.
– Я вас понял. Ждите, сейчас буду.
Райли окликнул сержанта Нэша, находящегося в соседнем кабинете.
– Звонил Брукс из аптеки Пикфорда. Он уходил на перерыв, вернулся в два часа, но аптека была закрыта. Сейчас уже три, а она по-прежнему заперта. Надо ехать!
И в следующую минуту оба мужчины стремительно вышли на улицу. Через какие-нибудь четверть часа они уже были возле аптеки. Здесь толпились люди, и среди них – позвонивший в полицию мистер Брукс. Он ещё раз поведал инспектору о своих бесплодных попытках попасть внутрь.
Райли несколько раз громко постучал в дверь.
– Может, разбить витрину? – предложил сержант.
– Да что вы! – воскликнул Брукс. – Я думаю, надо попытаться проникнуть туда через заднюю дверь.
– Попросите в любом доме топор или что-нибудь в этом роде, – обратился Майкл к Нэшу.
Сержант быстро побежал в соседнее фотоателье и через пару минут выбежал оттуда с ломом в руках. За ним семенил маленький плотный человечек, в котором инспектор узнал хозяина ателье. Он присоединился к галдящей толпе и с любопытством наблюдал за действиями полиции.
Витрина аптеки и центральный вход выходили на довольно оживлённую Норт-стрит. Одним торцом здание вплотную примыкало к дому с расположенным на первом этаже фотоателье, а другим выходило на узкий переулок Мейс-лейн, пересекающий Норт-стрит. К этому боковому торцу был пристроен увитый растительностью каменный забор, скрывавший от посторонних глаз задний фасад здания. Массивная арочная дверь в заборе была открытой, и через неё детектив с констеблем попали во внутренний двор. Однако задняя дверь дома оказалась прочной, и чтобы отодвинуть задвижки, на которые она была заперта, Нэшу пришлось сначала проломить нижнюю филёнку. Затем, повозившись несколько минут, сержант, наконец-то, взломал замок. Попав внутрь, Райли устремился вперёд по коридору, проходящему по всей длине этажа, и распахнул дверь в его противоположном конце.
Оказавшись в торговом зале аптеки, он увидел, что внутри никого нет. В следующую секунду сыщик заглянул за прилавок и осмотрел пол, скрывавшийся за ним, но и там никого не обнаружил. Зловещая тишина, наполнявшая помещение, казалась почти осязаемой, и Майкла охватило недоброе предчувствие. Он вспомнил о кабинете, где совсем ещё недавно беседовал с Пикфордом. Почти бегом детектив вышел в длинный коридор, из которого только что попал в торговый зал аптеки, и устремился к знакомой двери. Резко распахнув её, он увидел в луже крови Алана, лежащего на полу возле кресла. Инспектор склонился над ним и в тот же момент понял, что Пикфорд мёртв: у мужчины была пробита голова.
– Его ударили по затылку тяжёлым тупым предметом, – сказал Райли подоспевшему сержанту.
Он велел Нэшу сдерживать не в меру любопытных зевак, собравшихся у задней двери аптеки и пытавшихся проникнуть внутрь. Затем детектив связался по телефону с Дэвидом Скоулзом из главного управления полиции и подробно рассказал ему обо всём произошедшем.
– Справитесь? – внимательно выслушав Райли, участливо спросил суперинтендант.
– Постараемся, – сдержанно ответил инспектор и затем кратко добавил: – Должны.
Пообещав прислать в помощь полицейского фотографа и специалиста по отпечаткам пальцев, Скоулз пожелал коллеге удачи в расследовании.
Закончив телефонный разговор, Майкл позвонил доктору Коулману и попросил его срочно прийти в аптеку Пикфорда.
Доктор подошёл быстрее, чем он ожидал, и выглядел чрезвычайно взволнованным: на его обычно добром и невозмутимом лице читался страх. Внимательно осмотрев тело Пикфорда, Коулман констатировал, что смерть наступила между часом и двумя пополудни.
– То есть во время перерыва на ланч, – уточнил Майкл.
– Да, его основательно приложили чем-то увесистым, – слегка дрожащим голосом произнёс доктор и, растерянно помявшись на месте, спросил: – Я могу ещё чем-то помочь?
– Спасибо, доктор. Вы уже сделали всё, что нужно.
Коулман вышел из аптеки совершенно подавленным. Несмотря на солидный возраст и многолетнюю врачебную практику, на протяжении которой ему приходилось иметь дело и с людскими страданиями, и со смертью, он впервые в жизни столкнулся с убийством, причём столкнулся так близко. И это было тем страшнее, что он хорошо знал человека, который только что лежал перед ним на полу, и время смерти которого он должен был определить для следствия. Как и все обычные люди, доктор постоянно слышал о жестоких преступлениях, совершающихся где-то в отдалённых уголках земного шара или совсем рядом, но весь ужас, вся чудовищность убийства в полной мере дошла до его сознания лишь сейчас, когда жертвой стал тот, кому ещё вчера он жал руку и чей голос всё ещё звучал в его ушах.
Джордж шёл вперёд медленным шагом: ему хотелось поделиться с кем-то страшной новостью, чтобы хоть немного сбросить с себя тяжесть увиденного. Однако идти домой ему не хотелось: он знал, что произошедшая трагедия не вызовет у Айрис никаких других чувств, кроме острого любопытства, и он в очередной раз натолкнётся на непробиваемую стену непонимания.
… Райли покинул комнату, в которой было найдено тело Пикфорда, и распорядился пригласить в торговый зал аптеки мистера Брукса, чтобы задать ему несколько вопросов. Фармацевт появился буквально через минуту: он вошёл, немного сутулясь, и почти упал на маленький диванчик в углу. Его лицо было бледным, а губы слегка дрожали. Инспектор взял стоявший за прилавком круглый стул без спинки и сел напротив Брукса.
– Скажите, пожалуйста, вы всегда покидали аптеку во время перерыва на ланч?
– Д-да, я всегда перекусываю в чайной на Хай-стрит, это совсем рядом.
– А мистер Пикфорд? Где он обедал?
– Он обычно ходил в ресторан отеля «У Старого Дуба». Но иногда покупал сэндвичи по дороге в аптеку и никуда отсюда не выходил.
– А как вы попадали в аптеку, если возвращались раньше? Ведь у вас нет от неё ключа.
– Если я заканчивал ланч раньше, то просто прогуливался по Тафтон-стрит или сидел в сквере. А к аптеке подходил точно к двум часам.
– Мистер Пикфорд ничего не говорил вам сегодня о своих планах относительно ланча?
– Н-нет. Утром было всего два заказа на изготовление лекарств. Он передал мне рецепты и спросил, когда будет готово. Вот и всё.
На мистера Брукса было жалко смотреть: от волнения он часто дышал, то и дело вытирая платком взмокший лоб.
– Пожалуйста, не волнуйтесь, – постарался успокоить его Райли. – Вы знаете, как связаться с мистером Дейлом в Портсмуте?
– Д-да, он оставил телефон мистеру Пикфорду и мне. На всякий случай. Вам дать его?
– Окажите любезность.
– Н-но… Телефон записан в моём блокноте. Я могу пройти в лабораторию?
– Конечно. Сержант вас проводит.
Райли окликнул Гарри Нэша и поручил ему дозвониться до Дейла.
Когда Брукс в сопровождении сержанта скрылся за дверью, ведущую в лабораторию, Майкл вернулся в помещение, где был убит Алан Пикфорд, и начал внимательно его осматривать.
В центре небольшой комнаты располагались напротив друг друга два небольших бархатных диванчика с чайным столиком между ними, а у стены стоял украшенный резьбой стеллаж с книгами и кожаные кресла по обе стороны от него. На противоположной стене находилась консольная полка и висели пейзажи, написанные маслом.
Инспектор поочерёдно отодвинул оба дивана, заглянул за стеллаж, затем – за одно из кресел.
– А вот и орудие убийства! – невольно вырвалось у него.
Наклонившись, он ловко извлёк увесистый бронзовый подсвечник, показавшийся ему чрезвычайно знакомым. Его ножка была выполнена в виде изящной девушки в античном одеянии, и Майкл вспомнил, что это один из парных подсвечников, которые он видел здесь во время своего визита к Пикфорду. Обведя глазами комнату, сыщик остановил взгляд на настенной полке с несколькими небольшими фарфоровыми статуэтками и точно таким же подсвечником, составлявшим пару только что найденному за креслом.
Через час к аптеке прибыла полицейская машина из Мейдстона. Из неё вышли двое мужчин и, представившись инспектору, тут же приступили к своей обычной работе. Они действовали не спеша, со знанием дела, и в каждом их движении чувствовался огромный опыт и уверенность в себе.
Когда всё необходимое было сделано, машина скорой помощи из больницы Эшфорда забрала тело Алана Пикфорда.
… Глубоким вечером Райли подходил к дому миссис Шелдон. Было уже темно, но фонарь мягко освещал жёлтым светом дорожку, ведущую к входной двери. Майкл постучал, и через минуту уже знакомая ему миссис Элмерз появилась на пороге. Инспектор извинился за столь поздний визит и сказал, что это срочно. Поинтересовавшись, дома ли Джейкоб и услышав положительный ответ, он прошёл в дом. Сбитый с толку молодой человек спустился в гостиную и удивлённо посмотрел на нежданного гостя. Райли в двух словах объяснил ему своё появление:
– Сегодня после часа дня в своей аптеке был убит Алан Пикфорд. Я пришёл, чтобы задать тебе пару вопросов.
Джейкоб заметно побледнел.
– Алан П-пикфорд… убит?! Я… мне… ничего об этом не известно… – растерянно забормотал парень.
Словно не обращая внимание на его невнятные слова, инспектор продолжал:
– Ты торопился в аптеку Пикфорда за лекарством для своей невесты. Это было как раз перед обедом.