Часть 28 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А ещё… мисс Комик сама, своими руками обставила наш вагончик – там так уютненько, просто прелесть! Даже подушки на полу, чтобы сидеть!
Рассказала Морриган и о том, что одна из всей группы, а может, и всей коллегии, не поддаётся гипнозу. При этом конечно же напоминать, кто такая Каденца, пришлось снова и снова. Не забыла также упомянуть, что стала лучшей в «Загадках Невермура».
Юпитер слушал, не пропуская ни одного слова, делал нужные замечания точно в нужных местах, и беседа текла так привычно и приятно, так по-домашнему, что самый важный вопрос, который с самого скандала с Чарлтоном в Зале старейшин вертелся на языке и обжигал горло, грозя выплеснуться драконьим огнём, в конце концов выгорел и рассыпался пеплом. Морриган потихоньку смела его в дальний уголок памяти, оставив неотвеченным.
Может, если дать отлежаться подольше, то и задавать не придётся? Хорошо бы он так и потерял свою важность, остался навсегда лишь кучкой пепла, забытой и никого не тревожащей, этот страшный вопрос: «Зачем нужно соглашение о гарантиях?»
Глава пятнадцатая
Удивляйся, млад и стар!
– Нам к Восточным воротам.
– Катриона, дорогая, там же такая давка! Помнишь, в прошлом году…
– Дэйв, положись на меня, у Восточных самое интересное.
– Вот именно! Оттого там и толпится весь Невермур. Чтобы войти, надо было выходить на час раньше. Я же говорил…
– Не волнуйся, любовь моя, как-нибудь пробьёмся.
– Пробиваться? Кэт, мы не на гладиаторских боях! Цивилизованные люди…
– Любимый, не спорь! Я самая пробивная на свете, все так говорят.
– Никто так не говорит, милая.
Мать Готорна казалась его увеличенной копией, разве что вьющиеся тёмно-каштановые волосы были у неё длиннее и падали на плечи густыми локонами. Те же голубые глаза, конопатый нос и тощая фигура – стоя рядом, мамаша с сыном напоминали семейство жирафов.
Когда начались каникулы, Свифты в первый же вечер пятницы пригласили Морриган на Невермурскую ярмарку. Юпитер обещал сводить её сам, однако, опасаясь, что его, как всегда, выдернут по делам в последнюю минуту, и с тревогой наблюдая её хандру в конце семестра, посоветовал воспользоваться удобным случаем. Она была только рада: рыжий спонсор обещал и в прошлом году, но каждую неделю что-нибудь случалось. На этот раз Морриган твёрдо решила, что ярмарочный базар от неё не уйдёт.
– Ещё как говорят, спроси хоть Гомера. Правда, сынок?
Старший брат Готорна скорчил в ответ гримасу. Он пошёл в отца – светлые волосы, очки с толстыми стёклами и могучее сложение, как у борца-викинга. Для полного сходства с Дэйвом не хватало разве что неряшливой бороды.
В свои пятнадцать Гомер уже перешёл на четвёртый курс Консерватории мысли. Готорн объяснил Морриган, что тамошние ученики принимали на всё время учёбы обет молчания. Им разрешалось нарушать его лишь один день в году, поэтому Гомер, проводя каникулы дома, носил на шее грифельную доску, которую, как утверждал младший брат, использовал в основном для саркастических замечаний.
– Скажи, сынок, не стесняйся!
– Не мучай его, дорогая, – нахмурился отец, подавляя усмешку.
Не став возиться с доской, Гомер лишь устало скривился.
Их старшая сестра Гелена пойти не могла. Она уже пятый год училась в Горгонвойском колледже радикальной метеорологии и почти круглый год проводила в Шестом кластере на удалённом морском островке в центре постоянного воздушного циклона, навещая родителей только на рождественских и летних каникулах. В этом году, однако, шторм прервал всякое сообщение с материком, что, по словам Готорна, сестру вполне устраивало: она обожала буйство стихий и жаждала наблюдать его своими глазами.
Самая младшая в семье Свифтов, двухлетняя Дэйвина, тоже больше походила на отца. Малютка Дэйв, как её называли родные, была невероятно пухлой, светловолосой и жизнерадостной, а ещё – гениальней всех Свифтов, вместе взятых, по их собственному мнению. На этот счёт Морриган имела некоторые сомнения, поскольку малютка Дэйв в основном лишь отрыгивала молоко, бросала на пол еду и верещала вслед проходящим мимо собакам.
Спустившись на станцию Вундерграунда, пятеро Свифтов и Морриган сели в поезд до ярмарки, и Дэйв заставил всех взяться за руки, чтобы никто не потерялся в толпе. Кэт всю дорогу громко и фальшиво напевала, объяснив, что так отвлекает внимание публики от странно сцепленных рук, а на грифельной доске у Гомера значилось: «Я не с ними».
Когда семейство наконец прибыло на станцию Храм Всех Вышних и протолкалось к Восточным воротам, солнце уже садилось. Перед высокой каменной аркой толпились тысячи людей, ожидая, когда их пропустят в Старый город. Нетерпение, повисшее в воздухе, казалось, можно было пощупать.
Дэйв усадил малютку Дэйв к себе на плечи, а Готорн сжал руку Морриган и подпрыгивал на цыпочках, чуть не лопаясь от радостного предвкушения. Даже Гомер смотрел на ворота с молчаливым благоговением.
– Я же говорила, – с победной улыбкой подмигнула Кэт супругу, – тут самое главное!
Всё пространство под аркой затягивала мерцающая серебристая пелена, похожая на гигантское рифлёное стекло, дрожащее на ветру. По каменному своду тянулась надпись огромными, горящими ярким пламенем буквами:
Дым от букв оседал и завивался в воздухе, неведомо как собираясь в бегущую ниже строку:
– Магия! – восторженно ухмыльнулась Кэт, пихнув старшего сына локтем в бок.
«Дешёвый салонный трюк», – с презрительной миной нацарапал он на доске.
Кэт расхохоталась. Морриган была с ней согласна: настоящее волшебство, просто чудо!
Дэйв наклонился к младшим:
– Это иллюзия, – объяснил он, – а волшебники – вон они, – и показал на угол арки, где примостилась кучка людей в смокингах, сосредоточенно управляющих воздушной надписью с помощью каких-то устройств и магических пассов. – Иллюзию всегда можно распознать, даже когда самого мага не видно, если заметить шов… Вот он, глядите!
– Ага, вижу! – оживилась Морриган.
Когда строка добегала до конца, иллюзорные буквы чуть вздрагивали, вызывая странное неловкое ощущение, и всё начиналось снова. В самом деле похоже на едва заметный шов, несовершенство в гладкой замкнутой петле.
– Нет, не дешёвый трюк, Гомер! – заключил Дэйв, выпрямляясь и ероша волосы старшему сыну. – Это высокое искусство!
Морриган была согласна и с ним… хотя, как ни поражала иллюзия, в том же «Девкалионе» хватало чудес и поудивительней.
– Значит, так… – Дэйв серьёзно взглянул на детей. – Деньги все получили? Отлично. Держитесь вместе, на базаре полно жуликов! Мы с мамой и малышкой идём вместе, а с вами встречаемся на этом месте ровно в полночь. Ни секундой позже, поняли? Если вас не будет, начнётся театр одного актёра с любимой ролью Кэт – безутешной матери, которая потеряла детей, сошла с ума и воображает себя белкой. Ясно?
Морриган хихикнула, мальчики переглянулись и поёжились.
– Только без арии белки, мам… – взмолился Готорн. – Пожалуйста!
– Ничего не обещаю, ребятки, – плотоядно усмехнулась Кэт, – так что к полуночи лучше не опаздывайте.
Сыновья испуганно закивали.
– Тогда пока-пока, веселитесь…
– Только осторожно, – вставил Дэйв.
– Перепробуйте там всё…
– Только поменьше сладкого!
– …И поглядим, кто в этом году притащит самый дурацкий сувенир! – закончила Кэт, выбрасывая вверх большие пальцы и безумно тараща глаза.
– Только ничего колющего, живого, взрывчатого и не шире входной двери… а главное, никакого оружия! – Дэйв бросил выразительный взгляд на Готорна.
Над воротами прокатился заливистый звон, словно от тысяч колокольчиков, и мерцающая стеклянная завеса растаяла, открывая за собой Старый город, но полностью преображённый.
Замерев на миг в изумлённой радостной тишине, толпа повалила в ворота, толкаясь и гомоня. Каждому хотелось попасть на ярмарку первым. Болтаясь, как щепки, в людском потоке, Морриган и Готорн обменялись счастливыми улыбками.
Гомер поднял над головой грифельную доску. «В 11:45 у дверей храма», – прочитал Готорн и салютовал большими пальцами. Старший брат стёр надпись и написал: «Не наделай глупостей, как всегда». Готорн показал ему язык, и толпа растащила братьев в разные стороны.
– Разве мы не должны держаться вместе? – забеспокоилась Морриган. – Твой отец сказал…
– Не обращай внимания, – отмахнулся Готорн, – папаша такой перестраховщик… – Он взял у женщины, шагавшей на ходулях, две карты, одну сунул в карман, а другую развернул и дал Морриган. Заголовок гласил: «Путеводитель по Невермурскому базару». – Со стариной Гомером мы бы намучались, поверь. Пускай лучше найдёт своих скучных приятелей и скучает с ними вместе… а мы давай обойдём всё по порядку: сначала Южную четверть, потом Западную, Северную и вернёмся сюда, к Восточным воротам, здесь его и встретим.
Миновав двери храма Всех Вышних, они двинулись по Гранд-бульвару. Морриган изучала карту. Ярмарка раскинулась по всем четырём сторонам Старого города и включала в себя десятки тематических разделов: кожевенный, антикварный, колдовской, парфюмерный…
– Ты только глянь, в Западной четверти устроили рынок сыров на целый квартал! – воскликнула Морриган, вглядываясь в мелкий шрифт. – Нет, погоди… там же выступают огненные жонглёры… нет… выставка собак? Ничего не понимаю, надписи всё время меняются! Что там на самом деле?
– И то, и другое, и третье, – пояснил Готорн на ходу. Он шагал очень быстро, то и дело дёргая её за рукав, чтобы с кем-нибудь не столкнуться.
– В разные дни? – подняла она голову.
– Нет, одновременно.
Морриган с удивлением остановилась, вновь уткнувшись в карту.
– Пошли скорее! – поторопил он. – У нас всего пара часов, а мы ещё до Южной четверти не дошли. Сюда, срежем путь. – Он потянул её с бульвара на Каллаген-стрит.