Часть 58 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет, он летел за нами с Карой, — с легкой усмешкой ответил муж.
— И как он? Он хорошо себя чувствует? — зачем-то ляпнула, хотя мы оба знали, что, если бы с Фенькой что-то было не так, я бы знала.
Муж снисходительно сказал:
— Да.
— А ты его кормил?
— Нет, решил заморить голодом.
— Ты курицу ему давал? — не разделила я его сарказма. — Очень надеюсь, что нет, потому что его от нее…
— Да, Марита, ты меня предупредила об этом, пока находилась при смерти, — перебил Ричард. — Тебе нужно перестать кормить его сырым мясом. И моих драконов им не трави, — грозно добавил он.
— В смысле? Я твою Кару даже не трогала, — обиделась я. — И чем плохо сырое мясо?
— Ты подкинула его Сил? — Он спросил таким тоном, словно прекрасно знал ответ.
— Какой еще Сил? — не поняла я, но потом почти сразу сообразила, о ком речь. — А-а… дракона на цепи зовут Сил?
— Сильвия, — поправил Ричард.
— Мне казалось, все драконы любят мясо, — пробормотала растерянно.
— Они его едят, но это не самая полезная еда, — с видом настоящего эксперта сказал муж.
После чего потянул кобылу за поводья, заставляя остановиться. Пришпорив своего жеребца, спрыгнул с него и подошел ко мне. Лесенки тут не было, поэтому муж вытянул руки, призвав меня «падать» в них. Я замешкалась на несколько мгновений, а затем приподнялась и совсем не по-дамски рухнула в его объятия.
Ричард осторожно поставил меня на землю. Наклонился и одернул задравшиеся юбки. Я смущенно разгладила складки на ткани.
— Послушай, Марита, — отчего-то серьезно сказал он, заставив поспешно поднять глаза и внимательно посмотреть на его лицо, — ты не только увидишься с Фенькой. Я познакомлю тебя с Сил.
Но не успела я удивиться, как он добавил:
— Это для того, чтобы ты никогда-никогда к ней больше не подходила.
— В смысле?
— Я не шучу. Сил неспроста сидит на цепи. Пока я рядом, все будет нормально, но ты ведь с радостью полезла бы к ней без меня, — горько усмехнулся он. — Я тебя умоляю этого не делать. Никогда, ни при каких обстоятельствах не приближайся к Сильвии.
— Но…
— Или к Феньке не поведу.
— Ладно, не буду, — стушевалась я. — А что с ней такое?
— Увидишь, — лаконично отозвался Ричард и жестом указал отойти в сторону.
Ночь была безлунной, поэтому в темноте его взмах рукой я разглядела с трудом. Поспешно сделала несколько шагов вперед, а герцог развернул лошадей и шлепнул их по крупу, заставляя сорваться с места. Они поскакали домой.
А мы пошли в чащу. Сошли с дороги, пересекли овраг и скрылись среди деревьев. В траве я намочила свои туфельки. Но это была такая мелочь по сравнению с радостью, рожденной фырканьем, что раздалось неподалеку.
— Марита, стой, — недовольно попросил Ричард, но я уже не слушала, прибавила шагу и едва не упала.
Герцог посадил драконов на полянку. Небольшую, но все же идеально подходящую для приземления. Думаю, на деревьях осталось несколько сломанных веток — из-за темного времени суток трудно было разобрать, — но крыльям они не могли нанести существенного вреда.
Даже не знаю, кто из нас первым отреагировал. Я побежала к Феньке, дракон одним прыжком пересек поляну, под радостный вопль повалил меня на землю и начал облизывать.
Все бы ничего, но через несколько секунд послышался свист. Отвлекшись, Фенька задрал голову, и его нос ткнулся в моего мужа.
— Отойди, — холодно приказал он.
— Хпфы! — обиделся тот.
И принялся наворачивать круги вокруг мужчины, который поднимал смеющуюся жену с земли. Как только меня поставили на ноги, между нами с Ричардом возник огромный черный нос, а затем голубая чешуйчатая морда отделила нас друг от друга.
Я, конечно, тут же плюхнулась на голову дракону, пытаясь стиснуть в объятиях, но ни на голову, ни на шею длины моих рук не хватало.
На душе стало необычайно легко, словно огромный груз свалился с плеч.
Через некоторое время наши приветственные объятия прервал Ричард. Взял меня за руку и потащил в сторону, вынудив отлепиться от Феньки.
— Нам нужно выдвигаться, но полетишь со мной, чтобы я мог приглядывать за тобой, — заявил он.
— Да не волнуйся, я прекрасный наездник, удержусь в седле даже в этом платье, — весело ответила ему.
Фенька обогнал нас, громко топая лапами, и быстро прижался боком к Каре, намекая, что не пустит Ричарда в седло, пока меня не посадят на моего дракона.
Кара посмотрела на Феню как на глупого ребенка и с размаху зарядила ему лапой по макушке.
— Тише-тише, оставь его, — поспешно воскликнул Ричард и, пока Фенька поворачивал голову, открывая пасть, чтобы выдать очень грозное и очень недовольное рычание, добавил: — Марита полетит на своем драконе.
Фенька довольно замахал хвостом и ударил им Кару. Я не удержалась и рассмеялась. Ричард подсадил меня, чтобы я забралась в седло, не подтягиваясь. Сам он подошел к Фенькиной морде.
— А я полечу с ней, и если попытаешься меня скинуть, она тоже упадет. Понял? — Муж щелкнул дракона по носу, заставив смачно чихнуть.
Ричард забрался ко мне и уселся сзади.
Как-то не вовремя вспомнилась фраза, которую он написал в любовном романе:
«Неужели никто и правда не понимает, как тяжело мужчине, когда к нему прижимается привлекательная девушка?» Я отодвинулась подальше.
Мне уже начало казаться, что я стала забывать ощущение полета. Но этого забыть нельзя. Я словно нырнула в давно любимую реку, где мне был знаком каждый камушек, где я с легкостью огибала илистые места и могла с наслаждением отдаться течению.
Так же и в небе. Как только мы взмыли к облакам, прошлая жизнь оказалась позади. Остались только восторг, наслаждение и обветренные губы.
Мы летели где-то четверть часа. Расстояние от моего бывшего графства до нужного места в небе преодолевалось намного быстрее, чем на земле, но мы летели медленно, потому что Ричард так приказал.
И с одной стороны, это было хорошо — во всяком случае, подол платья не бил по лицу, но с другой — у меня было ощущение, словно я пустила Ричарда в священную обитель. Я сама знала, как управлять Фенькой, что ему говорить, знала, как он ведет себя в тех или иных обстоятельствах. И когда у меня за спиной постоянно слышались недовольные замечания, готова была развернуться и выкинуть мужа из седла.
Феньке настолько надоело ворчание, что он решил проявить себя во всей красе. Как только мы приблизились к нужному месту, дракон, не обращая внимания на приказы Ричарда опуститься строго на поляну, спланировал прямо на холм, в котором обитала Сил. Оттуда разогнался, оттолкнулся от своеобразного трамплина и, словно перышко, приземлился на траву, гордо задрав голову.
— Как дитя малое, — недовольно сказал муж, первым спрыгивая на землю.
Протянул руки, намекая, что уже можно падать в его объятия.
Я замешкалась на несколько мгновений, недоуменно глядя вниз и вспоминая промелькнувшую картину.
Было темно. Фенька летел довольно быстро. Но я могла поклясться, что могилы Джули Бёме больше не было.
— Марита, — поторопил муж.
Я опомнилась. Перекинула вторую ногу, оправила юбки и рухнула мужу на руки. Улыбнулась немного вымученно.
Нет. Ее точно не было. Там ничего не было.
Фенька недовольно всхрапнул, когда почувствовал кольнувшие мою душу переживания. На мгновение я решила, что однажды ошиблась и не существовало никакой Джули Бёме.
А потом вдруг поняла, что сегодняшний день Ричард распланировал до мелочей. Пошел со мной на бал, подарил танец, увел из поместья как раз в тот момент, когда наши персоны привлекали меньше всего внимания, позволил встретиться с Фенькой. Доставил сюда.
Он все просчитал.
Мне не хотелось наседать на него с расспросами, чья это могила или за что урки нападают на его земли. Я думала, он сам расскажет, когда будет готов.
Но оказалось, он вовсе не хотел, чтобы я знала.
Мы с Фенькой чувствовали себя пятилетними детьми, которых отчитывают за то, что они стащили праздничный торт.
— А еще, — приговаривал Ричард, поглаживая шкуру Кары, — они не могут мысленно общаться. И она орет ему приказы вслух, чтобы все остальные могли спокойно ее придушить.
Фенька фыркнул. Я закатила глаза.
— А еще ее молодой дракон не умеет стабильно держать высоту, поэтому его мотает туда-сюда.
Феня обиделся, отвернулся и показал мужу хвост.