Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 64 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
16 Куантико — город, где расположены академия и лаборатория (в широком смысле, т. е. центр криминалистической экспертизы) ФБР. 17 Бейгл — отчасти схожая с бубликом кольцеобразная булка, в фастфудной версии, как правило, использующаяся как сэндвичная (наиболее часто кладут упоминающиеся далее творожный сыр и красную рыбу). 18 Кольцо-расшифровщик — кольцо с вращающимся механизмом, позволяющее разгадать шифр простой замены, в котором каждому зашифрованному символу соответствует единственный символ-отгадка. 19 Отсылка к фильму «Рождественская история» (1983), где главный герой пытался разгадать код из радиопередачи, но оказалось, что ведущие зашифровали всего лишь рекламу «Овалтина» — сладкого порошкового напитка. 20 Полицейское братство — объединение взаимопомощи работников полиции. 21 Имеются в виду эскизы с места преступления. 22
ATF (англ.: alcohol, tobacco, firearms) — федеральное агентство по вопросам незаконного хранения, использования и производства оружия, взрывчатых веществ, табака и алкоголя. 23 Орчата — прохладительный напиток испанского происхождения из молотых злаков или орехов; в США обычно продают версию из молотого риса. 24 Парень, бойфренд (исп.). 25 «Аризона Кардиналс» — профессиональный клуб по американскому футболу, выступающий в Национальной футбольной лиге. 26 Мне жаль (исп.). 27 Аллея Хогана — учебный комплекс Академии ФБР. Состоит из улиц с реалистичными декорациями зданий: банка, отделения почты, кинотеатра и др. В Аллее агенты отрабатывают действия при ограблении, террористических атаках и т. д. 28 Пригнись! (исп.)
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!