Часть 27 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кроме того, несколько воланте добавит нашему сообществу немного мобильности, – добавил Мойзес. – Вы согласны? Не можем же мы сидеть тут на горе, как в курятнике, когда в мире творятся сплошные пертурбации!
И он улыбнулся так хитро, что магистр окончательно убедился: Мойзес не только замыслил какую-то авантюру, но и наверняка догадался, кто такой Гонсалес на самом деле. Неужели Эстер?.. Нет, она не могла ему рассказать!
– Главное, чтобы обошлось без инцидентов, – пробормотал он, вконец сбитый с толку.
– Да, инциденты нам ни к чему, – согласился Мойзес. – До сих пор помню стальной взгляд сеньоры ди Кобро, когда она скрепя сердце дала свое согласие! Б-р-р! Я даже подумал, что она сделала это нарочно, ради удовольствия сказать потом «ну я же предупреждала!».
Дойдя до коттеджей, они попрощались, и Гонсалес направился к себе, полный беспокойства и смутных мыслей. Каждый разговор с Мойзесом приводил его в подобное состояние. Однозначно, хитрый старик просто играет с ним, как кот с мышью!
У себя дома Гонсалес долго не мог заснуть. Растопил камин, бродил по комнате, обдумывая возможности и варианты. Но единственное, что в результате пришло ему в голову – посоветоваться с Эстер.
На другое утро, правда, его тревоги были вытеснены другой, более насущной проблемой, так как катастрофа все-таки разразилась. Только не на тренировочном полигоне, чего все боялись, а на Аррибе. Там прошел ураган, разгромивший предместья в окрестностях Пуэрто дель Томатос. Он сорвал крыши с домов, разбил лодки, оставленные без присмотра, и поломал деревья. Этот шквал обрушился на остров так неожиданно, что никто не успел подготовиться. В вихре бури бесследно исчез катер из Кастильо дель Вьенто с двумя практикантами и Саиной Перес.
Глава 20
Дийна узнала о катастрофе, когда сидела за машинкой, печатая очередной доклад. Бросив все дела, она помчалась в секретариат, где узнала, что магистр Гонсалес только что улетел на Аррибу «для выяснения обстоятельств». Профессор Мойзес занял пост на Семафорной башне, надеясь получить хоть какие-то сведения по оптическому телеграфу. Все занятия в колледже отменили, Дийну отпустили домой. Орландо заявил, что он тоже немедленно отправится на Аррибу. Он ждал только Дейзи, которая, обложившись синоптическими картами, пыталась проследить сценарий развития и ход движения урагана. Все их ссоры временно были забыты.
– Куда их могло выбросить? – то и дело спрашивал Орландо, заглядывая девушке через плечо. – Куда посылать спасателей?
– Скорее всего вот сюда, – наконец заявила Дейзи, очертив небольшой район на восточном побережье Аррибы. – Или сюда.
Орландо тут же отправился к своему отцу, сенатору Ортису, который обладал достаточной властью, чтобы быстро организовать две поисковые группы. В этот скорбный день университетский катер постоянно курсировал между Аррибой и Керро, отправляя в пострадавшие кварталы студентов, желающих поработать волонтерами, и координируя действия преподавателей и чиновников. Остальным оставалось только ждать.
– Я тоже думаю, что на Аррибе от нас будет больше пользы, – вполголоса заметил Альваро. Они с Дийной обладали некоторой свободой перемещения благодаря своим лодкам. Дейзи летала еще слишком плохо, чтобы отправляться к соседнему острову, а про Транкилью и говорить ничего.
Дийна кивнула. Оба ждали, что, может быть, Мойзес отправит их на Аррибу с каким-нибудь поручением, но с каждым часом ожидание все сильнее их угнетало. Дийну мучила мысль, что окажись она на месте аварии, то гораздо быстрее нашла бы Саину! А еще ее кое-что смущало в расчетах, сделанных Дейзи… Кажется, она проглядела еще один вариант, очевидный для всякого опытного воланте. Дийне и самой хотелось бы забыть про него, так как это был настолько плохой вариант, что хуже и быть не могло!
И все-таки его следовало учесть. Решившись, она ткнула пальцем в помятую карту:
– Есть еще одно место, которое нужно проверить. Их могло забросить на Близнецы.
Дейзи побледнела.
– Нет. Ты ошибаешься!
– Очень на это надеюсь. И все-таки это возможно!
Близнецы – это спутник Аррибы, два обломка скалы, с бешеной скоростью вращавшиеся вокруг друг друга. По какой-то прихоти природы и флайра они располагались гораздо выше остальных спутников – на высоте почти трех километров от острова. Человека, случайно попавшего туда, не ожидало ничего хорошего: снег, лед, кислородное голодание и острые скалы.
Ни один пилот в здравом уме не стал бы туда соваться, но Амансеро, главный ветер Аррибы, обладал коварными повадками. В основном он прикидывался слабаком, чьих усилий едва хватало на то, чтобы выдернуть зонт из рук зазевавшейся дамочки на променаде, но когда он срывался в ураган, то был способен на многое! Амансеро вполне мог закрутить катер спиралью, а потом зашвырнуть его туда, где приличные люди не летают! Только воют старые духи ардиеро, не нашедшие покоя, да изредка пролетит обледеневший труп какого-нибудь неудачливого воланте.
– Если такая возможность существует, ее нужно проверить, и побыстрее! – посерьезнел Альваро. Нельзя ждать, когда поисковые группы закончат с другими местами!
Он был прав. На заснеженной скале, несущейся в ледяном разреженном воздухе, люди долго не выдержат. Если бы кто-нибудь взялся составить справочник мест на Архипелаге, наименее пригодных для жизни, Близнецы лидировали бы с большим отрывом.
Всей компанией молодые люди отправились к Мойзесу на Семафорную башню, чтобы снова попытаться связаться с Аррибой. Профессор огорченно развел руками. Оптический телеграф работал через пень-колоду, так как все пространство между сигнальными башнями, расположенными на мелких островах Архипелага, то и дело затягивало облаками. Тем не менее им удалось связаться с Орландо Ортисом и куратором поисковых групп. Тот обещал сообщить, как только появятся новости. Мойзес попросил их всех быть наготове.
Они ждали целую ночь. Мартин ушел к себе в «птичник», озарившись идеей использовать недавно пойманных уток в качестве птичьей почты. Дейзи от волнения сожгла чайник, а Альваро протоптал тропу на паркетном полу в гостиной, пока ходил от стола к окну и обратно.
– Никого они не пошлют! – высказал он в сердцах то, о чем Дийна боялась подумать вслух. – Что я, наших сенаторов не знаю, что ли? Одно дело – послать людей пошарить по побережью Аррибы, и совсем другое – отправить экспедицию на Близнецы ради слабой надежды отыскать троих человек в этом ледяном аду! Лучше бы мы сами слетали!
От такого заявления Дийна поперхнулась:
– Нет! – услышала она свой голос. – То есть я не против лететь, если нужно, но ты останешься здесь! Для такого дела нужны опытные воланте!
«Что за самонадеянность! Полетал часок-другой над мирным ровным плато и уже возомнил себя опытным пилотом!»
– Дилетантам в горах не место! – заявила она как можно жестче, так как ей совсем не понравилось, с каким азартом ее друг принялся рыться в картах. – Там непредсказуемая обстановка! В любой момент можно попасть в болтанку, или налетит «белый ветер», лавина, да что угодно!
Де Мельгар покаянно вздохнул:
– Не хотел тебе признаваться… но уж ладно. Я вообще-то не совсем новичок.
Дийну это не убедило.
– Правда, что ли?
«То-то я удивлялась, что у него довольно легко получаются базовые приемы!»
– Я пытался летать еще на Сильбандо. В первом же полете разбился вдребезги, и отец запретил мне даже думать о джунтах. Поэтому…
– Один день – это не опыт, – отрезала Дийна. – Это просто ничто!
– Поэтому, – продолжал Альваро, – дальше я тренировался тайком. Когда было время. Но поскольку я все-таки наследник, то свободного времени оставалось немного. И в те дни у меня не было такого замечательного учителя, как сейчас!
«Если он думает, что я растаю от лести, то зря надеется!»
Они спорили почти до рассвета, пока их не прервал Орландо, наконец-то вернувшийся с Аррибы. Дейзи сразу метнулась к нему:
– Что? Они нам помогут?
Остальные уже и так все поняли по его расстроенному лицу.
– Нет, на Близнецы никого не пошлют, – вздохнул аспирант. – Говорят, поиски вести там все равно невозможно. Мол, только зря угробим людей, потому что, ну…
«Потому что если катер зашвырнуло туда, то его пассажиры, скорее всего, уже мертвы», – мысленно закончила Дийна. У нее сдавило горло. Недошитое платье Саины так и осталось лежать на кресле. Она с таким воодушевлением готовилась к балу!
– Но в других предполагаемых местах катастрофы никаких следов не нашли, ведь так? – нахмурился Альваро.
Орландо молча покачал головой.
– Они могут оказать нам поддержку, если мы сами проведем поисковую операцию. Хотя бы это я смог у них вырвать! Два катера подойдут так близко к Близнецам, как смогут, и будут ждать нашего сигнала.
Дийна невольно бросила взгляд на Альваро. Тот смотрел на нее, и в его глазах блеснул огонек торжества:
– Значит, полетим мы. Другого выхода нет.
Упакованные в теплые ватные куртки, они шли к ангарам. Новые помещения для лодок построили за садом, недалеко от флигеля. Дийна предпочла бы, чтобы дорога была длиннее. Может, тогда ей удалось бы отговорить Альваро от этого убийственного полета!
«Конечно, лететь в одиночку трудно. Но еще хуже потом вытаскивать этого упрямого осла из Близнецовой ловушки, в которую мы обязательно вляпаемся!»
Она нервно поддернула рукава слишком длинной куртки. У Дийны никогда не было теплой одежды, поэтому куртку ей одолжила Дейзи. Пришлось туго затянуть ее поясом, иначе девушка болталась в ней, как карандаш в стакане.
«До чего тяжело быть мелкой! Никто тебя не слушается!» Взять хотя бы Альваро, шагавшего рядом с таким несгибаемым видом, будто он всю жизнь только тем и занимался, что летал под парусом над горами. Его профиль впору было чеканить на монетах.
Дийна предприняла последнюю попытку его отговорить:
– Слушай, это все-таки горы. Там погода меняется очень быстро. Ситуация может стать «боевой» в любой момент! Тебе кажется, что облака нормальные на вид, а из них – бац! – и вывалится снежный заряд! Прямо тебе на голову. Или безобидный «барашек» возьмет и обернется грозой! Или…
– Ну, одну грозу мы с тобой уже пережили, – усмехнулся Альваро. – Никто же не умер!
– А еще там нет удобных мест для посадки! – не отставала Дийна. – Вообще нет, в принципе, понимаешь? Кругом одни только скалы и поваленные бревна! В кулуарах садиться нельзя – снесет лавиной. Знаешь, что такое «кулуар»? Это такая ложбина в склоне горы, направленная вниз по…
Де Мельгар перебил очень терпеливым голосом:
– Дийна, я знаю, что такое «кулуар». У нас на Сильбандо, между прочим, тоже есть горы!
– Максимум, на что мы можем рассчитывать – маленький пятачок, со всех сторон окруженный деревьями! Как ты будешь там приземляться?!
– Захвачу с собой веревку, карабины и сяду на сосну. Я прекрасно сажусь на деревья, если ты помнишь!
Иногда его ирония была просто непрошибаемой.
– Может, хотя бы поменяемся лодками? – в отчаянии предложила Дийна.
Если Альваро впечатается своей упрямой башкой в скалу, на «Плясунье» она их не вытащит! Ее лодка слишком легкая для двоих!
Уже возле самых ангаров де Мельгар посмотрел на ее расстроенное лицо, и вдруг взгляд его потеплел. Улыбнувшись, он обнял ее за плечи.