Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 43 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Когда доктор Шнайдер покинул комнату, она услышала, как он сначала поговорил со взбудораженным мужем, потом с уже прибывшим водителем машины. – Ложная тревога, – послышался голос доктора Шнайдера, – мы здесь не нужны. Его шаги удалились. За дверями спальни наступила тишина. Хульда дождалась последа, тщательно осмотрела молодую мать, провела обработку, удивляясь, что Хельга во время родов практически не «порвалась», и восхищаясь тем, что природа всегда столь богата на сюрпризы. Смерть сегодня уже стояла на пороге, потирая руки, но ей пришлось улететь несолоно хлебавши – как в сказке, которую Хульда любила слушать в детстве. Мать частенько рассказывала, как соловей пел смерти так сладко, что та наконец покинула императора. Хульда помнила каждое слово: Он пел о тихом кладбище, где растут белые розы, где цветет душистая бузина… Смерть затосковала по своему саду и выплыла, как холодный белый туман, через окно. Сегодня, думала Хульда, сложив сумку и открыв на минутку окно, чтобы впустить свежий воздух, она сама превратилась в соловья, отогнавшего смерть. Но когда-нибудь смерть сможет восторжествовать над ее ограниченными возможностями… 31 Среда, после полудня, 5 декабря 1923 г. После обеда Хульда поехала на вокзал. Она получила письмо от Тамар, в котором говорилось, что та вместе с Цви и маленьким Исааком уезжает. Аври на своих подработках в окрестностях узнал о шансе для молодых образованных мастеров, пекарей в том числе, покинуть Германию на корабле и переселиться в Америку. Аври и Рут слишком стары, поэтому американцы не дадут им визу. Но Аври настоял, чтобы молодая семья Ротманов получила такую возможность. Вспомнив дрожащий почерк на конверте, Хульда не смогла сдержать улыбки. Для всех них это означало начало новой жизни, так как мирное существование с ребенком здесь в Берлине было уже невозможно. Тамар писала, что Цви колебался, не желая бросать своих родителей. Но за Аври было последнее веское слово, в то время как Рут, вопреки обыкновению, лишь молчала. Поэтому они купили билеты на поезд до Гамбурга и на корабль до Нью-Йорка, община улицы Гренадеров собрала по инициативе Эзры Рубина деньги, и каким-то образом их хватило. Благодаря введению рентной марки, которая с удивительной быстротой способствовала стабилизации цен, собрать нужную сумму оказалось чуть легче, чем представлялось еще несколько недель назад. Цви словно подменили, приписала Тамар в конце: он не спускает глаз с Исаака и строит планы на будущее. И она тоже постепенно обретает веру в хорошее. Исаак, подумала Хульда и улыбнулась, шагая по Лертерштрассе. В книжном магазине на Александерплац она купила подержанный экземпляр Библии и прочитала историю, связанную с этим именем. Ее терзало осознание того, что все вокруг были начитаннее, чем она, особенно Берт, у которого, казалось, ума палата, и он ей неустанно это демонстрировал. Наконец она нашла искомые строки, в Книге Бытия: маленького Исаака чуть не принес в жертву на горе его отец Авраам, но в последнее мгновение Бог удержал Авраама от жертвоприношения. Хульду этот отрывок запутал и рассердил. Сначала Бог повелел человеку совершить такой нечеловеческий поступок, потом пристыдил его в конце, обратив все в шутку? Хульда поделилась своим возмущением с Бертом, который ей объяснил, что имя Исаак происходит от еврейского слова «смех» – веселое толкование, с которым Хульда смогла смириться. …Дрожа от холода, она сильнее запахнула пальто, ведь уже наступил декабрь. С неба цвета мокрого цемента моросил дождь. Хульда проскочила через широкие ворота Лертерского вокзала, откуда отправлялись поезда в Гамбург. Пассажиры толкались с поклажей к платформам. Хульда приобрела перронный билет, перешла через заграждение и увидела Тамар. Молодая женщина крепко держалась за ручку коляски, которую Хульда ей отдала, и при виде Хульды подняла ладонь и помахала. Хульда ускорила шаг и, запыхавшись, подошла к группке. Родители, Рут и Аври Ротман, тоже пришли. Лицо Рут не выражало радости, когда Хульда присоединилась к ним, но она все же удосужилась коротко поздороваться. – Я хотела пожелать вам счастливого пути. – Хульда обратилась к Тамар, положив на мгновение ладонь на головку маленького Исаака, бодрствующего и тихо агукающего в своей коляске. Он выглядел бодрым и довольным. Неизвестно, как скажутся на нем его первые дни жизни, подумала Хульда. И сможет ли любовь, которую он сейчас познал, сгладить пережитое одиночество. Ей очень хотелось на это надеяться. Она опять обратилась к Тамар. – А где же ваш муж? – Он заносит багаж в вагон. Скудноватый, но это к лучшему при дальнем путешествии, верно? – Она схватила руку Хульды и крепко пожала ее. – Я хотела поблагодарить вас. Вы вернули мне ребенка, я этого вам никогда не забуду. Хульда беспечно отмахнулась, она не любила телячьих нежностей и чувствовала, как слезы невольно наворачиваются на глаза. Черт побери, что же с ней такое? – Я бы сделала это ради любой матери, – тихо сказала она и откашлялась. – Я надеюсь, что вы поможете еще очень многим людям. У нас, женщин, не так много сторонников в мире, не так ли? – с жаром проговорила Тамар и добавила: – Знаете, с тех пор как я так счастлива, я испытываю больше жалости к людям, которым хуже, чем мне. – Наша соседка, молодая фройляйн Кюне, рассказала мне, что больна, что ей придется лечь в больницу. И что она не знает, на кого оставить старого отца, у которого не все в порядке с головой и которому место в приюте. Жаль ее, она была моей единственной знакомой в доме. Хульда молчала, но Тамар, по-видимому, ничего не заподозрила. – Мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь позаботился о семействе Кюне, – в раздумьях продолжила она. – Я сама познала, каково быть отчаявшейся и отверженной. – Она взглянула на Хульду: – Хотя нет, у меня были вы! Хульда поспешила сменить тему. – Как дела у раввина Рубина? – как бы мимоходом спросила она. – Вы смогли с ним попрощаться? – О, да, – воскликнула Тамар и просияла. – Раввин очень помог нам в эти последние недели. Вы знаете, я сначала страшилась его, не знала, можно ли ему доверять. Как же я была глупа! Без него мы бы сейчас не поехали навстречу новой жизни! Да, подумала Хульда, она тоже ожидала от Эзры Рубина чего угодно. Как же иногда можно ошибиться. Она вспомнила его умные глаза, рыжие волосы, отливающие металлом в свете лампы, и сделала глубокий вдох. Возможно, она его больше не увидит. Их миры ненадолго встретились, как две кометы, случайно пролетавшие мимо друг друга в своем путешествии по космосу, но потом каждая следовала по своей траектории и медленно удалялась. Навсегда. Небеса показались ей еще более низкими. К счастью, в этот момент прибежал Цви. Он выглядел возбужденным, его молодое бородатое лицо улыбалось. – Фройляйн Гольд, день добрый! – крикнул он, узнав Хульду. И обратился к жене: – Нам пора на посадку, милая. – Взгляд, которым он одарил Тамар, излучал любовь и нежность. Хульда отступила, чтобы Ротманы могли спокойно попрощаться. Аври обнял сына и невестку, он был заметно растроган. Рут поцеловала Цви в обе щеки и прикоснулась рукой к плечу Тамар. Потом склонилась над коляской и поцеловала Исаака в лоб, коротко и с сомкнутыми губами, как птица, клюющая крошки. Хульда наблюдала, как Аври обнял жену за плечи и отошел с ней, чтобы пропустить Тамар в вагон. Цви с помощью проводника занес коляску в вагон и запрыгнул сам. Уже раздались трели свистка, и двери закрылись. Металлическая громадина со скрипом пришла в движение, дышала, испускала дым и пронзительно свистела. Паровоз отъехал с вокзала, оставив на перроне лишь облако дыма. Хульда смотрела ему вслед. Она желала молодым Ротманам обрести счастливую жизнь вдали от мест, где они так страдали. Ей вдруг это показалось возможным. Когда Хульда развернулась, Рут Ротман стояла прямо перед ней. У несчастной женщины были влажные глаза и покрасневшие веки, и в первый раз со времени знакомства ее вид вызвал жалость. Она все потеряла.
– Я желаю вам всего доброго, – сухо сказала Хульда. Она бы с удовольствием сказала что-нибудь успокаивающее, но ей ничего не пришло в голову. Рут засопела: – Вы меня осуждаете, я это вижу. Аври немного отошел в сторону и с видимым интересом наблюдал за грязно-белыми голубями, воюющими за кусочек хлеба. – С чего вы взяли? – спросила Хульда. – Я это вижу в вашем высокомерном взгляде. Но знаете, у меня были на то причины. – И какие же? – Хульда ожидала, что Рут сделает признание, но она только сомкнула плотнее губы и медлила. Но, наконец, произнесла: – Я хотела защитить самое дорогое, что у меня есть. Хульда разозлилась: – Но у вас не было на то права. Ваш сын взрослый человек и волен сам принимать решения. – Вам этого не понять, – упрямо сказала Рут. – Почему? – Вы не мать. С этими словами Рут развернулась и шагнула к своему мужу. Но потом все же обернулась. – В эти дни мы празднуем Хануку, еврейский праздник огней. Я желаю вам светлого праздника, фройляйн Гольд, и нам тоже. Несмотря ни на что. Аври молча поклонился Хульде на прощание, и супружеская пара медленно прошла по перрону до конца платформы. Плечи Рут были поникшими, как у старушки. Хульда обернулась и посмотрела на линии дорожных путей, покидающих вокзал, разветвляющихся и исчезающих в моросящем дожде. Рут была права, подумала она. Все эти чувства матерей, сложные и простые одновременно, были ей неведомы. Она могла лишь догадываться, что происходит в душе матери, лишь быть сторонним наблюдателем, отмечая, какие действия эти чувства влекут за собой. Она часто видела лишь боль и отчаяние. Но и счастье тоже видела! Все это так тесно сосуществовало, переплетясь в сложный комок. А она сама? Хульда шагала по скользкому перрону. Не топчется ли она на месте? Не созерцает ли жизнь, в одиночестве стоя на ее обочине? Но правда ли, что на обочине и действительно в одиночестве? Лицо Карла с потрескавшимися стеклами очков всплыло у нее перед глазами, и Хульда невольно улыбнулась. В последние недели они почти не виделись, он с головой был погружен в расследование своего дела. Но теперь оно было, наконец, закрыто. И они договорились встретиться завтра. В день Святого Николая они пойдут пить какао в кафе «Йости», так они договорились. При мысли об этом шаги Хульды сделались легкими. Ханука, подумала она. В детстве они иногда праздновали этот праздник, без большого энтузиазма, но они всегда зажигали свечи в девятисвечнике, а Беньямин Гольд при этом напевал. Хульда вспомнила, как спросила его однажды, что же празднуют в Хануку. Отец потянул ее за косу и подмигнул. – Надежду, крошка Хульда. 32 Четверг, 6 декабря 1923 г. Хульда с наслаждением облизывала серебряную ложечку со сливками и вновь погружала ее в большой бокал швейцарского какао, стоявшего перед ней на круглом столике. С тех пор как к ней вернулся аппетит, она поправилась на килограмм и ничего не имела против. Ее лицо опять округлилось и она почувствовала себя прежней, смотрясь по утрам в зеркало надо раковиной. Она ощущала полноту сил и возросшую активность. Вспоминая прошлое, она полагала, что инфляция и ссоры с Карлом одинаково воздействовали на ее желудок, потому что параллельно со стабилизацией в стране их отношения наладились, и привычка лакомиться тоже вернулась. Карл сидел напротив нее, куря свои неизменные сигареты Juno, пил кофе «Фарисей», тоже с объемистой шапкой из взбитых сливок, и выглядел расслабленным как никогда. Он небрежно листал зачитанную газету Вельтбюне, но Хульда понимала, что это был лишь предлог, чтобы спокойно рассматривать высокие потолки кафе «Йости», движение перед широкими витринами на Потсдамской площади – и не в последнюю очередь ее саму. Хульда зарделось под его взглядом, надеясь, что ему не покажутся глупыми ее неуклюжие попытки нарисовать помадой такие же губы сердечком, как у моделей на рекламах в газетах. Но признательный блеск его глаз за стеклами очков вскоре успокоил ее, и она заулыбалась, склонившись над своим какао. – Как здесь много народу! – Хульда оглядела шумную толпу вокруг. Они с Карлом сидели за маленьким столиком, и им было так тесно, что колени соприкасались, и это казалось особенно милым. Все столики вокруг тоже были заняты – людей в заведение пришло столько, что яблоку было негде упасть. Они ели, пили, активно жестикулировали, разговаривая, читали. Пожилой мужчина возвышался над всеми и декламировал что-то, держа в руке пачку помятых листков. Окружающие периодически аплодировали ему. Из граммофона доносились звуки музыки, которые заглушал шум зала. Карл привлек внимание Хульды, обведя взглядом публику: – Берлинцы пробудились от своего сна, точно спящие красавицы. – Или от кошмара. – В любом случае сейчас наконец что-то меняется. Я это чувствую повсюду впервые после войны. Жажду свершений. Мы снова наслаждаемся жизнью.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!