Часть 41 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это безумие.
Пока они спорили, я взяла у Стеллы лампу и поспешила в темную спальню лорда Кавендейла, как я и полагала, обставленную весьма сдержанно.
Ветер выл за окном, а дождь бил в стекло, точно галька. Полог кровати был приоткрыт. Приблизившись, я увидела лежавшего под одеялом пэра.
– Стелла, вы говорите, что он…
– Я сразу заметила неладное!
Остальные последовали за мной в комнату. Я поднесла лампу ближе, разгоняя тени. Мне не приходилось видеть, чтобы лорд Кавендейл шевелился, поэтому я не удивилась, что крики Стеллы и наше внезапное появление не вызвали у него никакой реакции.
– Умер? Нет, этого не может быть, – сказал Гарольд. – Он не выказывал недомогания за ужином. Глотал пищу. Дышал без труда.
– Я видела, как вы выходили отсюда, – повторила Стелла.
Кэролайн подошла ко мне:
– Эмили, вы говорили, что получили медицинскую подготовку у доктора Сноу. Нельзя ли попросить вас…
– В таком случае будьте добры, подержите, пожалуйста, лампу для меня.
– Конечно. Все, что угодно, – сказала Кэролайн.
– Держите ее повыше, пожалуйста.
У входа в спальню собрались слуги, их свечи давали больше света.
– Не подходите! – велел им Гарольд. – Возвращайтесь в свои комнаты!
Наклонившись к лорду Кавендейлу, я вспомнила ночь четверга, когда точно так же присела над изувеченным телом Дэниела Харкурта и попыталась нащупать пульс. Тогда потребовалась вся моя решимость, чтобы сделать то, чему научил меня доктор Сноу, но теперь я исполняла свой долг почти без колебаний. И не только потому, что тело лорда Кавендейла не было так изувечено, но потому, да помогут мне Небеса, что я научилась проверять пульс.
Два месяца в кресле-каталке сделали свое дело; запястье лорда Кавендейла было тонким и слабым.
– Вы чувствуете что-нибудь? – с отчаянием спросила Стелла.
В спертом воздухе, который накопился под пологом, я склонилась ниже. Прежде чем прижать ухо к груди хозяина дома, я заметила нечто странное, что заставило меня остановиться.
– Кэролайн, пожалуйста, поднимите лампу выше.
Иной угол освещения позволил мне рассмотреть голубое одеяло, которое покрывало грудь лорда Кавендейла. Мое внимание привлекли какие-то коричневые крупинки.
– Отец, – позвала я.
Когда он наклонился ко мне, я указала на крупинки. Он взял одну из них и растер между большим и указательным пальцами.
– Его сердце. Вы слышите что-нибудь? – умоляла Стелла за моей спиной.
Я приложила ухо к левой стороне груди, которая ни разу не поднялась и не опала. Мне не удалось расслышать даже малейшего движения сердца.
– На туалетном столике есть зеркало? – спросила я.
Стелла бросилась за ним.
Я поднесла зеркало к ноздрям лорда Кавендейла. На стекле не осталось даже намека на пар.
Глаза хозяина дома были открыты и смотрели в никуда. Его взгляд не был осмысленным и в первую нашу встречу, поэтому само по себе это ни о чем не говорило. Однако даже тогда, когда я передвинула руку Кэролайн так, что лампа оказалась рядом с его тусклыми карими глазами, он не моргнул и зрачки не сузились.
Я подняла одеяло и прикоснулась к его ногам.
– Уже остыли. Холод поднялся выше щиколоток.
«В жизни своей не чувствовала ничего холоднее», – подумала я, но вслух сказала только:
– Стелла, мне очень жаль. Ваш муж действительно мертв.
Ее словно парализовало. Слезы потекли по бледным щекам. Она смотрела сквозь них на неподвижную фигуру в постели. Потом вздрогнула и повернулась к Гарольду:
– Это сделали вы!
– Что?!
– Когда заходили сюда.
– Вы продолжаете повторять это. Но меня здесь не было.
Стелла обернулась к кровати, увидела подушку рядом с лордом Кавендейлом и подняла ее:
– Вы его задушили? Это было бы проще всего.
Она рассмотрела подушку и развернула ее, показывая вмятину на обратной стороне:
– Вот как вы это сделали: прижали подушку к его лицу. Дыхание Роберта было таким слабым, что много усилий и не потребовалось.
– Вы бредите! – рявкнул Гарольд.
– Эмили, что вы с отцом заметили на одеяле лорда Кавендейла? – спросила Кэролайн.
Когда ни один из нас не ответил, она наклонилась между приоткрытыми занавесями и разглядела те же коричневые крупинки, что и я. Кэролайн потерла их между пальцами, как сделал отец, и ощутила резкий запах.
– Табак, – пробормотала она.
– Это немыслимо, – заявил Гарольд и непроизвольно вскинул правую руку к ноздрям.
– Вы говорили, что для него было бы лучше умереть, – напомнила ему Стелла.
– Я просто выразил сочувствие его горькому существованию.
– Нет, Гарольд. Это звучало так, будто вы действительно хотели его убить, – упорствовала Стелла.
– И почему же я должен хотеть, чтобы отец… – Внезапно его лицо озарила догадка. – Вы думаете, я желал его смерти, чтобы получить наследство?
– Вы, конечно, никогда не забывали указать на то, что я на самом деле не являюсь частью вашей семьи, как и мой малыш, которого вы пренебрежительно называли сводным братом.
– Я не обязан выслушивать этот бред.
Разъяренный Гарольд бросился к двери, но вдруг обернулся.
В свете лампы было видно, как лицо его исказилось от ярости.
– Как вы дерзко мне напомнили, я теперь владею поместьем. Я для вас больше не Гарольд. Я лорд Кавендейл, и я хочу, чтобы вы убрались из этого дома.
– С радостью; мы уедем завтра утром, – сказала Кэролайн.
– Нет, вы не понимаете. Я не говорю про утро. Я хочу, чтобы вы все убирались отсюда… немедленно.
– Вы же это не серьезно, – только и сказала Кэролайн.
– Спускайтесь вниз, надевайте пальто и шляпы и выметайтесь, к дьяволу, из моего дома!
В комнате дальше по коридору заплакал ребенок.
– И отродье свое забирайте! – приказал Гарольд. – Думаете, я поверю, что он на самом деле сын моего отца?
– Какой ужас! – воскликнула потрясенная Стелла.
– Отец был нездоров еще до несчастного случая. Моя мать однажды намекнула на причину, по которой они произвели на свет лишь моего брата и меня. Я не верю, что отец был способен зачать еще одного ребенка!
Я никогда не чувствовал себя столь смущенной семейной размолвкой. Мы с отцом взглянули друг на друга в изумлении, словно стали свидетелями настоящей драки.
Из коридора продолжал доноситься детский плач.
– Вы не слышите меня? Уймите своего паршивца! – потребовал Гарольд. – Мне надоело слушать его ночь за ночью! – Он повернулся к нам с отцом. – Берите пальто и шляпы и убирайтесь! – Он подошел ближе к отцу. – Любитель Опиума, – бросил он с презрением. – Ваше присутствие в моем доме оскорбительно!
Жестокость в его голосе потрясала меня настолько, что я не могла сдвинуться с места.
– Нет? – спросил Гарольд, и в глазах его полыхнул огонь. – Никто не желает меня слушать? Что ж, черт подери, я с этим разберусь!
Он вылетел из комнаты, расталкивая слуг, которые, несмотря на приказ своего хозяина, задержались в коридоре.