Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
А уж я-то как его проклинаю… Сидеть рядом с ним, вдыхать запах алкоголя, перемешавшегося с запахом драконов, чувствовать чужие холодные руки и понимать, что не имею возможности даже увидеть Феньку… Сколько гонок я пропустила, страшно подумать. Как бы меня и вовсе не исключили из соревнований, если такое допустимо… — Я принесу твою ночную рубашку, — пробормотал муж, нарушая тишину. Оторвался от меня, поднялся на ноги и не самым твердым шагом вышел из покоев. Вернулся он спустя несколько минут, вручил нужную вещь, а сам отправился к шкафу — переодеваться. Пока я развязывала шнуровку платья, Ричард бросил на кровать шерстяной плед. — Зачем тебе это одеяло? — не поняла я. — Сейчас ведь очень теплые ночи, хоть голым спи. Муж раздраженно вздохнул и накинул сверху еще два пледа. Это был урок на всю жизнь. У герцога ничего не бывает «вот так вот просто». Он распланировал все. Ричард знал с самого начала, что ему не удастся ускользнуть от посещения бала, поэтому решил приспособить все события под себя. Первое, что он сделал, — разбудил меня поцелуем в щеку. Я сонно открыла глаза и увидела сидящего перед собой мужа, уже полностью собранного (даже бороду сбрил!). Не успела улыбнуться, как он меня огорошил: — Сегодня тебе снимают швы. — Что? Сегодня? Сейчас?! — переполошилась я. Ричард положил руки мне на плечи, заставляя лежать смирно. — Да, сегодня. Сейчас придет Роберт, и с ним будет еще один гость. Ты можешь пока сходить в будуар, если тебе что-то надо. Эми я попросил тебя не беспокоить. Сообщать такие новости с утра пораньше было чудовищно с его стороны. — Что еще за гость? Они уже идут? Сколько у меня времени? Я же только проснулась! — Не нервничай так, — попытался успокоить Ричард. — Роберт знакомит гостя с твоей матушкой. — Да что за гость? — нетерпеливо спросила, откидывая одеяло и начиная выбираться из кровати. — Еще один врач. Приехал из столицы специально ради тебя. — Из столицы?! — Я так и застыла. — Когда вы с ним договорились? Почему ты мне ничего не сказал? — Мы не знали, когда он сможет приехать, поэтому я не хотел тебя обнадеживать раньше времени, — спокойно объяснил муж, наблюдая, как я семеню к будуару. — А теперь получился сюрприз. — Ричард! — воскликнула на ходу. — Что? — Я ненавижу сюрпризы! И громко хлопнула дверью. Вернулась в комнату как раз за несколько минут до того, как в нее вошел Роберт в сопровождении столичного доктора. Мужчина куда больше походил на тех врачей, которых я видела прежде: лет под пятьдесят, с седыми волосами, важным видом, немного упитанной фигурой и неизменным моноклем. На лице застыло серьезное выражение, никакого намека на улыбку. — Приветствую вас, герцогиня Бёме, — поклонился он. В его осанке угадывались столичные манеры. Я находилась в полусидячем положении, спина опиралась на подушки, ноги прикрывал шерстяной плед, потому смогла только склонить голову в знак уважения. — Меня зовут Бертрам Роберт Старший, я помогу своему коллеге снять швы. — Могу я называть вас Бертрамом? — вежливо спросила, задумавшись, откуда в этой стране столько Робертов. — Конечно, миледи, — отозвался тот, но голос его прозвучал глухо, словно мужчина с головой ушел в подготовку всех нужных инструментов и на глупые вопросы отвечал неосознанно. Ричард кивнул Роберту, и тот закрыл дверь спальни на щеколду. Муж стоял возле кровати. Моим приготовлением к операции он занялся сам. Помог лечь, завернул сорочку, прикрыл бедра одеялом.
У Бертрама имелся складной столик, который он поставил к постели так, чтобы тот находился рядом с моим животом, и с него удобно было брать нужные инструменты. Заметив железные тарелочки, в которых лежали ножницы, щипцы и баночки с непонятной жидкостью, я занервничала. — Это будет больно? — спросила, испуганно сглотнув. — Нет, миледи. Мне сказали, что вы умеете сами себя обезболивать, поэтому примерно представляете, что это за ощущения, — ровным голосом произнес Бертрам. Роберт стоял чуть поодаль и подходить к нам не спешил. — Я покажу вам, как правильно применять магию, чтобы вы не переборщили и вместо нервов не заморозили себе органы. — Что? — переспросил Ричард, видимо не ожидавший, что моя магия может быть настолько опасна. — Однажды, милорд, меня вызвали зафиксировать смерть одного джентльмена, который не рассчитал своих сил и, когда почувствовал боль в сердце, просто его заморозил. Мы вызвали огненного мага, но сделать уже ничего не смогли. — Тут Бертрам посмотрел на Роберта, и в его глазах промелькнул смех. — Хотя, полагаю, у джентльмена был сердечный приступ, и он умер бы в любом случае. Роберт хмыкнул. Я удивленно моргнула. Все-таки у врачей очень странное чувство юмора. — Так, мм… миледи, — промычал Бертрам, задумчиво глядя на меня. — Марита, — подсказал Ричард, тщетно пытаясь скрыть улыбку. Да уж, очень смешно. — Марита, — кивнул мужчина, — возьмите эту настойку. Это средневосточный дурман, разведенный с лимонным соком. — Вы хотите меня опоить? — удивилась я. — Это не опасно? — нахмурился Ричард. — Если бы я хотел причинить ей вред, травил бы мухоморами, — сухо отозвался Бертрам. — Пока не пейте, миледи. Сначала я покажу, как безопасно обезболивать рану. Он склонился над швом и принялся внимательно его разглядывать. — Пятый стежок съехал, Роберт, — придирчиво сказал мужчина. — Брось, это идеальная работа. Тем более что я торопился, она могла истечь кровью, — обиженно ответил молодой врач. — Я учил тебя кропотливой работе, а не «тяп-ляп», — строго отчитал его Бертрам. — Где вы получили такую серьезную травму, миледи? — обратился ко мне доктор. — Она упала с лошади, — вмешался Ричард. — На камень. Я недовольно поджала губы. Можно же было и предупредить, что о драконах болтать не стоит! А если бы я сейчас ляпнула что-нибудь не то? — Большой был камень, — задумчиво проговорил Бертрам, давая понять, что не верит ни единому слову. Но настаивать на правде не стал. Только обратился к Роберту: — Внутренние органы задеты? — Селезенка. Я все зашил, — буркнул тот. — Так же, как зашил кожу? — Может, хватит меня отчитывать? Лучше делом займись, — совсем не по-джентльменски сказал Роберт. — Что ж, мм… миледи, смотрите. Бертрам принялся объяснять. Говоря о кропотливой работе, он не врал. Движения мужчины стали осторожными, медленными и крайне аккуратными. Даже его магия отличалась от моей. Ощущения были другими. Она пробиралась по коже, оставляя после себя голубой иней, означающий, что заморозка действует. Но при этом я не ощущала холода, который всегда оставляла моя стихия. На секунду даже показалось, будто ничего обезболить не удалось. Но когда Бертрам пощупал место рядом с раной, я не почувствовала его пальцев. Затем меня напоили настойкой. Ричарду приказали придерживать жену за талию и не давать двигаться. Бертрам с Робертом принялись орудовать маленькими ножницами и щипцами, снимая швы. — Роберт сказал, что вы прижигали рану магией. Я оставлю вам мазь из огнивальского перца, его собирают на южных островах. Он ядреный, но любую заразу убивает на корню. Из-за дурмана я находилась в странном состоянии, напоминающем сон на грани с реальностью, поэтому слова мужчин долетали словно сквозь пелену. — Благодарю, — вежливо отозвался Ричард. — Ей можно будет вставать? Или снова постельный режим? Я держалась за руку мужа, которой он пригвоздил меня к кровати, и сжимала ладони сильнее, намекая, что убью его, если из-за него мне снова придется проводить дни в положении «лежа». — Нет, швы снимают как раз потому, что рана заживает. Сейчас это будет глубокий порез. Станете правильно обрабатывать, и ничего страшного не случится. Но нельзя перенапрягаться, как вы понимаете.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!