Часть 37 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Более того, он не хотел снова прикасаться к этой жуткой чертовой штуке, если только этого можно было избежать.
Когда Милтон наконец высунул голову и обнаружил нежданного гостя, радости и удовольствия на его лице не отразилось. Выйдя на крыльцо, он закрыл за собой дверь. На нем была спецовка — завитки деревянной стружки лежали на плечах, как перхоть — и толстые коричневые кожаные перчатки.
— Опять ты…
Ничего другого от Милтона, кроме как ледяного приветствия, Эрик и не ожидал — он сам терпеть не мог, когда люди приходили к нему домой без предупреждения, — но все же был смущен.
— Мне очень жаль, мистер Линкольн, что застал вас в неподходящее время. Я бы позвонил, но у меня нет вашего…
— Его нет в списке. — Милтон хлопнул перчатками, выпустив небольшое облачко опилок. Он снял их и засунул в задний карман. — Просто был на заднем дворе, работал с деревом.
Эрик ждал, что Милтон скажет еще что-нибудь. Он этого не сделал.
— Извините, что я так появился, без предупреждения, но… — Эрик сделал паузу. — Подумал, что это не может ждать.
Милтон нахмурился, глядя на сундук.
— Ты притащил это сюда?
— Это, э-э, как раз то, о чем я хотел с вами поговорить. Мне трудно объяснить… — Эрик нервно усмехнулся. — Это касается вашего брата Ленни.
— Ленни? — Милтон прикусил внутреннюю сторону щеки. Казалось, он обдумывал свою реакцию, колеблясь между раздражением и суровым весельем. Наконец открыл дверь для Эрика. — Думаю, тебе лучше войти.
Они оставили сундук на крыльце.
Войдя внутрь, Эрик сел на диван, и Милтон спросил:
— Чаю не хочешь?
— Чаю? — Эрика захлестнула волна облегчения. Старик вряд ли так уж сильно расстроился, иначе не был бы таким гостеприимным. — Нет, все в порядке. Я не хочу отнимать у вас слишком много времени.
Милтон оглядел свой пустой дом.
— Сынок, как ты думаешь, я куда-то спешу?
— Ну, думаю, вы работаете с деревом или…
— Дерево никуда не денется, — сказал Милтон. — Я живу здесь один и, сказать по правде, рад компании.
— Ну, тогда я с удовольствием выпью чаю, — сказал Эрик с приятной улыбкой, хотя никакого желания продлевать визит у него не было. Больше всего ему хотелось убраться отсюда к чертовой матери, оставив между собой и сундуком как можно больше миль.
Милтон неторопливо направился к кухне — походкой ковбоя, ноги дугой.
— Зеленый пойдет? Это все, что у меня есть. Доктор говорит, что зеленый полезен для кровотока или что-то в этом роде. Я мог бы приготовить тебе кофе, если хочешь. Какой-то растворимый, ничего особенного по сравнению с тем, что есть в городе.
— Зеленый чай — это здорово. Спасибо.
Карман заиграл веселую мелодию, когда Милтон уже вошел в кухню. Эрик вытащил сотовый, чтобы ответить, — звонила Сьюзен, — но тут Милтон высунулся из кухни с недовольным из-за шума выражением лица и спросил, класть ли в чай сахар.
Эрик отключил звонок и сказал ему, что нет, спасибо, сахара не надо.
Сьюзен позвонила снова, когда Милтон говорил, что у него также есть мед, если нужно…
Извинившись и отказавшись от меда, Эрик выключил телефон.
Милтон вышел с двумя дымящимися кружками. Он протянул Эрику чай, после чего сел в старинное кресло с узором пейсли[35] напротив и прокашлялся, как бы предлагая Эрику переходить к делу.
— Дело в том, мистер Линкольн…
— Зови меня Милтоном…
— Хорошо, конечно. — Эрик откинулся на спинку стула и сделал глоток чая, который был намного горше, чем он привык. Тем не менее он потягивал чай, чтобы не показаться невежливым и согреться. В старом доме Милтона было холодно, как в мясницком холодильнике. — Дело в том, Милтон, что я продолжаю встречаться с вашим братом.
Милтон моргнул.
— Даже так? Опять сны?
— Нет, не сны.
— Тогда что?
— Ну… — Эрик посмотрел в сторону крыльца, снова откинулся на спинку стула, отпил еще чаю и негромко рассмеялся. Потом, покачав головой, сказал: — Знаете что? Уже поздно, я устал и думаю, что вам не терпится вернуться к своей работе. Я просто собираюсь все это выбросить, если вы не против.
Милтон пожал плечами.
И тогда, как будто прорвалась плотина, Эрик выплеснул все. Он не торопился и методично рассказывал о событиях, не упуская ни одной детали, начиная с покупки сундука и заканчивая своим последним общением с Ленни. Рассказал о криках в поле, рассыпанном сахаре, визитах Ленни с лошадиной головой, толпе мертвых детей с женщиной в «Луне». Хрипах. Бесконечных мучениях… Обо всем.
Закончив, Эрик сложил руки на коленях.
— Я знаю, это звучит безумно, — сказал он, чувствуя себя сумасшедшим. — Совершенно безумно. И полностью сознаю, что это так.
Милтон сухо улыбнулся.
— Тогда зачем ты пришел сюда и рассказал мне все это?
Эрику не пришлось долго думать над своим ответом.
— Откровенно говоря, мне страшно. Ленни не просто не дает мне покоя, он пугает меня. Я готов слететь с катушек.
Милтон нахмурился.
— Почему?
— Не думаю, что он остановится, — по крайней мере, точно не остановился бы, если б я не пришел сюда. — Эрик поднял руки, показывая поврежденные кончики пальцев. — Как я уже сказал, Ленни стал намного агрессивнее. Физически. Он как будто пытается сказать мне что-то, но не может понять, как это сделать.
Милтон сделал движение, чтобы осмотреть пальцы Эрика, но передумал.
— Ленни сделал это с тобой? — спросил он почти саркастически, разглядывая ногти.
Эрик пожал плечами.
— Не знаю. Возможно. Но я думаю, что все, что происходило, из-за того сундука снаружи. Буду честен с вами, Милтон: я бы просто оставил его на вашем крыльце с запиской, если б знал, что от этого будет толк.
— Но ты не думаешь, что толк будет?
— Нет. — Эрик покачал головой. — Нет, не думаю. Мне кажется, что это еще не все, что есть сообщение, которое я должен передать, возможно, вам. Но, хоть убейте, не могу понять, что это такое. Почему я, вы знаете?
Милтон пожал плечами.
— Вот я и привез сундук. Мне интересно, имеет ли он какое-то значение для вас — или для Ленни…
— Черт возьми, я не знаю, — сказал Милтон. — Мы говорим о том, что было более полувека назад. Думаю, у мамы был похожий сундук, но я не помню, чтобы мы когда-нибудь играли с ним.
— О… — Эрик не знал, что делать дальше, но внезапно выпрямился. Ленни Линкольн пришел следом за ним.
Милтон наклонился вперед, внимательно наблюдая за своим гостем.
— Что? В чем дело?
Он, похоже, не доверял ему, и Эрик не мог его винить.
— Ленни. — Не поднимая глаз, он наклонил голову в сторону окна.
— Что такое?
— Он сейчас здесь, стоит прямо там. У окна.
Милтон, нахмурившись, повернул голову.
— Я ничего не вижу. И что он делает?
Эрик сглотнул. Он не хотел вызвать недовольство мальчика.
— Топает ногами, указывает…
— На что?
Эрик покачал головой: