Часть 64 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мне будет жаль, если вас не станет.
– Мне тоже, – совершенно искренне ответил Кайден и, спохватившись, поинтересовался: – Скажите, к вам в последнее время не обращались с просьбами по поводу старого поместья? Того, что рядом с моим?
– А какое… хотя… неважно, – наместник поднялся. – А ведь и вправду. Обращались. С просьбой… принять некую девицу. Оказать ей помощь, если понадобится, только никаких девиц не было.
Или их не заметили. Обеих.
– Не было никаких девиц, – повторил он не слишком уверенно. Нахмурился. Потрогал переносицу. И добавил: – Кажется, не было… проклятие…
Не проклятие, скорее морок.
– Позволите? – Кайден, преодолев брезгливость, коснулся напудренного виска. След чужой силы стремительно таял, и наместник, кажется, чувствовал это. Вот скривился. Прижал к носу свой платочек. Сделал глубокий вдох и совсем иным, деловитым, тоном поинтересовался:
– Что со мной?
– Ничего серьезного, – Кайден руки убрал, ибо след был слишком слабым, чтобы обратить на него внимание. – А вы не могли бы попросить секретаря, чтобы нашел письмо?
– Письмо?
– То письмо, в котором вас просили позаботиться о девице.
– Девице? – легкое недоумение тотчас сменилось недовольной гримасой. – Безусловно. Одну минуту…
Колокольчик в его руке зазвенел, и от звона этого лорд Тирби скривился, верно, ныне громкие звуки причиняли ему боль. Впрочем, это не помешало ему отдать распоряжения. А когда за секретарем закрылась дверь, наместник поинтересовался:
– Вы, случайно, не знаете, кто мне этот подарок… устроил? – Он крутанул пальцем у виска.
– Так не скажу. Думаю, кто-то в достаточной мере близкий, – Кайден вернулся в свое креслице, откуда открывался весьма неплохой вид на балкон.
Золотистые шторы. Легкие занавеси. Горшки с цветами, которым в этих горшках тесно и которые хотели бы оказаться на свободе, не понимая, что выжить там куда сложнее, чем им кажется.
– Кровь? – Наместник отряхнулся и, стянув парик, швырнул его в угол.
– Не думаю. Связь на крови куда тяжелее. Скорее элементарный морок. Слабый… просьба явно исходила от человека, не слишком важного. И посторонняя девица вряд ли так сильно вас беспокоила. Достаточно было слегка подтолкнуть память… – Кайден развел руками.
А наместник достал из-под стола плоскую серебряную флягу, к горлышку которой приложился.
– Проклятие, – сказал он сипловато, и голос этот надломленный, и вид нынешний, совершенно не соответствующий высокому образу, который так старательно поддерживался прежде, явственно демонстрировали если не доверие к Кайдену, то все же некую степень расположения. – Дважды проклятие… а ведь у меня амулеты есть.
Он сунул руку под кружево воротника и вытащил простенький, но весьма надежный амулет.
– А вы всегда его…
– Почти, – наместник слегка покраснел. – Бывают… некоторые ситуации.
– Любовница?
– Не вслух же, – произнес лорд Тирби с некоторым упреком. – Одна… весьма достойная дама выказала ко мне свою расположенность. Но это не она… не может быть она… зачем ей?
– Понятия не имею. – Женские мотивы оставались для Кайдена загадкой. – Кто знает, что вы… наносите визиты?
Пожатие плечами. И снова фляга. Вздох. Наместник встал у двери, ведущей на балкон:
– Кучер. Секретарь… он порой сопровождает.
– Даже так?
– Достойный молодой человек… определенно достойный… очень достойный, – он рванул шейный платок, а Кайден поднялся, уже зная, что опоздал.
За дверью было пусто. Тихо. Настолько тихо, что было слышно, как стучит о стекло толстая зеленая муха. И звук этот раздражал своей неуместностью.
Кайден сделал шаг и поймал муху. Смял толстое ее тельце. Вытер ладонь о бархатную штору. Он закрыл глаза и вдохнул запах человека, еще недавно казавшегося ему ничтожным, неважным, а вот поди ж ты… запах жил на ковре. И на стенах.
Он коснулся мебели, особенно массивного секретера, пристроившегося в углу этой комнаты. Он вел Кайдена прочь, к двери.
И за дверь. К лестнице, у основания которой человек и остался. Он лежал, широко раскинув руки и задрав ноги. Кайден видел подошвы его ботинок. И задравшуюся брючину. Парик, что сбился набок. Тонкую шею. Красную лужу, что расплывалась из-под мертвеца.
– Это ведь не несчастный случай? – с какой-то обреченностью поинтересовался лорд Тирби. Он дернул воротник и сорвал его, скомкал, вымещая раздражение на кружеве, а потом и вовсе отшвырнул. Белый ком упал рядом. А лорд повторил: – Определенно это не несчастный случай.
И Кайден с ним согласился.
Он опускался медленно, останавливаясь на каждой ступеньке. А внизу, у тела, вовсе присел. Наклонился. Почти коснулся конских волос – в отличие от лорда его секретарь выбирал парики дешевые – и вдохнул новый запах.
– Скажите… – он сидел, закрыв глаза, – ваша супруга… она ведь местная, верно?
– Вы хотите сказать…
– Что ей, возможно, есть что сказать.
От волос пахло духами и ароматными маслами, которые вовсе не вязались с этим человеком.
– Вы ошибаетесь, – сказал лорд, впрочем, без особой убежденности. – Она… она очень достойная женщина… и не могла… конечно, нет. Зачем ей?
– Не знаю, – Кайден перевернул тело, хотя особой нужды в том не было. А вот кровь оказалась вовсе не кровью, но алыми чернилами, что испачкали и ковер, и костюм мертвеца, и те же волосы.
Зачем ему чернила? Хотя…
Кайден обмакнул пальцы и поднес их к губам. Слизнул осторожно. Зажмурился, свыкаясь с горьким вкусом, которому магия лишь добавляла горечи.
– Часто пользовались? – уточнил он.
– Случалось… подписи, и так… он любил выделять важное, – наместник трогать чернила не стал, как и в рот совать, здраво рассудив, что человеку серьезному сие не по чину. – Значит, чернила?
– Частично…
– Он не был магом. Я бы понял.
– Значит, он лишь помогал, – легко согласился Кайден.
И вернулся к телу. На лице мертвеца застыло выражение крайней степени удивления. Ничего, потерпит… а рана нашлась не сразу. Под левой лопаткой. Крохотная, аккуратная весьма, если не искать, то и не отыщешь.
– Ударили его там, наверху, – Кайден посмотрел на лестницу и сощурился. – А потом столкнули…
Ковер сохранил и тот, другой, женский запах. И не только его – аккуратные следы каблучков, будто два пятнышка на алом поле.
– И все-таки я не верю…
– И не надо, – Кайден огляделся. Спешить смысла не было, ибо та, что убила, не могла не знать, что Кайден найдет и запах, и след. И скрыть его не потрудилась. Стало быть…
Глава 34
На женской половине дома царили ароматы. Духов. Притираний. Сандала и розы. Драгоценных масел. Розовой соли. И темной густой грязи, которая, поговаривали, весьма благотворно сказывается на цвете лица.
Мягкие ковры лежали здесь плотно, часто в два слоя, надежно укрывая холод каменного пола. Тяжелые ткани укутывали стены, будто здесь вдруг самому дому стало зябко.
Цвета… тяжеловатые.
Темный пурпур. И позолота. Много позолоты. Она вилась под потолком, переползала на тяжелые рамы картин, обживала каминные полки, пятная что фарфоровых пастушек, что стада их.
Плотно закрытые ставни. Огонь в камине.
– Она всегда мерзла, – будто оправдываясь, произнес наместник. – Она всегда жаловалась, что ей холодно.
Меховые покрывала. И манто из чернобурки, будто оброненное посреди комнаты. Здесь же – станок для вышивания, корзинки и нитки. Игла воткнута в подушечку, и от нее тянется розовый шелковый хвост. Ощущение, будто хозяйка на мгновение вышла и вернется. Нужно лишь подождать.
Кайден распахнул окна, впуская свежий воздух.
– Расскажите о ней, – попросил он.
И наместник вдруг осел в ближайшее кресло:
– Так… она достойная женщина. Очень достойная. Мне повезло… наверное… не знаю.