Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 63 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Второе распространенное в Японии название для этой формы – «хайку» – было введено в литературный обиход поэтом Масаока Сики только в конце XIX века. Бытует также термин «хайкай» – стихотворение «шутейного» жанра. 3 Имеется в виду Кобо Дайси (774–835) – буддийский проповедник, поэт, писатель и ученый. 4 Такакура Тэру. Новая японская литература. Токио, «Риронся», 1953, с. 90. 5 Следуя старинному обычаю, Басё и другие мастера хайку нередко предпосылали своим стихам небольшие вступления, написанные лирической прозой. Здесь приводятся лишь немногие интересные из них. Отдельные краткие вступления пояснительного характера принадлежат переводчику. Здесь и далее прим. переводчика Веры Марковой. 6 Гора Хацусэ́ (провинция Ямато; совр. префектура Нара, близ г. Сакураити) прославлена своими известными вишнями. На горе находился равно знаменитый буддийский храм, посвященный божеству милосердия, подаятельнице благ Каннон (основан в конце VII в.). По принципу метонимии гора и храм отождествлялись в сознании верующих людей с самой богиней. Особенно много паломников приходило сюда в пору цветения вишен: любование прекрасной горой соединялось с молением Каннон. Цветущие вишни Хацусэ воспевали в старину поэты. Теперь, сетует Басё, это лишь место бездумного веселья. 7 Саё-но Накаяма (Сая-но Накаяма) – горы в нынешней префектуре Сидзуока. Вступление к хайку и первая его строка вызывают в памяти стихотворение-танка великого японского поэта Сайгё (1118–1190), некогда бродившего по этим горам: Разве подумать я мог, Что вновь через эти горы Пойду на старости лет? Вершины жизни моей,
Сая-но Накаяма. Басё почитал Сайгё своим учителем и посвятил ему много стихов. 8 Принес бы на веере в город тебя… – В прошлом в Японии существовал обычай подносить подарки на белом веере. 9 Ри – мера длины, равная 3,927 км. 10 Новогоднее утро. – Новый год (лунный) считался началом весны. Он был переходящей датой и приходился на конец января – начало февраля. В новогодний праздник ставят у ворот украшения из сосновых веток. Басё, писавшему настоящее трехстишие, исполнилось в то время тридцать лет. 11 Машут, словно ковыль… – Ковыль (mis-canthus sinensis) – образ, заимствованный Басё из древней поэзии: колышущийся на ветру ковыль (точнее мискант) словно манит кого-то к себе. 12 Цветы мукугэ́ – hibiscuc syriacus (сирийская роза). 13
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!