Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А с медицинской точки зрения можно симулировать паралич? – Конечно, нет. При параличе атрофируются конечности. – Похоже, этот вариант полностью отпадает, – признал я со вздохом. – Жаль. Если существует… Даже не знаю, как это назвать… Организация, которая специализируется на устранении людей, я легко могу представить Винаблза в роли того гения, который ею управляет. Вещи, собранные в его доме, говорят о неслыханном богатстве. А откуда он берет деньги? После паузы я добавил: – Все эти люди, которые умерли… Так аккуратно… В своих постелях от того, другого и третьего – кто-нибудь получил выгоду от их смерти? – Всегда кто-то получает выгоду от смерти – в большей или меньшей степени. Но бросающихся в глаза подозрительных обстоятельств не было, если ты это имеешь в виду. – Не совсем это. – Леди Хескет-Дюбуа, как ты, наверное, знаешь, оставила примерно пятьдесят тысяч фунтов чистого дохода. Наследники – племянник и племянница. Племянник живет в Канаде. Племянница замужем и живет на севере Англии. Обоим не помешают деньги. Томазине Такертон оставил очень большое состояние отец. Если она умирает незамужней и до того, как ей исполнится двадцать один год, состояние возвращается к ее мачехе. Мачеха кажется совершенно безобидным созданием. Потом эта твоя миссис Делафонтейн – деньги достались двоюродной сестре… – Ах да. А двоюродная сестра?.. – В Кении, с мужем. – Все блистают своим отсутствием, – заметил я. Корриган бросил на меня раздраженный взгляд. – Из трех Сэндфордов, которые сыграли в ящик, один оставил вдову, много моложе себя, которая очень скоро снова вышла замуж. Покойный Сэндфорд был католиком и не дал бы ей развода. А парня по имени Сидни Хармондсворт, который умер от кровоизлияния в мозг, Скотленд-Ярд подозревал в увеличении доходов с помощью осторожного шантажа. Несколько людей на высоких постах, наверное, испытывают огромное облегчение от того, что его больше нет. – То есть все смерти были кому-то очень на руку. А что насчет Корригана? Джек ухмыльнулся. – Корриган – распространенная фамилия. Их поумирало довольно много… Но, насколько нам удалось выяснить, никто от этого особо не выгадал. – Ну тогда ясно. Ты и есть будущая жертва. Береги себя. – Обязательно. И не думай, что твоя Аэндорская волшебница[44] поразит меня язвой двенадцатиперстной кишки или гриппом-испанкой. Только не закаленного, огрубевшего доктора! – Послушай, Джим. Я хочу разобраться с этими заявлениями Тирзы Грей. Поможешь мне? – Нет, не помогу! Просто не возьму в толк – умный, образованный парень ловится на такую белиберду… Я вздохнул: – Не мог бы ты найти другое слово? От этого уже тошнит. – Ну, галиматья, если тебе это больше по вкусу. – Не очень-то. – Какой же ты упрямец, Марк! – Насколько я понимаю, должен же кто-то здесь быть упрямцем, – сказал я. Глава 10 Бунгало Глендоуэр-клоуз было совсем-совсем новым. Стена его представляла собой неровный полукруг, над нижним краем которого все еще трудились каменщики. Примерно посередине полукруга были ворота с написанным на них названием: «Эверест». Над бордюром клумбы с тюльпанами виднелась согнутая спина, в которой инспектор Лежен легко опознал спину мистера Захарии Осборна. Инспектор открыл ворота и вошел. Мистер Осборн выпрямился и повернулся, чтобы посмотреть, кто прибыл в его владения. Когда он узнал гостя, его уже румяное лицо покраснело от удовольствия еще больше. Мистер Осборн в сельской местности был почти таким же, как у себя в лондонской аптеке. Да, на нем были прочные деревенские ботинки и рубашка без рукавов, но даже этот домашний наряд почти не уменьшал его щегольской опрятности. Несколько капель пота выступили на сияющей лысине куполообразной головы. Он аккуратно вытер их носовым платком, прежде чем подойти поприветствовать гостя. – Инспектор Лежен! – радушно воскликнул мистер Осборн. – Для меня ваше посещение – большая честь! Именно так, сэр. Я получил ваш ответ на мое письмо, но даже не надеялся увидеть вас лично. Добро пожаловать в мое скромное обиталище. Добро пожаловать в «Эверест»! Вас, может быть, удивило название? Я всегда очень интересовался Гималаями. Следил за малейшими подробностями подъема на Эверест. Какой триумф для нашей страны! Сэр Эдмунд Хиллари![45] Что за человек! Какая стойкость! Как обыватель, которому никогда не доводилось переносить невзгоды, я особенно ценю храбрость людей, стремящихся подняться на неприступные горы или отправляющихся в путь через скованные льдом моря, чтобы открыть тайны полюса. Но входите же, прошу вас, и разделите со мной трапезу или хотя бы освежающие напитки. Идя перед Леженом, мистер Осборн провел его в маленькое бунгало – венец аккуратности, хотя и простовато обставленное. – Еще не совсем обустроился, – объяснил он. – По возможности бываю на всяких местных распродажах. Таким образом можно подобрать отличные вещи за четверть той стоимости, которую пришлось бы заплатить за них в магазине. Что я могу вам предложить? Стаканчик шерри? Пива? Чашку чаю? Я могу быстренько поставить чайник. Лежен дал понять, что предпочитает пиво.
– Ну вот и готово, – сказал мистер Осборн, вернувшись через минуту с двумя пенящимися до краев оловянными кружками. – Посидим и отдохнем. «Эверест». Ледяная вершина, где царит вечный покой[46]. Ха-ха! Название моего дома имеет двойное значение. Мне всегда нравились шуточки. Исполнив роль радушного хозяина, Осборн с надеждой подался вперед. – Моя информация вам пригодилась? Лежен как мог смягчил удар: – Боюсь, не так сильно, как я рассчитывал. – Должен признаться, я разочарован. Хотя и понимаю: нет причин полагать, что джентльмен, шедший в том же направлении, что и отец Горман, обязательно должен оказаться его убийцей. Надеяться на такое – уже чересчур. И мистер Винаблз – человек зажиточный и пользующийся уважением местных жителей. Как я понимаю, он вращается в самых высших кругах. – Дело в том, – сказал Лежен, – что в тот вечер вы никак не могли видеть именно мистера Винаблза. – Но это был он! Я ни капли не сомневаюсь. Я никогда не путаю одно лицо с другим. – Боюсь, на этот раз вы перепутали, – ласково проговорил полицейский. – Видите ли, мистер Винаблз – жертва полиомиелита. Более трех лет он парализован ниже пояса и не может ходить. – Полиомиелит! – воскликнул мистер Осборн. – Ах, боже, боже… Да, вроде бы это меняет дело. И все-таки… Извините, инспектор Лежен, надеюсь, вы не примете это как оскорбление… Но он на самом деле болен? Я имею в виду – у вас есть тому точное медицинское подтверждение? – Да, мистер Осборн. У нас оно есть. Мистер Винаблз – пациент сэра Уильяма Дагдейла с Харли-стрит[47], самого выдающегося представителя медицинской профессии. – Конечно, конечно. Член королевской коллегии врачей… Широко известное имя! О боже, кажется, я полностью оконфузился. А я был железно уверен… И напрасно вас побеспокоил. – Не надо так, – быстро сказал Лежен. – Ваша информация все еще очень ценна. Ясно, что человек, которого вы видели, имеет большое сходство с мистером Винаблзом, а поскольку мистер Винаблз – человек крайне необычной внешности, для нас это чрезвычайно важные сведения. Не может быть много людей, подпадающих под это описание. – Правда, правда. – Мистер Осборн слегка приободрился. – Человек из преступного мира, внешне напоминающий мистера Винаблза. Таких, конечно же, немного. В картотеке Скотленд-Ярда… – Он с надеждой воззрился на инспектора. – Все это может быть не так просто, – медленно проговорил Лежен. – На того человека, возможно, никогда не заводилось дело. И в любом случае, как вы сами только что сказали, нет причин подозревать, что замеченный вами мужчина имеет отношение к нападению на отца Гормана. Мистер Осборн снова впал в уныние. – Прошу меня простить. Боюсь, я просто выдал желаемое за действительное. Мне бы так хотелось выступить в роли свидетеля в суде по делу об убийстве… И меня не смогли бы поколебать в моих показаниях, уверяю вас! О нет, я бы твердо стоял на своем! Лежен молчал, задумчиво глядя на хозяина дома. Тот отозвался на это молчаливое разглядывание вопросительным: – Да? – Мистер Осборн, а почему, как вы выразились, вы бы твердо стояли на своем? Судя по виду мистера Осборна, его изумил такой вопрос. – Да потому, что я так уверен… О… О да, я понимаю, что вы имеете в виду. Тот человек не был мистером Винаблзом. Поэтому я не имею права быть уверенным. И все-таки я уверен… Лежен подался вперед. – Вы, возможно, гадаете, зачем я вообще сегодня к вам явился? Я получил медицинское свидетельство, что человек, которого вы видели, не может быть мистером Винаблзом; так почему же я здесь? – Совершенно верно. Несомненно. Тогда почему вы приехали, инспектор Лежен? – Я приехал потому, – ответил полицейский, – что на меня произвела впечатление ваша уверенность в том, что вы разглядели того человека. Я захотел узнать, на чем основана эта уверенность. Помните – тогда был туманный вечер. Я побывал в вашей аптеке. Я стоял там, где стояли вы, в дверях, – и смотрел на другую сторону улицы. Мне показалось, что туманным вечером на таком расстоянии даже фигура должна выглядеть размытой, а уж четко разглядеть черты лица почти невозможно. – До определенной степени вы совершенно правы, конечно: опускался туман. Но он висел клочьями, если вы понимаете, о чем я. Время от времени в нем появлялись небольшие разрывы. И такой разрыв появился, когда я увидел, как отец Горман быстро идет по тротуару на другой стороне улицы. Вот почему я очень ясно разглядел и его, и человека, который шел за ним по пятам. Кроме того, как раз в тот миг, когда второй человек поравнялся с моей дверью, он щелкнул зажигалкой, чтобы зажечь сигарету. В тот момент профиль его был виден очень ясно – нос, подбородок, торчащий кадык. «Надо же, какая впечатляющая внешность, – подумал я. – Я еще никогда его здесь не видел. Если б он побывал в моей аптеке, я бы его запомнил», – подумал я. Поэтому, понимаете… Мистер Осборн умолк. – Да, понимаю, – задумчиво сказал Лежен. – Брат, – с надеждой предложил мистер Осборн. – Может, брат-близнец? Это все объяснило бы. – Идентичный брат-близнец? – Лежен улыбнулся и покачал головой. – Очень удобно для романа. Но в реальной жизни, – он снова покачал головой, – такого не бывает, знаете ли. Не случается. – Да… Да, наверное, не случается. Но, возможно, есть просто брат. Близкое фамильное сходство… Мистер Осборн сидел с тоскливым видом. – Насколько нам удалось разузнать, – осторожно проговорил Лежен, – у мистера Винаблза нет брата. – Насколько вам удалось разузнать? – повторил мистер Осборн.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!