Часть 26 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джинджер положила локти на стол и принялась спорить. Мы тщательно обсудили весь план, повторяясь, вертя его и так и сяк, тщательно и серьезно, пока стрелки часов на моей каминной полке медленно двигались по кругу.
Наконец Джинджер подвела итоги:
– Ну вот что. Я предупреждена и вооружена. Я знаю, что кое-кто попытается со мной сделать. И ни на минуту не верю, что ей это удастся!
Если у каждого есть «подсознательное стремление к смерти», у меня оно недостаточно развито! И я в добром здравии. Я просто не могу поверить, что у меня появятся камни в желчном пузыре или менингит просто потому, что старая Тирза нарисует пентаграммы на полу, а Сибил впадет в транс… уж не знаю, что еще вытворяют те женщины.
– Полагаю, Белла приносит в жертву белого петуха, – задумчиво добавил я.
– Признайте, что все это жуткое мошенничество!
– Мы же не знаем, что там на самом деле происходит, – заметил я.
– Не знаем. Вот почему так важно все это выяснить. Но неужели вы верите, по-настоящему верите, будто из-за того, что сотворят три женщины в сарае виллы «Белый конь», меня поразит в лондонской квартире какая-нибудь смертельная болезнь? Не можете вы в такое верить!
– Не верю, – сказал я. – Не могу. – И добавил: – Но… верю.
Мы посмотрели друг на друга.
– Да, – сказала Джинджер. – В этом наша слабость.
– Послушайте. Давайте сделаем наоборот. Пусть я останусь в Лондоне, а вы будете клиенткой. Можно что-нибудь эдакое состряпать…
Но Джинджер решительно замотала головой.
– Нет, Марк, – сказала она. – Ничего не получится. По нескольким причинам. Самое важное – меня уже знают в «Белом коне»… Настоящую, неподдельную меня. Они могут разузнать у Роды мою подноготную – и тогда конец. Зато вы уже находитесь в идеальном положении – вы нервничающий клиент, разнюхивающий, как и что, но пока неспособный решиться на дурной поступок. Нет, все так и должно оставаться.
– Мне это не нравится. Не нравится сама мысль о том, что вы… Одна, в какой-то там квартире, под чужим именем… И некому за вами присмотреть.
По-моему, прежде чем приступить к делу, нужно обратиться в полицию… Сейчас же. До того, как мы испробуем любое другое средство.
– Согласна, – медленно произнесла Джинджер. – Вообще, я думаю, что именно вы и должны так поступить. Должны куда-то обратиться. Куда именно? В Скотленд-Ярд?
– Нет, – сказал я. – Полагаю, лучше всего будет отправиться к инспектору уголовной полиции Лежену.
Глава 15
Рассказ Марка Истербрука
Инспектор Лежен понравился мне с первого взгляда. Он держался со спокойной деловитостью. И еще мне подумалось, что у него есть воображение – именно такой человек мог вникнуть в аспекты крайне необычного дела.
– Доктор Корриган рассказывал о встрече с вами, – сказал инспектор. – Он с самого начала очень интересуется этим случаем. Отца Гормана в приходе, конечно, хорошо знали и уважали. Итак, вы говорите, у вас есть некая особая информация?
– Она касается виллы под названием «Белый конь», – ответил я.
– Насколько я понимаю – той, что в деревне Мач-Диппинг?
– Да.
– Расскажите о ней.
Я рассказал, как о «Белом коне» впервые упомянули в «Фэнтези». Потом описал свой визит к Роде и как меня представили «трем странным сестрам»[53]. И как можно точнее изложил тогдашнюю беседу с Тирзой Грей.
– И на вас произвели впечатление ее высказывания?
Я сконфузился.
– Не то чтобы… Я имею в виду, по-настоящему я не поверил…
– Не поверили, мистер Истербрук? А мне думается – поверили.
– Полагаю, вы правы. Но никому не нравится признаваться в своем легковерии.
Лежен улыбнулся.
– Но вы что-то опустили, верно? Вы ведь уже интересовались всем этим, когда приехали в Мач-Диппинг. Почему?
– Наверное, потому, что у девушки был такой перепуганный вид.
– У юной леди из цветочного магазина?
– Да. Она совершенно случайно отпустила замечание насчет «Белого коня». И ее ужас подчеркнул, что тут есть чего пугаться. А потом я встретил доктора Корригана, и он рассказал мне про список имен. Двоих из тех людей я знал. Оба умерли. Третья фамилия показалась мне знакомой, и я впоследствии узнал, что та женщина тоже умерла.
– Вы о миссис Делафонтейн?
– Да.
– Продолжайте.
– Я решил, что должен выяснить побольше насчет всего этого…
– И принялись выполнять задуманное. Как?
Я рассказал о своем визите к миссис Такертон. В конце концов перешел к мистеру Брэдли и его офису в Мьюнисипал-сквер-билдингз в Бирмингеме.
Теперь Лежен слушал меня с пристальным интересом.
– Брэдли, – повторил он последнее имя. – Значит, тут замешан Брэдли?
– Вы знаете его?
– О да, о мистере Брэдли мы знаем все. У нас с ним была куча проблем. Он увертливый дилер и мастер заниматься тем, за что его не прищучить. Он знает все трюки и уловки в игре с законом и всегда ходит по краешку, но никогда его не переступает. Такой человек мог бы написать книгу на манер старых поваренных: «Сто способов обойти закон». Но убийство, организованное убийство… Я бы сказал, что это не по его части… Да, совсем не по его части.
– А теперь, когда я пересказал свою беседу с ним, вы можете что-нибудь предпринять?
Лежен медленно покачал головой:
– Нет, не можем. Во-первых, нет свидетелей вашего разговора. Вы беседовали с глазу на глаз, и он, если захочет, сможет отрицать, что такая беседа вообще имела места. Не говоря уж о том, что он был совершенно прав: человек может держать пари насчет чего угодно. Он держит пари, что кто-то не умрет, – и проигрывает. Каков тут состав преступления? Если только нам не удастся каким-то образом связать Брэдли с упомянутым преступлением… А это, скажу я вам, будет непросто.
Лежен пожал плечами, словно закрывая тему. Помолчал минуту и спросил:
– Во время своего визита в Мач-Диппинг вы, случайно, не встречали человека по фамилии Винаблз?
– Да, – ответил я. – Встречал. И как-то раз у него обедал.
– Ага! Позвольте спросить – какое он произвел на вас впечатление?
– Огромное. Просто выдающийся человек, даром что инвалид.
– Да. Жертва полиомиелита.
– Он может передвигаться только в кресле на колесиках. Но болезнь, похоже, лишь усилила его решимость жить и наслаждаться жизнью.
– Расскажите мне о нем как можно больше.
Я описал дом Винаблза, его сокровищницу предметов искусства, его разносторонние интересы.
– Жаль, – сказал Лежен.
– Что «жаль»?
– Что Винаблз калека, – сухо ответил инспектор.
– Простите, но вам доподлинно известно, что он калека? Он не может… ну… симулировать болезнь?
– Мы уверены в том, что он калека, настолько, насколько вообще можем быть в чем-то уверены. Его доктор, сэр Уильям Дагдейл с Харли-стрит, – вне всяких подозрений. Он заверил нас, что ноги Винаблза атрофированы. Хотя наш маленький мистер Осборн уверен, что той ночью видел именно Винаблза, идущего по Бартон-стрит, он ошибся.
– Понятно.
– И как я уже сказал – жаль. Потому что если есть организация, занимающаяся убийствами частных лиц, то Винаблз – именно тот человек, который способен ею руководить.