Часть 46 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 4
Сперва он посчитал это шуткой и решил, что Хильда хочет нагнать на него страху. Как только он подойдет посмотреть, что с ней, она появится и посмеется над ним. Но когда прошла целая минута и Хильда не появилась, Хагена охватило предчувствие беды. Он поспешил к краю освещенного бассейна и посмотрел вниз.
Хильда была отчетливо видна в сверкающей воде. Она лежала на трехметровой глубине на дне и вряд ли была в состоянии сыграть с кем-нибудь шутку. Из ее спины торчал оперенный конец стрелы. Из раны тянулась тоненькая струйка крови, поднимаясь на поверхность воды, подобно дыму от сигареты.
Хаген замер, словно оглушенный. Его рассудок искал какого-нибудь спасительного объяснения. Однако объяснения не нашлось, и Хаген вдруг понял, что случилось. Он побежал вдоль бассейна, скинув на ходу пиджак.
— Я должен ее вытащить, — бормотал он, снимая ботинки. — Я должен…
Внезапно он остановился. К нему вернулся здравый смысл. Слишком поздно! Хильду уже нельзя спасти. В свое время Хаген повидал достаточно мертвецов, а в этом случае было абсолютно ясно, что ничего сделать нельзя. Если он бросится в воду, то только вымокнет, а ей не поможет, да и полиция требует, чтобы до ее прихода все оставалось нетронутым.
— Убийца, — высказал вслух Хаген впервые пришедшую ему мысль.
Стрела была откуда-то выпущена, ее направила рука человека. Стрелок должен еще находиться где-нибудь в саду.
Хаген бросил вокруг быстрый взгляд. Ничто не шевелилось.
— Стрела вонзилась в спину, — пробормотал он.
Она попала в Хильду, когда та стояла на доске, приготовившись прыгать в воду. Значит, стрелу выпустили из кустов в дальнем конце сада, откуда он сам проник сюда. Хаген поспешил туда.
Ему не пришло в голову, что могут полететь и другие стрелы, а он является отличной мишенью. У Хагена не было никакого оружия, и он не жалел об этом. Он стремился доказать правильность своих выводов и, если повезет, найти стрелка из лука.
Вместо этого он нашел лук. Он наткнулся на него при старательном обследовании кустов вокруг бассейна. Это был длинный, туго натянутый лук с окрашенными концами, что указывало на его принадлежность к целому комплекту снаряжения. Он был прислонен к пальме, стоявшей неподалеку от вышки для прыжков в воду. Тот, кто стрелял из него, стоял прямо за спиной приготовившейся к прыжку Хильды. Хаген хотел было взять лук в руки, но вовремя удержался. На луке могли быть отпечатки пальцев. Тихо хлопнула калитка. Кто-то вышел из сада. Хаген бросился туда.
Прибежал он слишком поздно. Когда он добрался до ограды, калитка, как и прежде, была заперта на задвижку. Вдали слышались звуки удалявшихся шагов. Хаген взялся за задвижку и, когда она не поддалась его усилиям, влез на ограду из стеклянных кирпичей. Преследовать не имело смысла. Он был в одних носках, а ключи от машины находились в кармане брошенного пиджака. Хаген попытался разглядеть преступника. Но и здесь ему не повезло. Уличный фонарь осветил лишь быстро удаляющиеся мужские ноги. Верхняя часть тела мужчины скрывалась за опускавшимися ветвями перечного дерева. Хаген был так далеко, что за этот короткий миг не смог бы даже с уверенностью сказать, какого цвета брюки у этого мужчины. Вскоре он услышал, как завели мотор автомашины.
Хаген от злости выругался. Шум мотора затихал — убийца уехал. Нахмурившись, Хаген слез с ограды и медленно пошел в сад. Он ушиб большой палец на ноге, и теперь этот палец разболелся.
Приблизившись к бассейну, он забыл про свой палец. У входа в беседку стояла старая миссис Висарт, вероятно встревоженная его криком. Она держала у уха телефонную трубку, и Хаген отчетливо слышал ее слова.
— Да, убита, — объясняла она, — в этом нет никакого сомнения. Приезжайте скорее.
Затем она услышала шаги Хагена и повернулась к нему. Ни надменное выражение ее лица, ни голос не изменились. Она подняла руку, словно хотела нанести удар. В руке ее сверкнуло шило для кожи сантиметров десяти длиной. Единственная, похожая на ремень полоска кожи висела у нее на шее, а свой непонятный взмах руки она, видимо, переняла из телевизионных передач.
— Полагаю, что убийца находится возле меня, — сказала она в трубку. — Я задержу его до вашего прихода.
Она положила трубку и посмотрела на Хагена.
— Вы не будете против, если я сяду? — спросил тот. — У меня болит нога.
— Пожалуйста, — холодно ответила старая дама. — Хочу вас предупредить, что я могу очень громко закричать.
— В этом я не сомневаюсь, — ответил он, хотя весь ее вид говорил об обратном.
Скорее, она привыкла командовать. У нее было властное загорелое лицо с жесткими серыми глазами. Волосы наполовину поседели, но это ее не старило. На ней были черные брюки, подпоясанные искусно выделанным ремнем, и блузка со складками. Она казалась слишком молодой для матери Висарта.
— Между прочим, моя фамилия Хаген, миссис Висарт. Морт Хаген.
— Раз вы уже знаете, кто я, представление излишне.
Миссис Висарт выступила вперед, настороженная, с шилом в вытянутой руке. Хаген наклонился надеть ботинки.
— Почему вы убили Хильду?
Мысль, что его подозревают в убийстве, казалась Хагену мрачной шуткой, не более. Он не принимал ее всерьез. Старой дамы он не боялся, но вовсе не хотел, чтобы его проткнули шилом. Он завязал шнурки ботинок и, увидев, что она насторожилась, сказал:
— Можете успокоиться, я не убивал ни Хильды, ни кого другого, и не намерен начать с вас.
— Сидите на месте, — предупредила она. — И никаких трюков.
Хаген помолчал, пока не услышал вдали завывание сирены. Он поднялся и сказал:
— Нужно впустить сюда ребят.
Остерегаясь шила и угрожающего выражения лица старой дамы, он пошел открывать ворота.
Первыми появились двое полицейских в патрульной машине. За ними последовали детективы в гражданской одежде из отдела расследования убийств, а вскоре после них прибыл капитан Трог. Убийство жены Вэйна Висарта было столь значительным происшествием, что даже шеф отдела убийств покинул свое кожаное кресло. Хаген ожидал вскоре увидеть и городского прокурора.
Однако вместо него появился полицейский врач, группа работников криминальной лаборатории, фотограф и специалист по отпечаткам пальцев. В течение двадцати минут тихая вилла Висартов превратилась в старательно работающую мастерскую.
Между тем Хаген второй раз рассказал свою историю. Его очень беспокоило, что полицейские ничего ему не сказали, никаких обвинений не предъявили и все были очень вежливы. «Слишком вежливы», — решил он. Возможно, полиция, как и старая дама, не поверит ему. Осталось только полагаться на высший авторитет самого капитана Трога.
Трог стоял возле беседки и спокойно курил, наблюдая за тем, как его подчиненные пытаются вытащить труп Хильды. Это было довольно трудным делом, так как через рану, нанесенную стрелой, вышел весь воздух из легких и тело погрузилось на дно.
Хаген подошел туда.
— Хелло, Хаген, — дружески приветствовал его Трог.
Трог был похож на медведя, у него было хитрое приветливое лицо и седина в волосах. Хаген знал его больше понаслышке. Трог был знающий детектив с более чем двадцатилетним стажем работы.
— Что вы можете рассказать об этом деле? — спросил он Хагена.
— Почти все, за исключением того, кто был убийца.
Хаген был уверен, что Трог знал всю историю, однако еще раз повторил свой рассказ.
— Сегодня утром я получил поручение от Вайна Висарта последить за его женой. Вы знаете характер моей работы. Я следил за ней всю вторую половину дня.
Каким-то образом Хильда заметила меня. Я проник в сад, она услышала, как я пробирался через кусты, и пригласила меня выпить с ней. Потом поднялась на вышку и хотела прыгнуть в воду, но когда я повернулся к ней спиной, кто-то выпустил в нее стрелу. Я побежал к ограде и успел только увидеть ноги убегавшего убийцы. Вот и все.
Факты, преподнесенные таким образом, показались самому Хагену неправдоподобными, однако Трог, казалось, не принял их скептически.
— Вы знали причину, по которой должны были следить за ней?
— Знал и сказал ей об этом.
— Как так? По-моему, частные детективы должны быть честными по отношению к своим клиентам.
— Мы с Хильдой раньше были женаты. Я решил отказаться от поручения.
— Ага.
Трог задумчиво почесал подбородок.
— Довольно странное дело, как мне кажется. Муж нанимает бывшего мужа следить за своей женой. Это кажется ненормальным.
— Против этого нельзя возразить, — ответил Хаген, — но можно найти этому объяснение. Когда я обнаружил, кем была миссис Висарт, то сперва подумал, что это нелепое совпадение. Теперь же я в этом не уверен.
— Почему?
Когда я сегодня следил за Хильдой, у меня появилось ощущение, что кто-то следит и за мной. Возможно, это делалось для проверки, как я выполняю данное мне поручение. Из этого следует, что меня выбрали умышленно для этой цели. Кто-то меня подставил на место преступника — тот, кто знал, что оно совершится.
— Вы указываете на Висарта? Но это всего лишь догадка, — сказал Трог и приказал полицейскому найти миссис Висарт. Полицейский недоуменно уставился на плавательный бассейн.
— Миссис Розмари Висарт, — раздраженно пояснил Трог, — свекровь убитой. Я уже знаю, где находится труп.
Затем Хаген с Трогом отошли в сторону, чтобы не мешать фотографу снимать беседку. Норковое манто Хильды все еще лежало на том же месте, куда она его положила.
— Вы не испытывали к ней симпатии, не так ли, Хаген?
— Я еще не встречал дружеских разводов.
— Как относилась она к вам?
— Почти так же. Мы были совершенно разными людьми. Хильда любила наслаждаться жизнью.
Трог кивнул и поздоровался с подошедшей миссис Висарт.
— Миссис Висарт, мистер Хаген утверждает, что сегодня утром он встретился с вашим сыном возле Оукмар-проекта и ваш сын нанял его следить за Хильдой. Мистер Хаген — частный детектив.
— Этого не могло быть, — возразила старая дама, неприязненно взглянув на Хагена. — Мой сын в Лос-Анджелесе. Кроме того, он никогда не пользовался услугами детектива. Все это смешно.
— Он не был в Лос-Анджелесе, — возразил Хаген. — Он только собирался туда поехать. В действительности он здесь, в городе. Я не верю, что он вообще уехал.
— Это легко проверить, — сказал Трог и поручил полицейскому позвонить в тот отель Лос-Анджелеса, где обычно останавливался Висарт.