Часть 15 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я в этом уверен.
– Что ж, мой друг, впредь буду слушаться ваших советов.
– Хорошо бы, да только, боюсь, уже поздно.
– Увы.
Пуаро выглядел таким удрученным и пристыженным, что мне стало его жаль, пусть он и заслужил мой благоразумный упрек.
– Что ж, – вздохнул он. – Делать нечего, мон ами.
– Вы уже все осмотрели?
– На данный момент да. Пойдете со мной в деревню?
– Охотно.
Пуаро взял свой чемоданчик, и мы направились к открытому окну гостиной. Синтия Мёрдок как раз входила в дом, и Пуаро посторонился, галантно уступая ей дорогу.
– Мадемуазель, задержитесь на минутку.
– Да? – Заинтригованная Синтия повернулась.
– Доводилось ли вам когда-нибудь готовить лекарства для миссис Инглторп?
Легкий румянец вспыхнул на лице девушки и ответ прозвучал довольно скованно:
– Нет.
– Значит, вы делали только порошки?
Теперь Синтия покраснела до ушей:
– Ах да, как-то раз я приготовила для нее снотворное.
– Вот это?
Пуаро продемонстрировал коробочку из-под лекарства.
Она кивнула.
– А не могли бы вы сказать, что входило в его состав? Сульфонал? Веронал?
– Нет, это был обычный порошок бромида.
– Ах вот как! Что ж, мадемуазель, спасибо и хорошего вам дня.
Пока мы быстро шагали в сторону деревни, я то и дело поглядывал на Пуаро. Я уже говорил, что в минуты возбуждения его глаза по-кошачьи вспыхивали и зеленели. И вот сейчас они сияли, словно два изумруда.
– Друг мой! – прервал он затянувшееся молчание. – У меня появилась одна версия. Она прозвучит странно, может быть, даже неправдоподобно. И тем не менее, лишь она объясняет все факты.
Я пожал плечами, думая про себя, что Пуаро слишком уж увлечен своими фантастическими гипотезами, в то время, как истина находится у него буквально под носом.
– Так вот почему на этикетке не было фамилии фармацевта! – вернулся я к их недавнему разговору с Синтией. – Все очень просто и очевидно, как вы и говорили. Удивляюсь, как я сам до этого не додумался.
Пуаро, казалось, меня даже не слышал.
– Они еще кое-что нашли. Там! – он ткнул большим пальцем через плечо в сторону Стайлз-Корта. – Мистер Уэллс рассказал мне, пока мы поднимались в спальню.
– И что же?
– В запертом письменном столе в будуаре обнаружилось завещание миссис Инглторп, написанное еще до ее замужества, по которому все ее состояние отходит Альфреду Инглторпу. Должно быть, оно было составлено сразу после помолвки. И Уэллса, и Кавендиша это как громом поразило. Завещание написано на специальном бланке, и засвидетельствовали его две служанки, причем, Доркас среди них не было.
– А мистер Инглторп знал о его существовании?
– Он утверждает, что не знал.
– Говорить-то можно что угодно, – скептически заметил я. – И вообще, не слишком ли много завещаний? Сплошная путаница. Скажите, а как слова, нацарапанные на конверте, помогли вам узнать, что завещание было составлено вчера днем?
Пуаро улыбнулся.
– Скажите, мон ами, не бывало ли с вами такого: совершенно вылетело из головы, как правильно пишется то или иное слово?
– И даже очень часто. Такое с каждым может случиться.
– Вот именно. И разве не пробуете вы в таком случае написать это слово несколько раз на промокашке или на каком-то ненужном клочке бумаги, чтобы убедиться, что оно выглядит как надо? Именно так и поступила миссис Инглторп. Обратите внимание, слово «собственность» она написала сперва с одной «н», а второй раз – правильно, с двумя, а после в сочетании другими словами. Увидев слова «собственность», «я владею», я сразу вспомнил обрывок бланка, найденный в камине, и вмиг сообразил, какой документ почти наверняка содержит подобные формулировки – завещание! А то, что оно было написано накануне трагедии, подтверждалось еще одним обстоятельством: из-за поднявшейся суматохи утром в будуаре не подметали пол. Возле стола я обнаружил мужские следы, а также комочки рыхлой земли и крупицы перегноя. Не будем забывать, что вот уже несколько дней как не было дождя и никто в обычной обуви просто не смог бы так напачкать в доме. Я подошел к окну и сразу понял, что бегонии на куртинах высажены совсем недавно. Земля выглядела точь-в-точь, как на ковре в будуаре. От вас я узнал, что эти клумбы были разбиты вчера пополудни. Так что я с уверенностью сделал вывод, что один, а может быть даже оба садовника – ведь на клумбах остались следы от двух пар обуви – заходили в эту комнату. Если бы миссис Инглторп просто хотела поговорить с ними, она подошла бы к окну, и им не пришлось бы топтаться в будуаре в своих башмачищах. Теперь у меня не было сомнений – она составила новое завещание и позвала садовников, чтобы те засвидетельствовали ее подпись. Дальнейшие события показали, что я был прав в своем предположении.
– Это очень остроумная логическая цепочка! – Я не мог не восхититься. – Признаться, сам я, увидев эти каракули, сделал совершенно ложные выводы.
Пуаро усмехнулся.
– Вы попали в плен собственной фантазии. Воображение – отличный слуга, но скверный господин. Самое простое объяснение всегда наиболее вероятно.
– А скажите вот что, Пуаро: как вы узнали, что у миссис Инглторп пропал ключ от бювара с документами?
– Я этого не знал. Я просто предположил – и не ошибся. Вы заметили, что он висел на куске обычной проволоки, скрученной кольцом? Это сразу же навело меня на мысль, что это разомкнутое звено общей связки – этот ключ оторвался от нее, или же его сорвали. Если бы его потеряли, а потом нашли, миссис Инглторп немедленно вернула бы его на место. Однако на ее связке болтался новехонький блестящий ключик. Я понял, что это дубликат, и что кто-то воспользовался пропавшим ключом, чтобы открыть замочек бювара. Там-то он и остался.
– Да, – подхватил я. – И этот «кто-то» – без сомнения, Альфред Инглторп.
Пуаро с любопытством уставился на меня.
– Вы до такой степени убеждены в его виновности?
– Ну, разумеется. По-моему, каждое новое обстоятельство лишь подтверждает это.
– Напротив, – тихонько сказал Пуаро, – многие факты свидетельствуют в его пользу.
– Да ладно вам! Я вижу лишь один-единственный факт.
– И какой же?
– Тот, что его не было дома прошлой ночью.
– Попали пальцем в небо, как говорите вы, англичане! Как раз это и подрывает его позиции!
– Это еще почему?
– Да потому, что если мистер Инглторп знал, что его жена будет отравлена, то непременно постарался бы оказаться как можно дальше от дома в ночь ее смерти. Его оправдание явно сфабриковано, и этому есть только два объяснения: либо он знал, что должно случиться, либо имел какую-то иную причину для своего отсутствия.
– Иную причину? – переспросил я.
Пуаро пожал плечами.
– Не слишком благовидную, разумеется. Я сказал бы, что мистер Инглторп – большая каналья, но это не обязательно делает его убийцей.
Я недоверчиво покачал головой.
– Вижу, вы не согласны. Что ж, поживем-увидим. Обратимся к другим аспектам дела. Как вы объясните, что все двери спальни были заперты изнутри?
– Ну-у, – начал я, – если рассуждать логически…
– Сделайте одолжение.
– Вот что я думаю. Двери, несомненно, были заперты – мы должны верить собственным глазам. Однако пятно стеарина на полу и тот факт, что завещание было уничтожено, доказывают, что ночью в комнату кто-то проник. Пока что нет возражений?
– Блестяще! Ваша логика безупречна. Продолжайте.
– Что ж, будем рассуждать далее, – продолжал я, воодушевленный этой похвалой. – Поскольку человек этот явно не впорхнул через окно и не отодвинул засов снаружи с помощью какого-то фокуса, следует предположить, что дверь ему открыла сама миссис Инглторп. Это очередное звено в цепочке доказательств против ее мужа. Конечно, ему она открыла бы дверь в первую очередь.
Пуаро отрицательно замотал головой.
– В первую? А может быть, в последнюю? Не забывайте, она заперла дверь, ведущую в его спальню – весьма необычный поступок с ее стороны. А накануне имела место бурная ссора. Нет, не думаю, что она хотела видеть своего супруга.
– Но вы же согласны, что миссис Инглторп сама отперла дверь?
– Есть и другое объяснение. Ложась спать, она просто-напросто забыла закрыть на задвижку дверь, ведущую в коридор. А под утро проснулась и заперла ее только тогда.
– Пуаро, вы и в самом деле так думаете?