Часть 25 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
У меня пока что не было возможности встретиться с Лоуренсом наедине и передать ему послание от Пуаро. И вот сейчас, прогуливаясь по парку и все еще лелея обиду на моего скрытного друга, я увидел младшего из братьев Кавендишей на крокетной лужайке. Он вяло и совершенно бесцельно гонял пару старинных шаров еще более древним молотком.
Вот и представилась возможность выполнить поручение Пуаро. Не то, чего доброго, он сам решит переговорить с Лоуренсом. Правда, смысл сообщения я совершенно не уловил, но льстил себя надеждой, что сумею так провести допрос младшего Кавендиша, что сам догадаюсь обо всем по его реакции. Итак, я обратился к Лоуренсу и начал с откровенной лжи.
– А я как раз вас искал.
– В самом деле? И зачем же я вам понадобился?
– По правде сказать, Пуаро поручил мне сообщить вам кое-что.
– Да что вы говорите?
– И настаивал, чтобы при нашем разговоре не присутствовал никто посторонний, – я многозначительно понизил голос. Сказать по правде, в умении создать доверительную атмосферу мне нет равных.
Меланхоличное выражение смуглого лица Лоуренса совершенно не изменилось. Интересно, подозревает ли он, какую бомбу я собираюсь взорвать?
– Ну что ж, я вас слушаю.
– Вот что он сказал, слово в слово, – я заговорил драматическим шепотом. – «Найдите лишнюю кофейную чашку и можете спать спокойно».
– Ух ты. И что же это значит? – Лоренс воззрился на меня в неподдельном изумлении.
– Вы что же, ничего не поняли?
– Ничегошеньки. А вы?
Я был вынужден сознаться, что и сам ничего не понимаю.
– Что еще за лишняя чашка, Гастингс? Что он имел в виду?
– Он не сказал.
– Насчет чашек и всякого такого ему бы лучше расспросить Доркас и остальную прислугу. Я в посуде не разбираюсь, если, конечно, речь не идет о тех чашках, из которых никто никогда не пьет. Знаете, Гастингс, у нас есть такие экземпляры, просто загляденье! Настоящий «Вустер»! [«Вустер» – знаменитая марка английского фарфора, производился на фабрике в городе Вустер, основанной в конце ХVIII в.] Вы случайно не интересуетесь старинным фарфором?
Я покачал головой.
– Вы многое потеряли. Держать в руках образчик такого искусства, даже просто смотреть на него – подлинное наслаждение!
– А что же мне передать Пуаро?
– Скажите, что я ни слова не понял в этой галиматье. Пусть даст ключ к шифровке.
– Хорошо.
Я уже шагал по направлению к дому, когда Лоуренс вдруг окликнул меня.
– Пожалуйста, повторите все еще раз – что там было насчет сна?
– «Найдите лишнюю кофейную чашку и можете спать спокойно». Вы совершенно уверены, что это вам ни о чем не говорит? – настойчиво спросил я.
Он задумчиво покачал головой.
– Нет, я ничего не понимаю… Но, признаться, очень хотел бы понять, очень.
Из дома донесся удар гонга, и мы вместе вошли в столовую. Джон пригласил Пуаро остаться на обед, и маленький бельгиец уже сидел за столом.
По негласному уговору, на любое упоминание недавней трагедии во время трапезы было наложено табу. Мы беседовали о войне и на разные отвлеченные темы. Но когда Доркас, обнеся нас печеньем и сыром, вышла из столовой, Пуаро вдруг наклонился к миссис Кавендиш.
– Простите, что воскрешаю неприятные воспоминания, мадам, но у меня появилась маленькая идея. – Эти «маленькие идеи» Пуаро уже стали притчей во языцех. – И желательно, чтобы вы ответили на парочку вопросов.
– Я? Ну, разумеется, если нужно!
– О, как вы любезны, мадам. Вот что я хочу знать: была ли заперта дверь, ведущая из спальни миссис Инглторп в комнату мадемуазель Синтии?
Мэри выглядела озадаченной.
– Конечно, она была заперта. Я так и сказала на дознании.
– Я имею в виду, заперта на задвижку, а не просто закрыта на ключ?
– А, теперь я поняла, о чем вы. Этого я не знаю. Я сказала «заперта», имея в виду, что мы не могли ее открыть, все двери в комнате моей свекрови были заперты изнутри.
– А вы не знаете, был ли задвинут засов на двери, о которой мы говорим?
– Думаю… что был.
– Но вы не уверены?
– Я… не обратила внимания.
– Я обратил, – внезапно вмешался Лоуренс. – Совершенно случайно я заметил, что дверь была заперта на задвижку.
– Что ж, тогда мы все выяснили.
Вид у Пуаро был удрученный, и я испытал мстительное удовлетворение от того, что его очередная «маленькая идея» кончилась пшиком.
После обеда Пуаро упросил меня проводить его домой. Я согласился, хотя и довольно неохотно.
– Кажется, вы злитесь на меня? – встревоженно спросил он, пока мы шагали по парковой аллее.
– Вовсе нет, – процедил я сквозь зубы.
– Вот и славно. Вы сняли огромный груз с моей души.
Признаться, я вовсе не собирался снимать с его души этот груз. Я испытывал справедливое негодование и намеревался подольше помучить его сдержанностью своего обращения. Но его манеры были так пылки и дружелюбны, что я поневоле оттаял.
– Я передал Лоуренсу ваше послание, – сказал я.
– Надо полагать, он был очень удивлен?
– Именно. Я абсолютно уверен, что он понятия не имеет, что вы имели в виду.
Я ожидал, что Пуаро будет разочарован; но, к моему удивлению, он ответил, что так и думал, и что он очень рад. Гордость не позволила мне задавать какие-либо вопросы.
Пуаро сменил тему разговора.
– А почему мадемуазель Синтия отсутствовала за обедом?
– Она занята в госпитале. С сегодняшнего дня она снова вышла на работу.
– Ах, какая трудолюбивая маленькая барышня. А до чего очаровательна! Словно сошла с полотна одного из старых итальянских мастеров. Хотелось бы мне побывать в ее аптеке. Как думаете, можно мне будет навестить ее там?
– Уверен, она с восторгом продемонстрирует вам свое святилище.
– Она проводит там все дни напролет?
– Фактически так и есть. В среду у нее выходной, а по субботам она освобождается после обеда.
– Постараюсь запомнить это расписание. На плечи женщин в наши дни легло нелегкое бремя, но мадемуазель Синтия – о да, у нее есть мозги, у этой малышки.
– Еще бы, раз она смогла выдержать довольно жесткий экзамен на эту должность.
– Так и должно быть, ведь эта работа такая ответственная! – заметил Пуаро. – Ведь там у них, насколько я понимаю, хранятся весьма опасные яды?
– Да, они держат их под замком в специальном шкафчике. Они так над ним трясутся, ни на минуту не оставляют без присмотра, а когда уходят, забирают ключ с собой.
– Вот как? А шкафчик стоит у окна?
– Наоборот, он находится в противоположном углу, а что?
– Да так, просто интересуюсь. Вот мы и пришли. Заглянете в гости?
Мы уже стояли на пороге коттеджа «Околица».
– Нет, пойду назад. Сделаю крюк через лес, хочу немного размяться.
Стайлз-Корт окружают великолепные леса. Приятно было свернуть с открытых солнцу парковых дорожек в тенистую чащу. День был жаркий и безветренный, даже птицы чирикали вяло и как бы через силу. Прогулка быстро меня утомила, и я прилег у подножья огромного старого бука. Я был исполнен благожелательности ко всему сущему и даже простил Пуаро его нелепую скрытность. Окончательно примирившись с миром и благословив его, я зевнул.