Часть 40 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мистер картвуд учтиво кивнул.
— Я понял, ваша светлость, — он сделал паузу и добавил: — Прошу прощения, а бумага у вас есть на этот счёт?
«А инспектор не из пугливых, может и будет толк от него в расследовании», — подумал Артур. Граф Дерби протянул инспектору конверт со своей печатью.
— Завтра утром к вам придёт мой агент, которого вы введёте в суть этого дела. И всё расследование будет проводиться с его непосредственным участием. У нас есть подозрения, что убийца баронессы — враг королевства, которого мы ищем. А теперь, если вы закончили, мне нужно поговорить с мистером Крофтом наедине.
— Мне осталось ещё опросить слуг, но с мистером Крофтом мы закончили.
Лорд встал, и инспектор откланялся.
Артур Кроф и граф Дерби зашли в гостиную, где сидели Гарри и Джо. Друзья Артура поприветствовали министра.
— Я полагаю, ваши друзья в курсе всего?
Артур кивнул.
— Тогда я жду от вас объяснений, иначе я не смогу вам помочь, — сказал граф и сел на диван.
Артур рассказал всё тоже самое, что и инспектору полиции, не упоминая о Виктории ни слова. Друзья всё подтвердили.
— И вы даже не подозреваете, кто мог бы это сделать? И зачем преступнику подбрасывать тело именно в ваш сад?
— Вероятно, чтобы подставить. Значит, убийца знал, что она была у меня.
— Сдаётся мне, мой мальчик, что вы что-то скрываете, — лорд Дерби посмотрел на Артура проницательным взглядом. — Здесь, вероятно, замешана женщина. И вы не хотите, чтобы её имя было озвучено. Верно?
Артур посмотрел прямо в глаза министру и спокойным голосом сказал:
— Это так, милорд. После того как баронесса ушла из этого дома, я провожал одну даму домой, а по возвращении обнаружил в своём саду преступников с телом. Поэтому свидетели того, что меня не было здесь только эта дама и мой кучер. Но я категорически против того, чтобы её имя фигурировало в этом деле.
— Хорошо. Это касается вашего алиби. Но не открывает сути того, кто мог это сделать.
— Может, у баронессы были свои враги, — предположил Гарольд. — А на Крофта хотели просто повесить её убийство, чтобы отвести от себя подозрения? Они же знали, что она была здесь.
— Подставляют только в случае, если хотят навредить тому, кого подставляют. Если бы это было просто убийство, её нашли бы на любой лондонской улице, — твёрдо сказал лорд Дерби. — Но тело принесли именно в ваш сад, Крофт. Это было направлено именно на вас, — он показал тростью в его сторону. — Я знаю, что вы не убийца. Вы были одним из лучших наших агентов. И в память о дружбе с вашим отцом я помогу вам.
— Благодарю, милорд, — сказал Артур.
Граф Дерби встал и направился к двери, но потом повернулся и спросил:
— Надеюсь, вы допросили этих головорезов до того, как приехала полиция?
Артур кивнул головой.
— Тогда действуйте. А мой человек, который придёт к инспектору для помощи в расследовании, будет держать вас в курсе, как у полиции оно продвигается.
— Будет сделано, милорд, — Артур откланялся.
Глава 27. Предсвадебный переполох
На следующий день Артур ехал к Виктории. Несмотря на всё произошедшее, он должен был продолжать обычную жизнь, она не должна ничего знать. Им многое нужно было обсудить о предстоящей свадьбе, ведь времени на подготовку у них совсем мало. А ещё, несмотря на всё случившееся ночью, он пребывал в приподнятом настроении от предвкушения встречи с любимой. С каждым днём он всё сильнее осознавал, что эта женщина наполнила его жизнь эмоциями. Они виделись ночью, а Артуру казалось, что прошла уже целая вечность. После их близости он стал ещё острее ощущать потребность быть рядом с ней, чувствовать её присутствие, её прикосновения. Она нужна была ему как воздух, как сама жизнь. Казалось, что без неё он уже не сможет существовать.
Чарли был занят делами в кабинете, а Лорейн была с малышом, поэтому они были одни в гостиной. Увидев её, Артур не смог удержаться и обнял, нежно обхватил ладонью лицо и приник к сладким губам.
— Как же я скучал… — закрыв глаза, прикоснулся губами к её виску.
— Я тоже, — тихо и трепетно ответила Виктория.
— Нам нужно много обсудить, Тори.
— Может, перенесём на более позднюю дату? — неуверенно спросила она.
— Что? — удивлённо спросил Артур, вглядываясь в её глаза. — Ты снова сомневаешься?
— Нет. Что ты! — с нежной улыбкой ответила она. — Я подумала, что для тебя это впервые и нам не стоит торопиться.
— Глупости. Для меня никакого значения не имеет, как это будет проходить. Вернее, имеет, конечно. И я приложу все усилия, чтобы, несмотря на короткие сроки, событие было запоминающимся и красивым. Но я могу хоть завтра поехать в церковь, и ни капельки не сожалеть, что у нас не будет торжества.
Виктория обвила руками его шею и поцеловала.
— Я побоялась, что ты подумаешь, будто я в интересном положении, поэтому тороплю события, — смущённо опустила она глаза.
Крофт поцеловал её в висок.
— А это не так? Как ты так скоро можешь быть уверенна? — спросил он улыбаясь.
Она отрицательно покачала головой и улыбнулась, посмотрев в его голубые глаза.
— Я уверена. Я же образованная женщина и знаю, что есть дни, в которые это точно не случается.
— Жаль. Я был бы рад.
— Ах, вот как! Чтобы поскорее приковать меня к дому и не выводить в свет? — шутливо ответила она. — Нет, дорогой, так быстро ты от меня не отделаешься.
— Даже не думал об этом, — улыбнулся он, целуя её в губы.
Виктория взяла его за руку и посадила на диван.
— Ну, так что? На какой день назначим?
— Моё решение неизменно, — улыбнулся он. — Уже всё решено, тридцать первого января, в среду, в полдень, в церкви Святой Маргариты. Торжество, естественно, в моём особняке.
— О! Так ты уже всё решил? — улыбнулась она в ответ. — Мы же не хотели пышного торжества?
— Гостей будет не очень много, но всё будет на высшем уровне. Я хочу, чтобы весь Лондон видел, как я веду к алтарю самую прекрасную женщину.
Она улыбнулась, глядя ему в глаза, и сказала:
— Хорошо. Я согласна. Всё будет, как ты хочешь. Надеюсь, что выбор платья останется за мной?
— Конечно.
— Ты не сожалеешь, что оно будет не белым? — иронично спросила Виктория.
— Глупости. Нет, конечно!
— Я тебя не разочарую, — провела ладонью по его короткой бороде и спросила. — Кто будет шафером?
— Гарольд.
— Что же делать? — она испуганно посмотрела на Артура. — У меня нет подруг, кроме Лорейн, а она замужем.
Виктория нахмурила брови, потом, подняв их вверх, воскликнула:
— Элайза! Я могу просить твою кузину. Мы с ней сблизились последнее время. Ещё приедет моя кузина Кэтрин. Так что шаферов должно быть тоже двое.
— Отличная идея, — согласился Артур. — Джо с удовольствием примет на себя эту роль.
— Тогда я завтра возьму Элайзу с собой в салон. Сейчас напишу ей записку. А что ты скажешь на предложение завтра пройтись по салонам. Тебе же тоже нужен костюм? Ты с друзьями, а я с Элайзой и Лорейн. Потом встретимся в Criterion и пообедаем там все вместе?
— Так и сделаем, дорогая.
— Я сейчас вернусь, напишу записку для мисс Дантон. Не скучай, — игриво сказала она и по-русски добавила. — Люблю тебя.
— Что ты сказала? — с улыбкой и любопытством спросил Артур, удерживая её за талию.
— Это на русском языке «Я тебя люблю».
— Я готов слушать эти слова на всех языках мира, — игриво сказал он, прижав её к себе.
— Je t'aime, — шепнула она на французском. — Te amo, — нежно добавила по-испански.