Часть 13 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Стужа царствовала не только за стенами дворца, но и среди них: ссора, возникнувшая из-за распутной мисс Мэлори, превратилась в ледяной шторм, затопивший дворец до его высоких потолков. Король избегал королеву, словно наказывая ее за то, что она посмела перечить ему перед своими фрейлинами, а та, зная, что от настроения и чувства Генриха зависит благополучие Болейнов, стремилась к миру. Однако Генрих, рассерженный на жену и ее желание отлучить от двора мисс Мэлори, был непоколебим, и Анне уже неделю не удавалось остаться с ним наедине.
И королеве, и Альеноре, и, пожалуй, всем другим была понятна причина гнева короля и его нежелание смириться с решением жены избавиться от мисс Мэлори: эта вертихвостка должна продолжать кружить голову лорду Тьюри, а его жена, леди Бригида, должна страдать, плакать и когда-нибудь да упасть в утешающие объятия Его Величества. Это понимала и сама леди Тьюри, и, несмотря на неприязнь к королеве Анне, она была благодарна ей за то, что та заступилась за ее честь. Король был непреклонен, но спустя еще три дня, Анна все же смогла побеседовать с ним. Усмирить злость мужа королеве удалось, пойдя на жертвы и уступки. Лишь теперь Болейны смогли вздохнуть с облегчением, однако позиция Анны заметно ослабла, а врагов у семейства появилось еще больше, как явных, так и тайных.
Мисс Мэлори осталась при дворе и продолжала служить королеве фрейлиной. Зная о том, что король взял ее под свою протекцию, и что даже Ее Величество королева не сможет отослать ее, эта темноволосая красавица улыбалась Бригиде, едва ли не смеялась над ней, а ночью, вместо сна, проводила время с лордом Тьюри, целуя его, получая его поцелуи обратно и наслаждаясь его ласками. Вопреки всеобщему мнению и слухам, мисс Мэлори не давала своему любовнику лишить ее невинности. Эта девушка была страстной, но никак не глупой. Она осознавала, что, имея законную жену, Вильям никогда не будет принадлежать ей официально, конечно, только, если он не разведется со своей рыжеволосой Бригидой. К сожалению для влюбленной мисс Мэлори, ее любовник твердо заявил, что искать развода с женой не станет, так как его связывают с ней наличие двоих детей, но, уверил Вильям, его сердце принадлежит мисс Мэлори, только ей и ей единственной.
Но Вильям напрасно радовался страданиям Бригиды и злости Альеноры, а король напрасно ожидал, когда прекрасная леди Тьюри сдатся его любви: Бригида выбрала не замечать измену мужа. Она не слушала заполнившие дворец слухи и не смотрела на то, какими похотливыми взглядами обмениваются Вильям и мисс Мэлори. Бригида много молилась, каждый день отправляла письмо в Лейккасл и даже стала находить удовольствие в ежедневных прогулках в саду: ступая вслед за королевой, леди Тьюри думала о своих детях, размышляла и наслаждалась холодной красотой.
С тех пор, как из-за романа Вильяма и мисс Мэлори разгорелся скандал, Бригида впала в еще большую немилость королевы. Анна не обращалась к ней, не задавала ей вопросы, но порой бросала на свою фрейлину полные жалости взгляды. В немилость королевы впала и мисс Мэлори, но, если леди Тьюри получала взгляды сочувствия, то в сторону разлучницы были направлены взгляды, полные льда и неприязни. Но ни Бригида, ни мисс Мэлори не страдали от равнодушия Ее Величества: сердце и мысли Бригиды было в Лейккасле, а сердце и мысли мисс Мэлори всецело принадлежали ее любовнику, к которому она имела самые настоящие светлые чувства. Однако среди фрейлин королевы находилась и та, что невыносимо страдала.
Отъезд Леонарда в Шотландию приближался с каждым днем, и Альенора не находила покоя ни в своей опочивальне, ни в беседе с любимой королевой, ни в беседе с Бригидой, ни в танцах, ни в прогулках. Все то, что радовало ее сердце ранее, стало для нее пыткой. Как она может танцевать и улыбаться, если сэр Уолш будет так далеко от нее? Она любит его… И пусть эта любовь невозможна, разве это знание облегчает боль, которой полна ее душа? Лучше бы он остался. Лучше бы был молчалив и неприветлив к ней… Но не уезжал. Увы, ни ей, и ни Леонарду было суждено решать свои собственные судьбы. Все, что остается подданным Генриха – молча согласиться с его приказами и роптать, да и то шепотом, под покровом тьмы.
Сколько раз желала Альенора усмирить свою гордость и подойти к Леонарду! Как хотела она услышать его голос и вновь почувствовать, как его ладонь ласкает ее разгоряченную кожу! Но все это осталось в прошлом, которое, однако, мисс Нортон не могла забыть, как бы ни старалась.
Вот он. Леонард. Красив и горд. Смел. Великолепен. Подойти к нему, взять его за руку, отвести в угол и побеседовать с ним, и пусть все будут вновь шептаться, а Анна рассердится! Альеноре нужно было узнать мысли Леонарда. О чем он думает? Об отъезде? О том, что ждет его в Шотландии?
«Думает ли он обо мне? Нет. Я втоптала его в грязь, и между любовью к нему и королевой, я выбрала королеву. Он никогда не простит мне этого и никогда не забудет сделанный мной выбор. Я не смею подходить к нему. Не смею передавать ему записку… Да и он ведь и не ответит! Бросит в камин и забудет о том, что получил мои строки! Бригида поможет мне… Она обещала поговорить с ним. Он ценит ее. Считает идеалом женщины… Надеюсь, моя Бригида не забыла о своем обещании? Отец упрям и не говорит ни слова о своих беседах с Леонардом… Я могу положиться только на Бригиду» – думала Альенора, проводя дни в беспокойстве и неведении.
Анна, король, его интерес к Бригиде, Вильям и мисс Мэлори – все это побледнело от знания скорой потери любимого мужчины, которого, чувствовала несчастная мисс Нортон, она больше никогда не увидит.
День накануне отъезда сэра Уолша в Шотландию выдался солнечным и ясным. Король и его приближенные развлекались соколиной охотой, а королева и ее фрейлины в очередной раз восхищались их ловкостью и подбадривали мужчин рукоплесканиями.
- Не желаете ли попробовать приручить сокола, леди Тьюри? – спросил король фрейлину своей жены, прожигая ее полным страсти взглядом.
- Соколы – хищные птицы, Ваше Величество, и я боюсь их, – честно призналась Бригида и с опаской взглянула на большого красивого сокола, сидящего на руке Генриха.
- Вы, должно быть, предпочитаете домашних гусей, – усмехнулся король и бросил взгляд на Вильяма, стоящего рядом с ним.
- Домашние гуси приносят пользу, мой король, а соколы нет, – промолвила Бригида.
- Но домашние гуси любят побродить по чужим владениям и пощипать траву там, – парировал Генрих.
Придворные издали смешок.
Лицо Вильяма покрылось румянцем.
Королева наблюдала за этим диалогом с каменным лицом: Генрих в который раз открыто флиртовал с ее фрейлиной, умоляя и настаивая на том, чтобы она променяла «домашнего гуся Вильяма» на «хищного и опасного короля Генриха», но Бригида эта наивная, но, как теперь знала Анна, умная женщина, делала вид, будто не видит в фразах короля ничего интимного. Королеву раздражало поведение ее мужа, и то, что он флиртует с Бригидой на глазах у всего двора, но опасений она не имела: Бригида не сдатся. Со стороны могло показаться, будто леди Тьюри умело отвечает на флирт, но Анне было известно, что это не так. Слава Богу, эта провинциальная красавица слишком любит своего мужа и не имеет никаких целей, кроме как вернуться к своим детям. К тому же, за спиной леди Тьюри не стояли десятки родственников, жаждущих получить через нее выгоду и обрести власть. Вильям ни в счет: дядя Анны, герцог Норфолк, блистательно разъяснил этому молодому прохвосту, где его место. По крайней мере, королева надеялась на это.
- Гуси глупые птицы. Они будут щипать траву там, где она кажется им зеленее и сочнее, – пожала плечами Бригида.
- Вильям, ну, что за прелесть ваша супруга! – рассмеялся Генрих, довольный остроумием леди Тьюри. Сам Генрих тоже понимал, что Бригида не отвечает на его флирт, но знал, что ее чистая и правдивая манера общения с ним выглядит в глазах ее супруга Вильяма отчаянным флиртом.
Вильям ничего не ответил, лишь фальшиво улыбнулся и принес королю поклон.
- Но дадим же нашим храбрым и смелым соколам отдых. Они уже вдоволь позабавили нас своим мастерством, – добродушно сказал король и передал своего сокола сокольничему. – В такой светлый да пригожий день хочется петь и наслаждаться долгими прогулками, но корона Англии тяжела, она зовет меня в мой кабинет. Кромвель, вы идете со мной. – Он бросил холодный взгляд на свою жену. – И вы, моя дорогая супруга.
Сердце Анны забилось быстрее: что желает от нее Генрих? К чему ей готовиться?
- Леди, пока я и Его Величество будем иметь беседу, займитесь чем-нибудь полезным, – обратилась королева к своим фрейлинам и мягко улыбнулась им.
- Пойдемте же, моя королева. – Генрих нетерпеливо протянул своей жене руку, и та приняла ее.
Королевская пара и первый советник Кромвель направились во дворец.
- Ступай к Леонарду, моя дорогая! Умоляю! Ступай прямо сейчас! – шепнула Альенора на ухо Бригиде и, незаметно вынув из мехового рукава своего платья небольшой, сложенный в несколько раз пергамент, вложила его в ладонь подруги. – Скажи ему… Нет, ничего не говори. Я все написала в этой записке…
- О, Альенора, прости меня! У меня не было возможности поговорить с ним ранее… – начала было оправдываться смущенная Бригида.
- Не думай об этом, не думай! Просто иди к нему. Я знаю: в это время дня он всегда находится в своем кабинете, занимается делами. Если он спросит обо мне… – Вдруг Альенора поменялась в лице, схватила Бригиду за руку и отвела ее в сторону, подальше от придворных и фрейлин, которые, несмотря на совет королевы, продолжили наслаждаться соколиной охотой.
- Что с тобой? Тебе нездоровится? – испуганно спросила Бригида, вглядываясь в белое, как снег, лицо подруги.
- А может мне уехать с ним? Королева отпустит меня! Она знает, как сильно я люблю его! – выдохнула Альенора: ей вдруг захотелось сбежать, бросить все и всех, только бы быть рядом с Леонардом. Ее честолюбивые мечты рассеялись, гордость замолчала, и она готова была побежать к королеве, упасть на колени и молить ее отпустить свою самую верную и преданную фрейлину. – Я уеду с ним! Я стану его женой! Тебе не нужно говорить с ним: я сама… Отдай мне записку – она больше не потребуется! Я упаду в его объятья и скажу, что готова следовать за ним и в Рай, и в Ад!
Бригида непонимающе смотрела в полные дикого огня глаза Альеноры и не верила ни единому ее слову. Ей казалось, что ее подругой завладел злой дух, призрак одержимости, а может, сам Дьявол: Альенора была бледной, ее руки и губы дрожали, глаза, широко раскрытые и неподвижные, казались сделанными из стекла.
- Ты действительно этого хочешь? – только и смогла вымолвить Бригида: она была бы рада браку Альеноры с сэром Уолшем, которого она считала достойным и честным мужчиной, но помнила недовольство подруги патриархальными взглядами на жизнь избранника ее сердца. Будет ли она счастлива с ним? Альенора готова была поддаться сердечному порыву и привязать себя к сэру Уолшу, но потом обязательно осознает, что натворила, какую ошибку совершила, и будет проклинать и себя, и Бригиду, которая не остановила ее в этом безумстве.
- Этот мужчина – единственное, что я желаю в этой жизни! Королева и ее милость… К чему они мне, если рядом со мной не будет Леонарда? – все с такими же стеклянными глазами громко прошептала Альенора.
- Альенора, посмотри на меня и ответь: ты действительно готова стать послушной и кроткой женой? Действительно готова положить на алтарь свою гордость? Свои мечты? Свои стремления? – охватив лицо подруги ладонями, тихо, но настойчиво спросила Бригида.
Альенора застыла, а затем, словно очнувшись от глубокого страшного сна, крепко зажмурила глаза.
- Нет… Я не смогу… – Она отстранилась от Бригиды. – Боже… Что на меня нашло? Может, он заколдовал меня? – прошептала она, теперь совершенно не понимая, откуда пришло это чувство и эти странные желания. – Забудь все, что услышала… Это была не! Не я! – Мисс Нортон вновь приблизилась к Бригиде и уже спокойным тоном сказала: – Я не уеду с ним. Конечно, нет. Но все же, поговори с ним, Бригида. Поговори и отдай ему мою записку. Попроси, чтоб он прислал мне ответ.
- Я сделаю это сию же минуту, – мягко пообещала Бригида, и, все еще взволнованная состоянием Альеноры, добавила: – А ты, моя дорогая, отдохни в своих покоях и выпей вина. Ты вся дрожишь.
- Да… Я сама не своя, – прошептала Альенора, а затем растерянно улыбнулась и поспешила выполнить совет подруги.
«Бедная… Как мучится ее сердце!» – с жалостью подумала Бригида, смотря вслед подруге. Когда мисс Нортон скрылась из виду, Бригида тяжело вздохнула, сжала в ладони записку Альенору, поплотнее укуталась в свой меховой плащ и направилась в другое крыло дворца, в котором находился кабинет мужчины, укравшего покой Альеноры.
Робко постучав в кабинет сэра Уолша и услышав приглашающий войти знакомый голос, Бригида вошла в освещенный солнцем кабинет и, без промедлений и лишних слов, попросила Леонарда пройтись с ней по саду.
Сэр Уолш без допросов понял, кто и зачем послал к нему леди Тьюри.
- Я сочту это за честь, моя леди, – коротко ответил он и уже через четверть часа сопровождал прекрасную подругу своей возлюбленной по зимнему парку, нарочно выбрав дальнюю дорожку, скрывшую их от любопытных взглядов.
-Онапослала вас? – было первым, что услышала Бригида, когда, после долгого молчания, они, не сговариваясь, покинули парк и направились к небольшому озеру, расположенному недалеко от дворца.
- Да. Она жалеет о том, что больше не сможет видеть вас, – осторожно ответила Бригида, смотря себе под ноги и жмурясь от яркого, ослепляющего солнца.
- Это был ее выбор. Сказала ли она вам о том, что я предлагал ей брак? Что я готов был повести ее под венец сразу же после того, как о наших с ней встречах в беседке распространились грязные лживые сплетни? – ровным тоном, но скрывая в душе горечь, спросил Леонард.
- Нет… Она не говорила мне, – удивилась Бригида, взглянув на своего собеседника: как так? Альенора скрыла от нее такое важное событие? Он желал жениться на ней! Он просил ее руки! Боже правый!
- Я не удивлен, – усмехнулся сэр Уолш.
«Если она не поделилась этим со своей близкой подругой, значит, это ни на миг не взволновало ее черствую душу» – пронеслось в разуме Леонарда.
- Она попросила узнать… Ваш отъезд в Шотландию… – начала было Бригида.
- Приказ короля, – мрачно перебил ее собеседник.
- Да, мы осведомлены об этом. Но, сэр Уолш, разве нет никакого другого пути? – мягко спросила Бригида. – Я понимаю, что тревожу ваше сердце… И я умоляю вас простить мне это мое зло, но, поверьте, Альенора тревожится тоже…
- Это уже не важно. Ничего не важно, – вновь перебил ее сэр Уолш.
Мрачный холодный тон собеседника обескуражил Бригиду, и она не знала, что сказать. Кажется, Леонард уже перевернул страницу своей жизни, на которой осталась Альенора, и начал писать новую. Что ж, его нельзя за это упрекнуть: и ему, и Альеноре следует жить дальше, отпустить друг друга и попытаться найти счастье и покой.
Мысли Бригиды были прерваны громким женским смехом, и она машинально взглянула вправо, туда, откуда слышался этот красивый мелодичный смех.
Рядом с замерзшим озером стояли мисс Мэлори и Вильям.
- Эти бесстыдники причиняют вам боль, леди Тьюри… Мне жаль… очень жаль. Ваш муж оказался дрянным человеком и лишенным всякого достоинства и чести мужчиной, – тихо сказал сэр Уолш, увидев, какая тоска отразилась на белом лице Бригиды.
- Его поступки причиняют мне боль, но, поверьте, сэр Уолш, с каждым днем эта боль притупляется все больше и становится все менее заметной, – грустно улыбнулась Бригида, наблюдая за тем, как ее супруг, ее Вильям, обнимает другую женщину. – Когда у женщины появляются дети, они становятся для нее всем, и любовь мужчины становится ей не так уж нужна…
- Я достану ее, но за это вы подарите мне поцелуй, мисс! – громко и требовательно сказал Вильям: его ладони лежали на талии мисс Мэлори, а его губы едва не касались ее губ.
- Если вы достанете ее, я подарю вам не только поцелуй, Вильям, но и вышитый мною платок! – вновь громко рассмеялась мисс Мэлори.
Вильям отстранился от любовницы и смело вступил на лед, покрывающий озеро: там, в самом центре лежала женская перчатка, которую, должно быть, бросила туда шутница мисс Мэлори, чтобы заставить своего возлюбленного совершить ради нее подвиг.
- Прошу вас… Пойдемте. Я не желаю смотреть на них, – с чувством прошептала Бригида и положила ладонь на локоть сэра Уолша.
Леонард молча повел свою прекрасную спутницу назад ко дворцу, но, через мгновение воздух прорезал испуганный крик мисс Мэлори, и, машинально обернувшись, Бригида и Леонард увидели, как быстро и молчаливо исчез под треснувшим льдом Вильям.
- Вильям! – с надрывом простонала Бригида и бросилась бежать к озеру.
Сэр Уолш последовал за ней.