Часть 19 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Инглторп решительно покачал головой.
– Я ничего не могу вам сказать по этому поводу. У меня имеется лишь смутное воспоминание, что я прогуливался.
– И в каком же направлении?
– Я действительно не могу вспомнить.
Коронер нахмурился.
– Кто-нибудь составил вам компанию в тот вечер?
– Нет.
– Вы не встречали никого по пути во время своей прогулки?
– Нет, никого.
– Очень жаль, – сухо сказал коронер. – Насколько я понимаю, вы отказываетесь сообщить, где находились в то время, когда, согласно безоговорочному утверждению мистера Мейса, вы покупали стрихнин в его аптеке?
– Если вам угодно формулировать это таким образом, то – да, отказываюсь.
– Берегитесь, мистер Инглторп, вы играете с огнем.
Пуаро нервно заерзал на месте.
– Проклятье! – выдохнул он. – Этот безумец хочет чтобы его арестовали?
Инглторп и впрямь произвел на присяжных и публику скверное впечатление. Его жалкие отпирательства не убедили бы даже ребенка. Пуаро вздохнул с облегчением, когда коронер перешел к следующему пункту в перечне вопросов:
– О чем вы спорили с женой во вторник пополудни?
– Прошу прощения, – резко сказал Альфред Инглторп. – Вас дезинформировали. Вся эта история абсолютно не соответствует действительности. Никакой ссоры между мной и моей дорогой женой во вторник не происходило. Меня вообще не было дома вплоть до позднего вечера.
– Кто-нибудь может это подтвердить?
– А разве моего слова недостаточно? – надменно осведомился Инглторп.
Коронер не удостоил его ответом.
– Есть два свидетеля, слышавшие вашу ссору с миссис Инглторп.
– Ваши свидетели ошиблись.
Я не мог поверить своим ушам. Этот тип держится с такой непоколебимой уверенностью, что просто оторопь берет. Покосившись на Пуаро, я увидел на его лице выражение непостижимого для меня ликования. Означает ли это, что он наконец убедился в виновности Альфреда Инглторпа?
– Мистер Инглторп, вы слышали, как здесь повторили предсмертные слова вашей жены, – сказал коронер. – Вы можете как-то их объяснить?
– Разумеется, могу.
– Сделайте одолжение.
– По-моему, все очевидно. В спальне царил полумрак. Доктор Бауэрштейн почти моего роста и телосложения. Как и я, он носит бороду. Из-за тусклого освещения и невыносимых мук моя бедная жена, чье сознание уж заволокло пеленой, приняла доктора за меня.
– Неглупо, совсем неглупо, – пробормотал Пуаро. – Очень правдоподобно!
– Думаете, все так и было? – прошептал я.
– Я этого не сказал. Но версия и в самом деле гениальная.
– Вы решили, будто предсмертные слова моей жены – это обвинение, – продолжал Инглторп. – Но нет, несчастный мой дружочек призывала меня в свой последний час.
Коронер немного подумал и спросил:
– Верно ли, мистер Инглторп, что вы в тот вечер собственноручно налили кофе для вашей жены и сами отнесли его наверх?
– Я действительно налил кофе, но отнести не получилось. Я собирался это сделать, однако мне сообщили, что пришел друг семьи, и спеша его встретить, я поставил кофе на столик в холле. Когда несколько минут спустя я снова прошел через холл, чашки уже не было.
Это утверждение могло быть, а могло и не быть правдой, но мне показалось, что позиции Инглторпа оно не укрепило. Ведь у него в любом случае было достаточно времени, чтобы отравить напиток.
Но тут Пуаро мягко подтолкнул меня и указал на двух мужчин, сидевших рядом у двери. Один был высокий блондин, другой – маленький, темноволосый, смахивающий на хорька. Я вопросительно уставился на Пуаро и он прошептал мне на ухо:
– Тот, что пониже ростом, знаете, кто?
Я отрицательно покачал головой.
– Детектив-инспектор Джеймс Джепп из Скотленд-Ярда, знаменитый Джимми Джепп. Тот, другой, разумеется, тоже из уголовной полиции. События развиваются стремительно, друг мой.
Я окинул чужаков оценивающим взглядом. Определенно, они ничуть не походили на полицейских. Лично я ни за что не заподозрил бы в них представителей власти.
Я так на них засмотрелся, что вздрогнул от неожиданности, услышав вердикт:
– Преднамеренное убийство, совершенное неустановленным лицом или группой лиц.
Глава 7
Пуаро платит долги
Когда публика высыпала из «Рук Столпника» на улицу, Пуаро поманил меня в сторонку. Я понял, что он хочет дождаться людей из Скотленд-Ярда.
Спустя несколько мгновений они появились. Пуаро тут же шагнул вперед и обратился к тому, что был ниже ростом.
– Боюсь, вы меня не помните, инспектор Джепп.
– Ба, да это же мистер Пуаро! – воскликнул инспектор и повернулся к своему спутнику. – Помните, я рассказывал вам о мистере Пуаро? Нам довелось работать вместе в девятьсот четвертом году. в Брюсселе, по делу о подлоге. Тогда мы вышли на след мошенника Аберкромби и схватили его. Славные были деньки, не правда ли, мусью? А помните Альта́ра по кличке «Барон»? Тот еще был пройдоха! Облапошил пол-Европы и полиция всего континента годами тщетно гонялась за ним. А мы сцапали голубчика в Антверпене – и все благодаря мистеру Пуаро.
Слушая эти сентиментальные воспоминания, я подошел ближе и был представлен детективу-инспектору Джеппу, который, в свою очередь, познакомил нас обоих со своим коллегой, суперинтендантом Са́ммерхеем.
– Едва ли есть смысл спрашивать, что привело вас сюда, джентльмены, – заметил Пуаро.
Джепп выразительно подмигнул.
– Да чего тут хитрить. Дело-то не стоит выеденного яйца.
Однако Пуаро ответил очень серьеезно.
– На вашем месте я не стал бы делать поспешных выводов.
– Да по́лноте! – удосужился наконец открыть рот Саммерхей. – Разумеется, здесь все ясно как божий день. Считайте, муженек пойман с поличным. Удивляюсь, как можно было свалять такого дурака!
Но Джепп озабоченно уставился на Пуаро.
– Полегче на поворотах, Саммерхей, – протянул он. – Мы с этим мусью не один пуд соли вместе съели, и если кто и заставит меня изменить сложившееся мнение, так это он. Как я понимаю, у вас в рукаве припрятан козырный туз, а, мусью?
Пуаро улыбнулся уголком рта.
– Скажем так: я пришел к определенному заключению.
Саммерхей воспринял это заявление с явным пренебрежением, но Джепп не разделял его скептицизма.
– Пока что мы это дело изучили весьма поверхностно, – медленно сказал он. – В подобных случаях Скотленд-Ярд всегда поначалу оказывается в невыгодном положении: ведь мы приступаем к расследованию убийства только после вынесения вердикта, вот как сегодня. А ведь многое зависит от того, чтобы оказаться на месте преступления вовремя и идти по горячим следам. Здесь у мистера Пуаро преимущество. Черт возьми, да мы даже на сегодняшнее дознание не поспели бы, если бы этот толковый лондонский доктор не надавил на коронера, чтобы нас привлекли. А вы были тут с самого начала и, конечно, знаете куда больше. Исходя из того, что мы сегодня слышали на дознании, я бы смело сказал, что этот мистер Инглторп прикончил свою благоверную. И если бы кто-то, кроме вас, стал заверять в обратном, я бы расхохотался ему в лицо. Удивительно, как это присяжные с места в карьер не предъявили ему обвинение в предумышленном убийстве. Должно быть, тут коронер постарался: мне показалось, он их всячески сдерживал.
– А вы уже запаслись ордером на арест? – заинтересовался Пуаро. —Не удивлюсь, если он сейчас лежит у вас в кармане.
Выразительная, подвижная физиономия Джеппа вмиг застыла, приняв строгое официальное выражение.
– Может, лежит, а может и нет, – сдержанно сказал он.
Пуаро задумчиво посмотрел на инспектора.
– Я очень беспокоюсь, господа, как бы вы его не арестовали.
– Да, мы так и подумали, – язвительно заметил Саммерхей.