Часть 43 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В питомнике, – говорит она, тянется к блюду с хлебом, поставленному в центр стола, берет в руки каждый ломтик, смотрит, как на гранату, и оставляет себе самый простой.
– Да, это еще и питомник, – объясняю я и добавляю: – Выращиваем растения и цветы из семян.
– Я знаю, что такое питомник, – говорит она. – Тебе всегда нравились растения. Сейчас мистер Гангали следит за садом.
– Спасибо тебе, – говорю я.
– Сад же мой, – говорит она. – Но ты привела траву в полный порядок, так что мы ее не тронули. В то воскресенье мы с Олли даже позагорали.
И она довольно хмыкает.
Мне становится тепло при этих словах, и я отвечаю:
– Здорово.
– Я даже сгорела, представляешь? Заснула и получила солнечный ожог. Цвет, правда, красивый.
Она вытягивает свои тощие руки и крутит ими.
– Да, красивый.
Приносят закуски. У меня моцарелла буффало и помидоры.
– Это что? – спрашивает она, снова наморщив нос.
– Сыр.
– Сыр? Надо же… Совсем не похож.
Она пробует свой суп, зачерпывая его самым кончиком ложки, будто под ним может скрываться какая-то отрава. Глаза у нее загораются:
– Слушай, а вкусно!
Она смотрит на меня, и обе мы начинаем смеяться.
– Я такого хорошего супа никогда еще не пробовала, – сообщает она официанту, когда он забирает у нее тарелку. – Ой, наелась. Больше, наверное, ничего уже не влезет.
Она немного расслабилась: ничего страшного в этой еде нет, зря переживала. Я смотрю на цвета вокруг нее.
– Что? – настораживается она.
– Новые лекарства пьешь?
– Да.
Она не хочет об этом говорить. Хоть я содрогалась от мысли, что нужно идти сюда, вылезти из теплоты и уюта компании и постели Энди, нужно признать, что мне с ней легко. Я умею читать ее и поэтому чувствую себя в безопасности. Я знаю ее как облупленную. Над Энди я не могу взять верх; спорим мы чаще всего потому, что я ничего не чувствую, пока не знаю, что чувствует он. Он не знает о моих способностях, я предпочла ничего не говорить ему, потому что не знаю, как об этом сказать. Меня всегда вели другие, я реагирую на них, пользуюсь ими, как отправной точкой, и уже потом решаю, кем или чем хочу быть. С Энди все по-другому; с ним я счастлива и защищена как никогда, но в то же время не уверена и ранима.
– Почему тебе поменяли лекарства?
– Потому что другие не действовали.
Официант ставит на стол горячее.
– Мне во всем в этом ни за что не разобраться, – вздыхает она.
– Спасибо, – киваю я официанту.
– Это что? – спрашивает она, тыча ножом в мою тарелку.
– Каннелони.
– Что-что?
– Такие толстые макаронины, с начинкой из сыра и шпината.
– Элис, – брюзгливым тоном произносит она и принимается за еду. Поднимает с середины блюда листок базилика и откладывает на край, как будто это волос.
– Черный перец? – У стола вырастает официант с мельницей гигантского размера.
– Ты подумай, какая здоровая! – комментирует она.
– Нет, спасибо, – отвечаю я официанту.
– Пармезан? – задает он следующий вопрос.
– Сыр, – поясняю я ей.
– Я не толстая, – громко говорит она.
Я смотрю на официанта; он сочувственно улыбается мне и уходит.
– А эти лекарства сильнее, – замечаю я.
Я бы сказала даже – тяжелее. Прежде всего цвет у них не такой, как у других; он окружает ее настроение, как будто бактерию, но не как те, другие, сокрушает его – такие они тяжелые.
– Я от них устаю.
– А помнишь, ты принимала другие таблетки, которые тебе прописали? Они всегда на тебя хорошо действовали.
– Да, принимала, – громко произносит она и вспоминает, где находится. – Иногда только забывала. Олли надо мной с палкой не стоит, как ты.
– Спасибо за комплимент.
Она отправляет в рот большую порцию пасты и нахваливает:
– Вкусная!
Я довольна и на волне позитива открываюсь ей:
– Я встретила одного человека…
– Да? – Она смотрит на меня и недобро усмехается.
– Зовут Энди. Он из Шотландии.
– А когда ты ездила в Шотландию?
– Не ездила. Мы в Лондоне познакомились.
– И я ничего не знаю, да? Ничего не знаю, что ты делаешь.
Повисает молчание.
– Ничего не понимаю, что эти шотландцы говорят.
Я смеюсь, глупо улыбаюсь, вспоминая о нем, и говорю:
– Да, иногда он необычно выражается.
Она все ест. Крошечная женщина, которая сказала, что больше в нее не влезет, без труда расправилась с огромной тарелкой макарон пенне.
– Он специалист по работе с молодежью.
– Это как?
– Помогает подросткам и вообще молодым, до двадцати пяти лет.
– Трудным, значит? – спрашивает она с усмешкой. – Ничего удивительного, что тебя угораздило. Платят хоть или так, волонтер?
– Платят.
– Ну и хорошо.
Она берет вилку и закидывает макароны в рот так быстро, что я даже не понимаю, когда она успевает их прожевывать.
– Сколько лет?
– Тридцать шесть.