Часть 31 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Забирай.
Айрин подошла с чаем, когда мистер Хэтч доел рыбу. Все столпились на крыльце. Мириэль и мистер Хэтч встали и присоединились к ним.
– За Гектора, – сказал Фрэнк, поднимая свой бокал.
– За Гектора.
Мириэль и остальные выпили свой чай.
Пусть креветки и гамбо остаются в Луизиане, но чай она заберет с собой в Калифорнию. Мириэль допила бокал и пошла в дом за добавкой. Айрин стояла у раковины, размешивая сахар в кувшине. Фрэнк вошел следом за ней, сел на диван и стал перебирать свою коробку с пластинками.
– Ты казалась сегодня очень потрясенной, – проговорила Айрин.
– Я… Прошло много времени с тех пор, как я была на похоронах в последний раз.
– Лучше привыкай к этому, детка. – Айрин снова наполнила бокал Мириэль. – Такое здесь будет случаться часто.
– Не говори, что это может быть просто. – сказал Фрэнк, не поднимая глаз.
– Пусть так. – Айрин обняла Мириэль за талию и сжала. – Когда я потеряла своего первого мужа на войне в Испании, я…
– Война в Испании? – прервал ее Фрэнк. – Насколько я помню, ты рассказывала, что это была война между штатами.
Айрин отпустила талию Мириэль и бросила в него кухонное полотенце.
– Ты прекрасно знаешь, что я не настолько стара! – Они оба рассмеялись. Мириэль попыталась присоединиться к ним, но поняла, что вот-вот расплачется.
– Я убила своего сына.
Фрэнк и Айрин замерли.
– Он утонул… В плавательном бассейне.
Айрин пододвинула стул и заставила Мириэль сесть.
– Детка, это не значит, что ты убила его.
– Я должна была присмотреть за ним. Он был хорошим пловцом, и я подумала, что няня… – Она помотала головой и обхватила себя руками.
– Все равно – не считай это своей виной. – Айрин присела на корточки и протянула ей носовой платок. Но даже при том, что голос Мириэль дрожал, ее глаза были сухими. Тем не менее, она взяла носовой платок и обернула его вокруг ладони, как жгут.
Фрэнк прочистил горло.
– Как его звали, твоего мальчика?
Мириэль повернулась к дивану, на котором тот сидел. Она почти забыла о его присутствии, но почему-то была рада, что теперь он знает эту правду.
– Феликс Джеремайя Уэст. Ему было семь с половиной лет.
Стало легче произнести его имя, признать его среди тех, кого они оплакивали. Она развязала носовой платок и вернула его Айрин. Кончики ее пальцев покалывало от прилива крови.
Айрин хлопнула Мириэль по колену и встала.
– Детка, ты не можешь двигаться дальше и жить полной жизнью, когда все это нависает над твоей головой.
– Аминь, – произнес Фрэнк.
– У тебя здесь есть какая-нибудь контрабанда? – спросила его Айрин.
Он указал подбородком в сторону шкафа. Айрин пошарила по полкам и вытащила банку из самого дальнего угла. Коричневая жидкость заплескалась внутри. Она налила немного в чай Мириэль.
– Такие дни, как этот, требуют чего-то большего. – Айрин протянула банку Фрэнку, но тот покачал головой. Она добавила немного в свой стакан и убрала ее обратно в шкаф. – Давай присоединимся к остальным снаружи, там прохладнее.
Мириэль позволила отвести себя обратно на крыльцо. Дрянное пойло испортило чай, и она отставила его в сторону, опасаясь некогда знакомого оцепенения, которое обещало спиртное.
– С его семьей все будет в порядке, – говорил мистер Хэтч мистеру Ли и Мэдж, когда Мириэль придвинулась к ним. – Теперь, без него, им станет лучше.
Она вздрогнула от его слов. Но, судя по рассказу Гектора о том, чего стоила семье его болезнь, мистер Хэтч был прав.
– Черт возьми, всем нашим семьям было бы лучше, если бы мы умерли! – продолжил он. – Эта болезнь… она метит нас. Следует за нами, куда бы мы ни пошли. Единожды прокаженный всегда остается прокаженным. Единственный выход, который есть у наших семей, – это жить без нас.
– Полная чушь! – возмутилась Айрин.
– Док Джек говорит, что, как только болезнь остановлена, она не заразна, – слабо возразила Мириэль.
Мистер Хэтч посмотрел ей прямо в глаза.
– Если ты думаешь, что тем, кто снаружи, на это не наплевать, то ты и вполовину не так умна, как я думал.
– Довольно, Сэмюэль!
Мириэль не слышала, как Фрэнк вышел на улицу, и вздрогнула от резкости в его тоне.
– Этот день посвящен Гектору, – начала Айрин, затем похлопала Мириэль по плечу, – и всем тем, кого мы потеряли. И это вовсе не повод для того, чтобы ты еще больше надрывал глотку.
Мистер Хэтч сплюнул и потопал прочь.
Остальные немного посидели в тишине, влажный воздух сгустился над ними. Потом Айрин снова заговорила:
– Я помню, как однажды Гектор пришел в аптеку за капсулами чаульмугры, но когда он…
Мириэль уставилась поверх лужайки на лес вдалеке. Солнце оранжевым пятном висело над верхушками деревьев. Она пыталась слушать рассказы о Гекторе, но слышала, только слова, недавно произнесенные мистером Хэтчем. Единственный выход, который есть у наших семей, – это жить без нас.
Глава 33
– Хм-м. У нас почти закончились иглы и шприцы, миссис Марвин.
Мириэль отвернулась от окна и поймала строгий взгляд сестры Верены.
– Что?
– Иглы и шприцы.
– Ой! – Она покачала головой, глядя на полупустой стол с медикаментами. – Действительно.
Кастрюля с кипящей водой, которую они использовали для стерилизации оборудования, зашипела у нее за спиной. Рядом на стойке лежало полотенце, куда Мириэль положила сушиться уже обработанные предметы. Поддерживать необходимое количество медикаментов и инструментов было достаточно сложной задачей, требующей постоянного внимания и соблюдения сроков. Если запасы неожиданно заканчивались, сестра Верена выражала недовольство, а пациенты, стоявшие в очереди за уколами чаульмугры, принимались ворчать.
За последние месяцы Мириэль научилась справляться с необходимым темпом, убирала отработанные инструменты в сторону; восполняла недостаток чего-либо на столе, как только остывала последняя партия; выуживала острые иглы и тонкие стеклянные шприцы из воды, раскладывала их на полотенце для просушки; кипятила использованные, чтобы избавиться от остатков липкого масла и крови.
Но сегодня, похоже, ей никак не удавалось собраться с мыслями и сосредоточиться. Она поспешила в дальний конец комнаты и собрала принадлежности с полотенца. Все они оказались прохладными на ощупь и, вероятно, высохли несколько минут назад.
– Держите, – сказала Мириэль, раскладывая простерилизованные инструменты на столе и беря поднос с использованными.
Она ожидала, что в ответ сестра Верена вздохнет или сердито посмотрит на нее. Однако выражение лица женщины оставалось невозмутимым, когда она произнесла:
– Моя дорогая, вы не можете позволить смерти мистера Санчеса настолько опечалить вас и довести до отчаяния. Вы должны верить, что сейчас он в объятиях Господа, свободный от боли и страданий.
– Вы имеете в виду: свободный от этой болезни?
Сестра Верена кивнула.
– Значит, смерть – наша единственная надежда?
– Вам не следует бояться смерти, миссис Марвин.
Мириэль коснулась своего серебряного браслета. Она не боялась смерти, во всяком случае, раньше. Но сейчас она хотела жить.
– И, конечно, нет, – продолжила сестра. – Я не верю, что смерть – единственная надежда. Она обвела рукой помещение – большие бутылки с маслом чаульмугры, рентгеновское оборудование, отодвинутое в сторону, ширма, за которым сидел Док Джек, готовый сделать инъекцию следующему пациенту. – В конце концов, именно поэтому мы здесь. Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
– Так сказано в Библии?
Губы сестры Верены дрогнули в подобии улыбки.