Часть 26 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я перефразировала одно выражение из вашей речи в палате общин пять лет назад, – тем же резким тоном продолжила королева Виктория. – Civis Romanus sum[6]. Вы заявили тогда, что Британская империя никогда не достигнет величия Рима, если не будет защищать своих подданных так же, как это делали римляне, – в любом месте и до последней возможности.
– Это была просто фигура речи, ваше величество.
– Но как вы определяете эту последнюю возможность? – поинтересовался принц Альберт. Он уже полтора десятка лет проживал в Англии, но так и не избавился от немецкого акцента. – Пять лет назад вы без чьего-либо одобрения, и уж во всяком случае без одобрения ее величества, отправили Королевский флот в Грецию, чтобы защитить права одного-единственного британского подданного, чье имущество пострадало из-за волнений в Афинах.
– Осмелюсь поправить ваше королевское высочество, это была лишь одна эскадра, а не весь флот, и…
– Если вы зашли так далеко, чтобы защитить одного британского подданного, то на что вы готовы ради защиты большинства из них? – оборвала его королева Виктория. – И самой империи.
– Боюсь, что не вполне понимаю вас, ваше величество.
– Что вы знаете о докторе Мартине Вильгельме фон Мандте?
– Фон Мандт? Это имя мне незнакомо, ваше величество, – ровным, несмотря на всю свою обеспокоенность, голосом ответил лорд Палмерстон.
– Он немец, – объяснил принц Альберт, и его акцент еще сильнее подчеркнул тот факт, что он говорил о соотечественнике. – Он является… или, лучше сказать, являлся лейб-медиком русского царя.
– Вы сказали «являлся», ваше высочество?
– Сегодня утром мы получили сообщение о том, что царь скончался.
– Скончался? – удивленно переспросил премьер-министр.
– Десять лет назад он гостил у нас в Виндзорском замке, – вспомнила королева Виктория. – Мы очень мило побеседовали о наших родственниках в различных королевских домах Европы. В перерывах между официальными встречами он пытался убедить нас, что, если мы поддержим его план раздробления Османской империи, это пойдет на благо Британии. Он вернулся в Россию с ошибочной уверенностью в нашем согласии с его планом, хотя на самом деле мы просто обсуждали такой шаг как один из возможных.
– Вы проявили мудрость, не согласившись с этим предложением, ваше величество, – заявил лорд Палмерстон. – Наша цель заключается в том, чтобы не мешать континентальным странам враждовать между собой. Таким образом мы останемся сильными, а они ослабнут.
– Некоторыми из этих стран правят наши родственники, – раздраженно напомнил принц Альберт.
– Я имел в виду не эти страны, ваше высочество, – поспешно поправился лорд Палмерстон.
– Но война с Россией затянулась, и мы больше не выглядим сильными, – отметила королева Виктория. – Возможно, нам стоило внимательнее прислушаться к предложениям русского царя.
– Ваше величество, если бы я стоял во главе кабинета министров в тот момент, когда Россия начала угрожать Крымскому полуострову, я бы немедленно направил наш флот в Черное море, а не стал бы тщетно полагаться на дипломатические меры. Если бы царь осознал, с какой решительностью мы будем противостоять его агрессии против нашего торгового партнера, он не стал бы так настойчиво добиваться осуществления собственных планов.
– Мы не сомневаемся, что вы с превеликой радостью послали бы туда наш флот, – признала королева Виктория и резко сменила тему разговора: – О докторе Мандте нам сообщил один из наших родственников с континента. Мандт хорошо зарекомендовал себя в Германии, и русский царь предложил ему стать своим личным врачом. Царские советники настаивали, чтобы он доверился кому-то из русских медиков, но царь отмел все их возражения, заявив, что нуждается в лучшем враче, какой бы национальности тот ни был. Когда царь умер, доктор Мандт назвал причиной смерти пневмонию.
– Но вскоре поползли слухи, – добавил принц Альберт.
– Какие слухи, ваше высочество? – спросил лорд Палмерстон.
– О том, что он умер вовсе не от пневмонии; его якобы отравил доктор Мандт.
– Но это невозможно.
Королева подалась вперед и посмотрела на него с высоты трона.
– Как же еще можно объяснить внезапное исчезновение доктора из Петербурга? Царь еще не испустил дух, а доктора Мандта уже видели спешащим к карете с саквояжем в руках. Когда организовали погоню, было уже поздно.
– Возможно, он испугался, что завистливые русские коллеги обвинят его во врачебной ошибке, ваше величество.
– Вы сами-то верите в то, что говорите? – возмутилась королева Виктория. – Вспоминая о покушении на наши жизни, случившемся всего месяц назад, мы очень беспокоимся, не вынудил ли кто-нибудь Мандта убить царя, чтобы повлиять на исход войны. Если это правда, то русские захотят отомстить нам. Скоро вообще не останется ничего святого. Никаких законов и правил.
– Даю вам слово, что лично изучу этот вопрос.
– Изучите его как можно тщательнее, премьер-министр. – Королева особо выделила голосом должность лорда Палмерстона. – Если в смерти царя замешан кто-то из членов вашего кабинета, это крайне огорчит нас. В ваших же интересах сделать все возможное, чтобы доказать ошибочность этих подозрений. Люди и так опасаются, что за убийством в поезде стоят русские, и не исключено, что это правда. Скотленд-Ярд еще не отыскал преступника?
– Они стараются изо всех сил.
– Возможно, они стараются недостаточно. Надеюсь, вы привлекли к расследованию мистера Де Квинси?
– Мистера Де Квинси, ваше величество?
– Его удивительные умозаключения помогли защитить нас шесть недель назад. Мы полагаем, что и сейчас он может принести пользу. Проследите, чтобы он консультировал полицию.
Лорд Палмерстон мысленно простонал, но в это мгновение в дверь постучали.
– Прошу прощения, ваше величество, – сказал вошедший в зал слуга, – но министр внутренних дел прислал сообщение для лорда Палмерстона с просьбой доставить его как можно скорее.
Королева Виктория жестом подозвала слугу, и тот передал лорду Палмерстону конверт.
Встревоженный премьер-министр взломал печать и вытащил из конверта листок бумаги.
– В чем причина такой спешки? – спросила королева, как только слуга вышел.
– На вокзале Ватерлоо взорвалась бомба, ваше величество.
Глава 6
Гигантский глобус Уайльда
Взволнованная толпа заполнила всю улицу перед вокзалом. Звенели сигналы тревоги, клубами вился дым.
– Полиция. Дайте пройти, – попросил Райан.
– Отвали, – огрызнулся кто-то. – Из тебя такой же полицейский, как из меня принц Альберт.
Внезапно грубиян охнул и отлетел в сторону.
– Простите, я не хотел вас толкать, – сказал инспектор. – Это вон тот тип налетел на меня сзади.
Пробравшись сквозь толпу, они с Беккером подошли к стоявшим в оцеплении констеблям.
– Стойте на месте, – рявкнул один из полицейских. – Дальше никому хода нет. Ох, простите, инспектор Райан, не узнал вас в этой суматохе. Проходите, комиссар уже там.
– Спасибо, Гарри.
Констеблю, с которым Райан работал в прошлом году, явно польстило, что инспектор запомнил его имя.
Детективы вошли в охваченный суетой зал ожидания. В воздухе висел запах пороха, пол усыпало обломками. Обычно в кондитерской и возле книжного киоска скапливалось куда больше пассажиров, делающих покупки перед отъездом. Те немногие, что оказались здесь сегодня в полдень, теперь лежали на полу и стонали. Врачи торопливо накладывали им повязки, а пострадавших более серьезно констебли относили на носилках к каретам скорой помощи.
Заметив комиссара Мэйна, о чем-то беседующего с другим детективом, Райан направился к нему.
– Будет исполнено, сэр, – сказал полицейский и удалился.
Комиссар обернулся к Райану и Беккеру.
– Бомба взорвалась чуть позже полудня. Два человека убиты, тринадцать тяжело ранены. Остается радоваться, что люди теперь боятся ездить на поездах, иначе жертв было бы намного больше.
– После такого они станут бояться еще сильнее, – заметил Райан. – Где взорвалась бомба?
– На одном из перронов. Преступник оставил ее в дорожной сумке. Вот этот контролер разговаривал с ним незадолго до взрыва.
Комиссар подошел к груде обломков, на которой сидел контролер, устало склонив голову и положив руки на колени.
– У вас хватит сил, чтобы рассказать все еще раз? – спросил Мэйн.
Контролер поморщился:
– Все, что угодно, лишь бы поскорее поймать эту сволочь… простите за грубое слово, сэр.
– Учитывая обстоятельства, можете не извиняться.
Контролер сокрушенно вздохнул:
– Он был одет так, как будто ожидал сегодня снежную бурю. Теплое пальто, кепи надвинуто до самых бровей. Нижняя часть лица замотана в шарф. И при этом… – Контролер прикрыл глаза, собираясь с силами. – При этом он все равно не прекращал дрожать. Я спросил, не болен ли он, но этот гад ничего не ответил и пошел прямо к поезду.
– Через вон ту арку, – показал Мэйн на ворота, ведущие к перрону.
– Возможно, он дрожал не от болезни, а от страха, – перебил его кто-то.
К удивлению Райана, рядом с ним оказался Де Квинси.