Часть 47 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Чтобы выяснить, является женщина ведьмой или нет, ее бросали в воду. Если она не тонула, считалось, что ей помогает дьявол, и вина ее была «доказана».
43
Матушка Шиптон(наст. Урсула Саутейл, 1488–1561) – английская прорицательница, якобы сделавшая множество точных предсказаний, включая Великую чуму в Лондоне 1665–1666 гг., вторжение Испанской армады и Великий лондонский пожар.
44
Аэндорская волшебница, колдунья из Аэндора, – в Ветхом Завете вызвала по просьбе царя Саула дух покойного пророка Самуила, чтобы предсказать Саулу судьбу накануне решающей битвы.
45
Эдмунд Персиваль Хиллари (1919–2008) – первый покоритель высочайшей вершины Земли – Эвереста. Поднялся на вершину в 1953 г. вместе с шерпом Тенцингом.
46
Игра слов. Слово «Everest» можно прочесть по-английски как составленное из двух других слов – ever и rest; в итоге получается «вечный покой».
47
Харли-стрит – улица в Лондоне, славящаяся обилием дорогих частных клиник, больниц и аптек.
48
Перно – крепкие алкогольные напитки французского производства, содержащие в основном анис с добавлением множества разнообразных трав.
49
Джон Нэш (1752–1835) – знаменитый английский архитектор, любимец короля Георга IV.
50
Октагональный – восьмиугольный.
51
Сомерсет-Хаус – здание на берегу Темзы в Лондоне, где размещается Управление налоговых сборов и другие учреждения.
52
«Печатай – и пошел к черту!» – знаменитый ответ герцога Веллингтона парижскому издателю по имени Стокдэйл, который намеревался печатать мемуары Харриет Вильсон, лондонской куртизанки, назвавшей герцога в числе своих бывших любовников. В письме, датированном 16 декабря 1824 г., Стокдэйл дал понять герцогу, что за определенную сумму все упоминания о Веллингтоне будут опущены. Говорят, что герцог набросал свой ответ прямо на письме Стокдэйла.
53
«Три странных сестры» – они же три ведьмы из «Макбета» У. Шекспира.
54
«Бессмертный час» – произведение шотландского поэта У. Шарпа (1855–1905), писавшего также под псевдонимом Фиона Маклауд.