Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- А вот и она сама… Хм. Недурна, недурна… – промолвил себе под нос лорд Тьюри, но все же последовал совету Бригиды и больше не проронил ни одного дерзкого слова. «Недурна» – такого мнения был лорд Тьюри. «Ее лицо светится счастьем, и это счастье превратило ее в настоящую красавицу» – посчитала Бригида, с удивлением смотря на королеву Англии, проезжающую мимо нее на большом белоснежном коне. Анна была одета в великолепное темно-синее дорожное платье с длинной темно-зеленой накидкой, что так шла ее темным глазам и смуглой коже. С уст королевы не сходила счастливая улыбка, а когда Анна заметила свою бывшую фрейлину, она остановила своего коня рядом с Тьюри и приветливо сказала: - Рада вновь видеть вас, леди Тьюри и лорд Тьюри. С вами, сэр, мы виделись очень давно, около десяти лет назад, когда королевская свита остановилась в замке Нортон. – Анна слегка склонила голову на бок и, взглянув на Стефана и Екатерину, добавила: – Какие красивые здоровые дети. Они унаследовали редкую красоту своей матери. - Благодарю за добрые слова, Ваше Величество! Мои дети – самое дорогое, что имеется в моей жизни! – с чувством ответила на это Бригида и присела в реверансе. Лорд Тьюри молча принес королеве поклон. - Лорд Тьюри, прошу, примите мои искренние соболезнования. Ваша невестка уже слышала эти слова, но вы, сэр, еще нет. Поэтому я хочу, чтобы вы знали: потеря Вильяма была ужасным событием для всех нас… - Папа! Мой папа! – вдруг захныкал Стефан: он плакал каждый раз, когда кто-то неосторожно напоминал ему о смерти отца. - Поди сюда, мой мальчик! Поди к твоей матери! – Бригида поспешно отдала Екатерину, которую держала на руках, своему свекру, а затем подняла Стефана и прижала его к себе. - Простите его, моя королева… Он так любил своего отца! – поспешно бросила Бригида, боясь, что поведение сына рассердит королеву. - Это вы простите меня, леди Тьюри. Я не желала расстроить этого бедного мальчика, – грустно улыбнулась Анна. – Но я рада видеть вас, Бригида. Мужайтесь. - Благодарю вас, Ваше Величество! – Бригида вновь сделала реверанс. Анна слегка взмахнула поводьями, и белый конь продолжил свой шаг. Король, чей черный конь шел бок о бок с конем королевы, едва заметно кивнул хозяевам Лейккасла и проехал мимо. Равнодушие короля не только не причинило Бригиде боль, но принесло ее душе облегчение и радость: она стала для него невидимой, и это именно то, чего она так желала. Больше он не будет насаждать ей своими ухаживаниями и флиртом! Слава тебе, Господи! Какое счастье! - Бригида! Лорд Тьюри! Этот знакомый и полный радости голос заставил сердце Бригиды забиться быстрее, и, взглянув по сторонам, она увидела свою дорогую Альенору: та сидела на черной, как сажа, лошади, гордая, прекрасная и улыбающаяся. Рядом с дочерью, сидя на крупном сером жеребце, в замок направлялся и отец девушки, лорд Нортон. - Альенора… Моя лучшая подруга здесь! И ее отец! – радостно сообщила Бригида лорду Тьюри. - Нортоны. А как же, – откликнулся тот, и в его голосе слышалось легкое раздражение. - Вы все еще злитесь на них за то, что получили от них отказ? – мягко улыбнулась Бригида, понимая чувства свекра. - Признаться, я уже давно не сержусь на них за то, что мисс Нортон отказала Вильяму. Я рад, что она отказала! – пожал плечами лорд Тьюри и ласково погладил по волосам свою внучку, которая дремала в его объятиях. Держать Екатерину лорду было тяжело, и его ноги ныли, но он не обращал на это никакого внимания. Он ценил все те моменты времяпровождения с внуками, которые ему остались. – Видит Бог, я счастлив, что Вильяму досталась ты, Бригида. Ты принесла мне такое счастье. А то, что я недолюбливаю Нортонов, то дело второе… Ты же знаешь, как я не люблю этих лондонских придворных льстецов. - Вы сегодня ворчливы, отец. Как думаете, хватит на всех спален? – пожурила Бригида и поцеловала лобик сына. – Тише, тише, радость моя… Все хорошо. - Замок большой, вместит еще и французского короля со свитой, если тому взбредет в голову вдруг явиться. Жаль, что тебе и детям пришлось освободить вашу спальню для короля и его женушки, – тихо ответил лорд Тьюри. В это время Нортоны уже поравнялись с хозяевами замка и остановили шаг своих лошадей. Первой, не дожидаясь помощи отца, спешилась Альенора. Она хотела было броситься обнимать свою дорогую Бригиду, но, видя, что та держит на руках плачущего ребенка, лишь потрепала леди Тьюри по плечу, а затем ласково провела ладонью по огненным волосам Стефана. - Моя дорогая, ты, как всегда прекрасна. И твои дети тоже прекрасны, – с улыбкой сказала Альенора и только затем сделала реверанс лорду Тьюри. – Благодарим вас за ваше гостеприимство, сэр. Как вы поживаете? - Всегда рад видеть вас в своем замке, мисс Нортон. И, конечно, вас, лорд Нортон, – вежливо, пряча свои чувства за добродушной усмешкой, ответил хозяин замка. - Бригида, я так рад видеть тебя счастливой матерью… Какие хорошенькие дети… Все в тебя, – тихо промолвил лорд Нортон, также спешившись. Его грудь стеснила боль: Бригида сумела принести Вильяму этих двух крошек, а Филипу ни одного. Это так несправедливо. Лорд Тьюри стал дедушкой дважды, и душа его погибшего сына живет в его внуках, которых подарила ему Бригида, а от Филипа не осталось ничего, кроме пустой могилы и его последних писем… Но в этом была воля Господа, и лорд Нортон понимал, что не имел причину упрекать Бригиду в том, в чем не было ее вины. Нужно радоваться тому, что эта кроткая женщина познала радость и материнское счастье, считал он. «Бедное дитя, так молода, так красива, а уже успела пережить двух своих здоровых и сильных супругов. Кроткая лань, она всегда желала лишь тихой спокойной жизни, убежища от гроз и штормов, а ее супруги, что один, что второй, питали страсть к ненужным никому подвигам… И все же мой Филип погиб как герой, на поле боя, а этот напыщенный Вильям провалился под лед в погоне за вышитым платком своей глупой любовницы» – с участием подумал лорд Нортон, ласково смотря на бывшую невестку и ее детей. - Лорд Тьюри. – Лорд Нортон принес хозяину замка поклон, и тот склонил голову в ответ: кланяться со спящим ребенком на руках ему было неудобно. Бригида и Альенора понимали, что недосказанность между двумя лордами была скорее печальной, чем неприятной: оба потеряли своих сыновей, оба страдали от потери, но лишь один из них имел счастье лелеять маленьких отпрысков своего сына. - Думаю, Его Величество невероятно польщен таким теплым приемом, сэр, – вежливо сказал лорд Нортон. - Я весьма надеюсь на это, сэр… Приготовления заняли много времени, сэр, – ответил лорд Тьюри, и, не зная, что еще сказать, и чувствуя неловкость, добавил: – Но, прошу, поспешите в замок. Вы, должно быть, утомились после долгого пути, а там вас ждут холодные напитки и спасительная тень. - Признаться, я чрезвычайно устал… Тот возраст, когда я мог скакать без остановки, давно прошел… Порой я чувствую себя невероятно древним, как церковные манускрипты… Мы еще побеседуем, сэр, – радуясь в душе, что вынужденная беседа была окончена, сказал лорд Нортон. – Альенора, дочь моя, поспешим в замок. - Я пошлю за тобой ближе к ночи, моя дорогая, – шепнула Бригида подруге. – Дети заснут, и мы можем беседовать хоть всю ночь.
- Я буду ждать. И у меня есть для тебя новости, – улыбнулась мисс Нортон, а затем оседлала своего великолепного черного жеребца. – Доброго вам дня, сэр, – обратилась она к лорду Тьюри и пустила Тень легким шагом. Лорд Нортон поспешил вслед за своей дочерью. - И что, мисс Нортон так и ходит незамужней? – недовольно спросил лорд Тьюри Бригиду, когда Нортоны уже скрылись из вида. - Да, отец, она все еще не замужем, – добродушно улыбнулась Бригида. - Хм. Еще года два, и никому она будет не нужна. На месте ее отца я выдал бы ее замуж и не стал бы слушать ее пререканий, – прохладным тоном заметил лорд Тьюри. – Мисс Нортон может желать чего угодно, но, когда ее отец умрет, все, что принадлежит Нортонам, перейдет их родственнику, и твоя подруга останется не только старой, но еще и нищей девой, которую никто и никогда не возьмет замуж… - Леди Тьюри. Лорд Тьюри, – вдруг перебил хозяина замка настойчивый мужской голос, заставивший Бригиду и ее свекра поднять удивленные взгляды на его обладателя. – Королевский двор опустел без вас, моя леди. – Зеленые глаза незнакомого вельможи смотрели на нежное лицо молодой вдовы и загадочно блестели. Глава 3 Ближе к полуночи, когда затихло веселье, когда ужин и танцы подошли к концу, и когда король и королева удалились в свою опочивальню, в замке наконец настали покой и относительная тишина. Уставшие гости направились в свои комнаты, развеселившиеся гости же продолжили радоваться жизни и разбрелись по большому ухоженному саду, а Альенора, не дожидаясь, пока Бригида пошлет за ней, сама попросила одну из служанок отвести ее в покои госпожи. Дети давно спали, однако Бригиде и Альеноре не удалось встретиться раньше: хозяйка дома обязана была быть с гостями. Лорд Тьюри был милостиво прощен Их Величествами и отпущен к свою постель еще несколько часов назад, а молодая леди Тьюри осталась и прилагала все усилия, чтобы яства и вина подавались к столу во время, чтобы музыканты играли без устали, и чтобы все присутствующие, и король с королевой в особенности, остались довольны приемом, который оказал им Лейккасл. Беспокоиться леди Тьюри не стоило: властители Англии были не просто довольны, но и польщены тем, как старательно и с какой любовью Тьюри готовились к их приезду. Конечно, неловкости возникали, но Тьюри эти ошибки прощались, ведь, как никак, а таких высоких гостей этот старый красивый замок у озера не видел никогда, и у семейства, обладавшего им, не было опыта приема короля, королевы и их многочисленных свит. Если возникала суета или недоразумение, королева Анна делала вид, будто не замечала их, а ее супруг, король Генрих, снисходительно посмеивался в свою короткую густую рыжую бороду. Когда Бригида закончила отдавать приказы прислуге насчет уборки и мытья трапезной, а также составила список того, что нужно было приготовить к завтраку, она, падая с ног от усталости, поднялась в гостевые покои, в которые ей и детям пришлось переселиться до отъезда гостей, и с удивлением обнаружила там Альенору. Мисс Нортон широко улыбнулась, подбежала к своей подруге и схватила ее в объятья. Бригида крепко обняла Альенору в ответ, а затем усадила ее на ковер перед камином, села рядом и положила голову на колени подруги. - Как я устала… Я думала, этот день будет вечным… Господи, как я отвыкла от всех этих придворных затей и шумных развлечений! – простонала Бригида и приложила кончики пальцев к вискам. – Слава Богу, меня не заставили танцевать, иначе, я упала бы прямо на пол… Ноги не держат меня…. – Она отстранилась и сбросила с ног туфли. – Помоги мне с чепцом, моя дорогая, – попросила она Альенору. - Тебе не стоит беспокоиться: король больше не будет преследовать тебя. Разве ты не заметила, с какой любовью он смотрит на Анну? – улыбнулась Альенора, осторожно снимая с волос подруги красивый черный французский чепец. - Заметила! А меня он не замечал вовсе! – довольно откликнулась Бригида. - Между ними вновь вспыхнула любовь… Он сочиняет в ее честь сонеты, дарит ей драгоценности и меха… На прошлой неделе он подарил ей прекрасное золотое ожерелье с большим изумрудом. Сказал, что делает этому изумруду честь прикасаться к ее атласной коже… Вот, дорогая… Теперь твой черед помогать мне… Долой чепцы! – шутливо воскликнула Альенора и закинула чепец Бригиды на стул, стоящий у стены. - Дети спят… – тут же напомнила Бригида и бросила взгляд на кровать, где лежали, в объятиях Морфея, Стефан и Екатерина. - Прости! Совсем позабыла о твоих малютках! – виноватым тоном тихо сказала Альенора и тоже взглянула в сторону спящих рыжеволосых ангелов. – Кажется, не проснулись… Ох, какая я неловкая! Но, моя дорогая, какие неземные создания твои дети! Екатерина – твоя копия! Они, должно быть, очень утомились сегодня, наблюдая за всеми этими разодетыми щеглами и пигалицами. - О, они уснули сразу, как только легли в кровать, – с улыбкой подтвердила Бригида. – Вот твой чепец… Какой красивый цвет… - Всего лишь голубой. Подходит моим глазам. А ты все так и ходишь в черном? - Я все еще в трауре и этот цвет буду носить до конца жизни. Несмотря на все, что совершил Вильям, я любила его. - Хм… Значит, решила оставаться вдовой? – задумчиво протянула Альенора. - Да. Хватит с меня и двух мертвых мужей. Но тебе, моя дорогая, следовало бы уже выбрать супруга, – осторожно сказала Бригида, помня о свободолюбивом характере подруги. - Отец тоже так говорит. Каждый божий день. Даже настаивает. – Альенора равнодушно пожала плечами и устремила взгляд на огонь. - Когда твоего отца не станет, наследницей Нортонов будешь не ты… Увы, мы, женщины, не имеем права наследования… – Бригида взяла ладонь Альеноры в свою и ласково улыбнулась: – Я не желаю утомлять тебя этими напоминаниями, но ты мне дорога, как родная сестра, и я беспокоюсь о твоем будущем. - Признаться, я сама понимаю все это… Но, Бригида, скажу тебе честно: брак не привлекает меня. Пусть мне сделает предложение самый красивый и богатый европейский принц, я откажу ему. – Увидев, какая грусть отразилась на лице Бригиды, она добавила: – Но к чему мне беспокоиться о том, что у меня не будет мужчины, который будет моей бархатной сумочкой с золотыми монетами? Я любимая фрейлина королевы Англии и буду находиться в ее милости до того, как умру. Она не даст мне впасть в нищету. Ты ведь знаешь, как щедро она одаривает тех, кто верно служит ей. - Но что, если, по какой-то трагической причине, Господь призовет ее раньше, чем призовет тебя? Ты останешься одна, без поддержки, без возможности содержать себя… – мягко начала Бригида. - Я никогда не останусь без поддержки! Анна будет королевой до самых преклонных лет и еще переживет этого дикого кабана Генриха! Вот увидишь! – перебила Альенора страстным шепотом. – Бригида, даже тем, что просто говорим об этом, мы совершаем измену! Лицо Альеноры было бледным и строгим, и Бригада поняла, что ей следует унять свое беспокойство и прекратить докучать подруге неприятными ей вопросами. И ведь Альенора была права: даже за предположение того, что жизнь королевы или короля когда-то подойдет к концу, можно было лишиться головы. - Прости… Я больше не обмолвлюсь об этом, – тихо пообещала Бригида. - И ты прости… Я вспылила… – Альенора судорожно сжала ладонь подруги и, вновь устремив взгляд в огонь камина, спросила: – Он писал тебе? Сперва Бригида не смогла понять, о ком именно спрашивала Альенора, но затем ее разум настигло нужное имя, и она кротко улыбнулась.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!