Часть 38 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Не зная точно, сколько уже пробыл в этой комнате, Айзек прислушивался к шагам мужчины, время от времени проходившего мимо дверей. Каждый раз он весь съеживался от страха. Потом шаги остановились и дверь распахнулась. Айзек невольно содрогнулся. В одной руке мужчина держал миску, в другой – нож.
– Я развяжу тебе ноги, – сказал он, входя в комнату, – но если ты хоть раз дернешься, я тебя убью. Перережу тебе горло и отправлю голову твоей мамаше. Ты меня понял?
Айзек кивнул, сам не зная, действительно ли согласился или это просто дрожь. Пэбави поставил миску на пол и перерезал веревки у него на ногах, так что от пальцев вверх побежали мурашки, пока к ногам возвращалась чувствительность.
– Садись, – приказал мужчина, и Айзек подчинился, но несколько раз упал, прежде чем смог сесть, прислонясь спиной к стене.
– Подними руки. – Айзек снова послушался.
Мужчина вложил ему в ладони миску куриной лапши, глядя на Айзека злобно прищуренными глазами. Айзек осмелился задать ему вопрос; голос у него был хриплым:
– Но руки…
– Если хочешь есть, придумаешь, как обойтись без рук, – перебил его мужчина и вышел из комнаты, на этот раз оставив дверь открытой.
Глава 43
Среда, 3 апреля, 19:30
Корд с офицерами Финли и Александером ушли опрашивать соседей – настояв на том, чтобы Алисса осталась дома и не сопровождала их, – а Лиз, стараясь быть полезной, раз уж ее навыки полицейского художника пока не требовались, взялась готовить ужин из продуктов, заготовленных Алиссой, хотя та заранее могла сказать ей, что есть не будет, потому что одна только мысль о еде вызывала у нее приступы тошноты.
Брок с Холли обзванивали знакомых Айзека, а Алисса спорила по телефону с капитаном Хаммондом.
– Нет, я не могу доказать, что моего сына похитили…
Она прикрыла глаза, сжав трубку до того, что побелели костяшки пальцев, и напомнив себе, что, если швырнуть ее в стену, она просто останется без телефона.
– Мой сын не сбежал из дома, капитан. Он никогда бы этого не сделал. О да, уверена, вы уже слышали это раньше. – Алисса нечаянно нажала щекой на кнопку громкой связи, и голос Хаммонда наполнил гостиную:
– Я злоупотреблю своими полномочиями, если сейчас позволю вам объявить «Тревогу Эмбер»[23]. Пока нет никаких доказательств, что вашего сына похитили или что его жизнь под угрозой…
Сквозь стиснутые зубы Алисса прорычала:
– Я работаю в правоохранительных органах; я каждый день сталкиваюсь с плохими парнями и успела много кому из них насолить. Одного этого достаточно, чтобы предположить, что с моим сыном что-то произошло. И вы можете представить себе хоть одного тинейджера, который сбежал бы из дома без своего мобильника?!
В конце она уже кричала, но ей было все равно. Пока она не сказала этого вслух, Алисса не верила по-настоящему, что исчезновение Айзека может быть связано с ее работой, и теперь, когда эти слова были произнесены, желудок у нее завязался в узел, а на коже выступил холодный пот. Перед глазами замелькали фотографии – сначала избитой Калли Маккормик, а потом полуразложившегося трупа Тимми, – и Алисса прикусила нижнюю губу, чтобы не зарыдать.
– Я хочу помочь вам детектив, поверьте. Но вы должны дать мне больше доказательств, – настаивал капитан. – Мы даже не можем указать волонтерам, кого искать. У вас есть описание машины подозреваемого, его одежды? Вы знаете его возраст, цвет кожи и тому подобное?
– Думаете, я пререкалась бы сейчас с вами, будь у меня эта информация? – Она стряхнула руку Брока со своего плеча, отворачиваясь от мужа, стоявшего рядом с гримасой боли на лице. Сейчас ей было не до него. Наконец, смирившись с тем, что поколебать позицию капитана ей не удастся, Алисса сказала: – Тогда я звоню мэру. – И несколько раз изо всех сил ткнула пальцем в кнопку отбоя, представляя себе, как швыряет трубку капитану в голову.
Когда минуту спустя в дверь позвонили, все замерли на своих местах, а потом задвигались – одновременно. Брок подскочил к двери и распахнул ее. На пороге стояла Мейбл. Со слезами на глазах она вступила в дом, когда сын отошел немного в сторону. Охваченная чувством вины, Алисса смотрела, как свекровь обнимает Брока. Они совсем забыли про Мейбл после того, как узнали, что Айзека у нее нет.
Отбросив былые разногласия, Алисса порадовалась тому, как сильно ее свекровь любит внуков – возможно, ей удастся немного утешить Холли. И Брока тоже, внезапно осознала она, глядя, как муж зажмурил глаза и испустил негромкий вздох, упершись подбородком матери в макушку.
На кухне Лиз перекладывала несъеденный ужин в контейнеры. Мейбл сварила свежий кувшин кофе, взяла тряпку и начала протирать пыль по всему дому, нежно дотрагиваясь до плеча сына или внучки, когда проходила мимо них. Она словно убеждалась, что они по-прежнему здесь. Несколько раз Алисса замечала ее руку и возле себя, но свекровь так ни разу и не решилась к ней прикоснуться.
И снова Алиссе стало стыдно от того, какой эгоисткой она была, отвергая свекровь. Она уже почти собралась извиниться, когда Холли внезапно охнула. Алисса развернулась посмотреть, что произошло. Красными опухшими глазами Холли смотрела на бумаги, рассыпавшиеся по полу из папки с делом Маккормик. Алисса и забыла, что оставила их на столе.
– Все в порядке, милая. Не надо было мне привозить документы с работы. Я сейчас все соберу, – сказала она.
Но Холли указывала пальцем на фотографию, лежавшую у них под ногами.
– Я знаю этого человека, – прошептала она. – Я видела его раньше.
Алисса перевела взгляд на снимок, который так потряс Холли, и сердце у нее ушло в пятки. Она подняла с пола зернистую фотографию Хантера Дженкинса.
– Этого? – спросила Алисса, держа снимок дрожащей рукой у Холли перед лицом. – Ты уверена, Холли? Подумай как следует.
Дочь метнула взгляд сначала в отца, потом в мать, смотревших на нее не отрываясь.
– Совершенно уверена, мам. Это он был у Целлеров на участке. Я еще подумала, что он купил дом.
Весь мир Алиссы обрушился ей на голову. Со всех сторон гремели голоса. Игнорируя их, она выхватила из кармана телефон и снова набрала номер капитана Хаммонда. Дожидаясь ответа, попросила Лиз позвонить Корду и сказать ему сейчас же возвращаться.
Как только Гатри Хаммонд взял трубку, Алисса выпалила:
– «Тревогу Эмбер» надо объявить прямо сейчас. У меня есть веские основания считать, что моего сына похитили и его жизнь в опасности.
Она рассказала капитану про Хантера Дженкинса, слонявшегося по соседству от ее дома. И все это время глядела на Холли – молодую, светловолосую, спортивного телосложения и с лицом в форме сердечка…
Что, если на самом деле он собирался похитить ее дочь?
Глава 44
Пятница, 5 апреля
Была пятница. Айзек находился здесь со среды. Он знал это только потому, что тот человек постоянно смотрел новости.
Вечером в среду, после того как Айзек съел суп, мужчина снова связал ему ноги и вышел, не сказав ни слова и заперев за собой дверь. Свет в коридоре погас, и в комнате без окон воцарилась полная темнота. Айзек, цепляясь за стену, забрался в самый дальний угол, где уткнулся лицом в пол, чтобы заглушить всхлипы, невольно вырывавшиеся у него из груди.
Он сидел там, пока Пэбави не открыл дверь и, опять молча, не развязал ему ноги. Затем поволок Айзека в ванну, где сдернул с него штаны и трусы, так что те упали на пол. У Айзека желудок подкатился к горлу, грозя расплескать свое скудное содержимое, но тут Пэбави толкнул его к унитазу, и Айзек зашатался, с трудом уцепившись связанными руками за стену, чтобы не упасть.
– Ссы или терпи, мне плевать. Но только помни: если испачкаешь мне пол, пожалеешь.
Сам не зная, как ему это удалось, Айзек сумел сконцентрироваться и опорожнить мочевой пузырь. Мужчина отволок его обратно в комнату и снова связал. До четверга Айзек его больше не видел и не слышал. Но время и день знал, потому что с самого утра мужчина громко включил телевизор.
– Сейчас я тебя развяжу, но помни – только попробуй дернуться, и я вспорю тебе живот. И твоя смерть не будет легкой. Ты сам будешь упрашивать меня убить тебя.
Айзек сглотнул желчь и кивнул, потирая запястья, на которых веревка оставила глубокие следы. Затем пошел следом за Пэбави на кухню, где его поджидала липкая густая овсянка, которую Айзек, давясь, стал заталкивать в рот. Закончив, он увидел, что мужчина смотрит на него с хитрецой в глазах.
– Они объявили «Тревогу Эмбер», ты в курсе?
В груди у Айзека вспыхнула искра надежды. Мама найдет его, он в этом уверен. Вслед за Пэбави Айзек перевел взгляд на телевизор, где на экране показывали его фотографию и зернистый снимок какого-то старика. Айзек растерялся.
Пэбави ухмыльнулся с довольным видом.
– Они ищут Хантера Дженкинса, который давно мертв. Так что его им не найти. И старика, которого они принимают за Хантера Дженкинса, они не найдут тоже.
Сбитый с толку словами мужчины, в ужасе от мысли, что полицейские и его мама ищут не того человека, Айзек не сводил глаз с телеэкрана, где Алисса стояла на газоне перед их домом и обращалась прямо к нему:
– Айзек, родной, если ты это слышишь, будь сильным. Мы найдем тебя. Я обещаю. – Глаза у нее были стеклянными, и у него стеснило в груди от этих слов. Айзек наклонился ближе к экрану, как будто так мог телепатическим образом сообщить ей, где его держат.
Он настолько сконцентрировался на матери, что почти забыл о присутствии Пэбави рядом. Сердце Айзека ударилось о грудную клетку, и он подскочил на месте, когда мужчина снова заговорил:
– О да, она найдет тебя, совершенно точно. Уж об этом я позабочусь, – сказал он, выключая телевизор, где диктор уже перешел к следующему репортажу. – Как только все подготовлю.
Мужчина жестом показал Айзеку поставить миску в раковину, а потом подтолкнул его к двери в темную комнату. Металлическая перекладина, запиравшая ее, стояла рядом, прислоненная к стене. На мгновение Айзек подумал о том, чтобы схватить ее и ударить похитителя по голове, но Пэбави стоял между ним и перекладиной, так что попытка была бы напрасной. Мужчина избил бы его, а то и убил. Айзек заставил себя опустить глаза.
– Идем, – сказала Пэбави. – Хочу тебе кое-что показать.
Айзек отшатнулся, но мужчина прищурился и мотнул головой в сторону жуткого мясницкого тесака, лежавшего на кухонном столе, после чего подтолкнул его вперед.
По лестнице они спустились в подвал, где стояла кровать с матрасом без простыней и столбиками по углам. Со столбиков свисали железные цепи. Мочевой пузырь Айзека расслабился, он забормотал:
– Пожалуйста, я вас очень прошу, не надо…
Мужчина рассмеялся.
– О, это не для тебя. Я просто подумал, тебе стоит увидеть, что я приготовил для твоей матери.