Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мордекай: «Уже просматриваю запасы. Для Перопада материалов у меня нет. Дальше идут довольно обычные зелья, но для них нужны семенные стручки; достаточное количество я добуду только на шестом этаже. То же самое с Парнем из пузыря[91]. У меня достаточно материалов, чтобы сделать одно зелье, но оно тебе не понравится. И хватит только на две порции, так что какой бы смертельный трюк ты ни задумал, бери с собой Катю, а Пончика оставь на земле. Формула достаточно простая. Готовить пять минут. Я ещё раз проверю рынок на случай, если что-нибудь найдётся, но я бы на это не рассчитывал». Карл: «Я двигаю к тебе. Мне нужно сделать несколько ракет, и очень быстро. А ты свари мне зелье». – Ну хорошо, – сказал я Хенрику. – Я не знаю, спасёт ли то, что я задумал, город, но попытаться надо. Я повернулся к Кате, которая всё это время странно молчала. Её глаза горели, поэтому я понял, что она с кем-то общалась. Довольной она не выглядела. – Катя, у меня для тебя есть работа. Она моргнула и посмотрела на меня. – Что я должна сделать? – Две вещи. Одна довольно мерзкая. * * * Пока Катя была в клубе «Десперадо», я бежал трусцой в «Палец» и на бегу посвящал Пончика в план нападения. Мне пришло в голову, что мы тратим напрасные усилия, направляясь в «Палец», и минуем два паба. Но, пробегая мимо, я увидел, что эти заведения закрыты и даже заколочены. Верблюды знали, что надвигается на их город, и заранее перемещались к бомбоубежищам. – Карл, это не выгорит. Они знают, что в городе есть перевёртыши, и будут проверять. – Я знаю. Я изложил следующую часть плана. Пончик совсем не была в восторге. – Довольно по-наркомански придумано, даже для плана Карла. – По-наркомански? А это у тебя откуда? Это не лексикон Элли. – Так Луис выражается, – ответила кошка. – Луис? Ты разговаривала с Луисом? – Карл, мне не запрещается иметь друзей. Прежде чем я нашёлся с адекватным ответом, мне пришло сообщение от арахнида-Морриса. Моррис: «Ну, мы сделали, как ты велел. Пакет доставлен. Только у нас ещё проблема». Карл: «Большая или маленькая?» Моррис: «Проблемы все здоровее некуда. Как только сектор воды захватили, некоторые стены изменились внутри. Наверное, все выходы замурованы». Я вспомнил: дромадер говорил мне, что камера в подвале запечатана. Отчего же не измениться стенам? Я взглянул на карту: она не изменилась, насколько я мог заметить. Но по карте нельзя определить, открыты или заперты двери. Да и не так это важно, ведь рейдеры гробниц всё равно никуда деться не могли. Карл: «Хорошо. И в чём проблема?» Моррис: «Сначала мы вообще в голову не брали. А сейчас под нами что-то творится. Слышно». Карл: «Ты о чём?» Моррис: «Кажись, некрополис затапливает вода». Карл: «Твою же мать».
Моррис: «Ну, вот я и не знаю, что нам делать. У нас много свитков с заклинаниями, чтобы дышать в воде, но не столько, сколько нужно. Да и факелы разве будут гореть под водой? Если вода всё тут зальёт, нам буль-буль». Карл: «Понятно. Всем раздай инструкции по водному дыханию. Если вода заполнит всё помещение, переходите в зону безопасности. Хотя вот что: вы с Бобби возвращайтесь в «Десперадо», устраивайтесь там. Если я добуду для вас ещё свитки или что-нибудь ещё, вам будет проще передать туда». Я прорычал ругательство. Очень вероятно, что когда Крис захватывал подводный замок, произошло что-то такое, из-за чего вода хлынула в гробницу. Все двери были закрыты, и воде некуда было вылиться. Мне не пришло в голову, что нужно продумать, в каком порядке правильно будет брать замки. Сейчас же я ничего не мог сделать. Я предполагал, что «Палец» тоже будет заколочен. Но нет, он был открыт и освещён, как в Рождество. Я открыл дверь, и меня приветствовали дети, около сорока детей, лет от четырёх до двенадцати. Почти все – дромадеры, но шестеро – в человеческом облике. Было очевидно, что это перевёртыши. Среди них скользила Коробка Сока и разговаривала с каждым по очереди. В руке она держала большую сумку и наделяла чем-то каждого ребёнка. Карл: «Пончик, определи, есть ли перевёртыши, кроме человеческих детей». Пончик: «ДРУГИХ Я НЕ ВИЖУ, НО С ДЕТЬМИ ТРУДНО. ГОЛОВА КОРОБКИ СОКА СТРАШНО ГОРЯЧАЯ. КАК У ГОСПОДИНА ХЕНРИКА. ОХ И ОХ. И ХОЗЯИН БАРА ТАКОЙ. КОВАРСТВО ДА И ТОЛЬКО». Среди детей присутствовал Скарн; он явился в человеческой форме и сразу заявил: – Вы должны выдать нам всем по золотой монете. Другие обходчики тоже были здесь. Луис и Фирас стояли в компании Лэнгли и его лучников. Луис сосал… фью, фруктовый сок. «Солнце Капри» с ароматом киви и клубники. Вот, значит, что раздавала Коробка Сока всем детям. – Хорошо, – громко объявил я. – Позже меня здесь не будет, поэтому все идите за мной. Пончик фыркнула. – Разве мы не должны отвести всех в настоящую зону безопасности? Как та, что на странной улице? – Нет, – сказал я. – Мордекай сказал, что зоны безопасности защищают только тогда, когда там находится обходчик. Так что все за мной. – Я позвал жестом владельца бара и Коробку Сока. – Вы тоже, ребята. Хозяин «Пальца» идти отказался, а Коробка Сока последовала за нами с радостью. Обрадовался и я: нам был нужен кто-нибудь, кто присмотрит за детьми. – Ага, а как же наши деньги? – потребовал Скарн. Я вынул золотую монету и перебросил ему. – Помоги мне перевести всех, и получишь ещё одну. И все остальные тоже. Где их родители? – Все взрослые на оборонном дежурстве, – объяснил Скарн и повысил голос: – Так, идём все за мистером Карлом. Я заметил, что трое человеческо-перевёртышевых детей не вполне… целые. У одной девочки по имени Руби вообще не было рук, а на макушке имелась вмятина, из-за чего её голова напоминала сдувшийся футбольный мяч, по которому ударили. Шла она медленно, заметно хромая. Изучив её, я обнаружил, что на ней был активный дебаф. Этот неигровой персонаж страдает компрессионной болезнью. Я отправил Мордекаю вопрос, что это такое, и он ответил, что никогда об этом не слышал. Затем он спросил где я, а я в эту секунду открыл дверь и начал впускать детей. * * * Мордекай, как и следовало ожидать, на седьмом небе от счастья не был. – Это, мать твою, не детский сад. Карл, ты с ума сошёл? Ты тут видишь детскую площадку? Я, например, не вижу. Диван завалился, когда сразу трое дромадерских детей попытались постоять на его спинке. Ещё один ухватил робота-чистильщика и завис в футе над землёй. Робот испуганно-тревожно запищал. Коробка Сока немедленно превратилась в волосатую фурию и принялась кричать на верблюжонка, который тут же уронил робота. Он уже пищал совсем жалобно, потому что ещё двое детей начали топтать ногами свои полупустые картонные пакеты с соком, чтобы скорее извлечь из них соломинки, которые им понадобилось швырять через комнату. Несколько детей, как дромадерских, так и перевёртышевых, решили использовать свои новообретённые богатства: устроили клуб азартных игр и принялись делать ставки на то, кто выше подбросит соломинку от сока. Неожиданно к ним активно присоединилась Пончик: она подпрыгивала и громко объявляла ставки. Другие обходчики сгрудились в углу и не знали, что им делать. Мы провели в комнате меньше трёх минут. – Да-да, поиграйте или ещё чем-нибудь займитесь, – предложила им Коробка Сока, подходя ближе. Она приняла привычный облик девушки лет восемнадцати, блондинки с белой кожей. Её челюсть двигалась так, как будто она жевала резинку. – Сейчас они спокойные, но скоро заведут друг друга.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!