Часть 10 из 20 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 9
Глава 9
В камине ярко пылал огонь, бросая красноватые отблески на сидевшего в кресле человека.
Джет Вильсон, расписавшись на очередном документе, небрежно отшвырнул его в сторону. Он и представить себе не мог, что управлять поместьем так трудно. Бесконечные письма от банкиров, заемные документы, расписки арендаторов, и счета, счета, счета. Зачастую, к концу дня, он чувствовал себя измученным не меньше, чем бедный поденщик, работавший под палящим солнцем.
Можно бы нанять управляющего, освободившись от хлопот, но Джет никому не доверял. Он боялся, что помощник будет подделывать счета и обкрадывать его.
«Знал бы заранее, что придется столько работать, не пытался бы заполучить Брентон», – с усмешкой подумал он.
Конечно, это было неправдой. Джет был очарован поместьем дяди, когда попал сюда первый раз. После покосившегося домишки, где он жил с матерью, особняк Вильсонов показался ему сказочным дворцом.
Он целый день бродил по коридорам, заходил в комнаты, касался роскошной мебели с осторожностью бедняка, который боится что-нибудь сломать или испачкать. Рассматривал картины и статуи, и, мало понимая в искусстве, знал, что продав одну золоченую раму, мог бы беззаботно жить целый год. Любовался видом из окна, простиравшимися до самого горизонта лугами и сверкавшей на солнце гладью реки, и чувствовал, как в сердце змеей заползает тёмное чувство. Это была зависть.
«Мы принадлежим к одному роду. Тогда почему эти люди живут в огромном особняке, а я с матерью – в съемном доме? Почему у них толпа прислуги, а у меня нет даже лакея? Почему они могут переодеваться к обеду и ужину, а я вынужден таскать одну и ту же одежду, купленную год назад? Почему… почему… почему?»
Окончательно его разозлило появление двоюродного брата Стивена. Парень общался с ним легко и свободно, но в каждом его слове, в каждом жесте Джету чудилась насмешка. Слишком разной была жизнь наследника Вильсонов и их бедного родственника.
А еще Джет не мог отделаться от мысли, что Стивен и его отец забрали то, что должно принадлежать ему. Ведь Брентон – поместье, которое наследуется по мужской линии. Если бы их не было, если бы они исчезли, Джет получил бы все.
«Ничего, – пообещал себе Джет, укладываясь спать в комнате для гостей. – Вы ещё услышите обо мне. Я обязательно стану хозяином Брентона».
Джет отказался от военной карьеры, о которой мечтал в детстве. Эта служба не помогла бы ему заполучить поместье. Вместо чина в армии, он попросил у дяди устроить его в Академию, где немногие обладавшие силой изучали черные жемчужины.
Старик Вильсон даже не подозревал, что ускорил свою кончину этим решением.
…Джет отвел взгляд от язычков пламени и подумал, что неплохо бы подкрепиться. Слуги уже накрыли стол к ужину, но ему отчего-то не хотелось спускаться в столовую. После отъезда Алисии, последней из его родственников, дом казался пустым.
Джет покрутил на пальце кольцо—печатку. Даже умный человек не может наперед рассчитать всё. Он не предвидел, что с управлением поместьем будет столько сложностей, и тем более не думал, что, после отъезда Алисии, будет по ней скучать.
Младшая дочь дяди никогда его особенно не интересовала. Унаследовать Брентон она не могла, поэтому, составляя свой план, он и оставил её в живых. Жаль только, что он не присмотрелся к ней внимательнее, прежде чем заключать скоропалительную сделку с маркизом Гольхейм.
Мужчина откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Алисия стояла перед ним, как живая, с гордо поднятой головой и сверкавшими от гнева глазами. Такой она была в тот день, в кабинете, когда он сообщил ей о сватовстве маркиза. Гордая, красивая, неприступная.
Даже под действием чар она пыталась сопротивляться. Джет ни к одной женщине не испытывал такого вожделения. И ни одна женщина не скрылась от него так ловко.
«Ну, это мы еще посмотрим, – криво усмехнулся Вильсон. – Моя дорогая кузина зря считает, что в доме маркиза она будет в безопасности. Меня нельзя просто так отвергнуть. Надо бы навестить новобрачных… и довести дело до конца».
Джет потер горячие ладони. Кто знает, может, после ночи с Алисией, эта тяга к ней исчезнет? Что в ней такого особенного, кроме гордости и нежелания подчиняться? И он спокойно переключится на других девушек, или даже приведет в дом молодую жену.
А если, нет, если он действительно всерьез увлекся кузиной? Тогда Джет просто ускорит ход событий. Маркиз Гольхейм стар, никто не удивится, если он умрет через пару месяцев после свадьбы. А его вдова вернется в дом к своему ближайшему родственнику.
Вильсон мечтательно вздохнул, представив кузину в черном бархатном платье, возвращающуюся в Брентон. Поникшие плечи, бледное лицо, залитое слезами, заломленные в мольбе руки. Для неё это будет действительно траур – снова оказаться в руках Джета, на этот раз, без всякой надежды на побег.
Скрипнула дверь, отвлекая Джета от приятных мечтаний.
– Ну, что еще? – недовольно бросил он, появившемуся на пороге Адену.
– Мой господин, к вам гость.
Вильсон нахмурил брови:
– Я никого не жду.
– Это человек приехал издалека. Его имя – Реми Блайк.
Вильсон пожал плечами, словно говоря: «не знаю такого». Но в гостиную все-таки вышел. Мужчина, скорее всего, принадлежал к одному с Джетом кругу, и приходилось подчиняться требованиям приличий.
Первое, что бросилось в глаза Вильсону, – это молодость гостя. А также разочарование, промелькнувшее в его глазах, когда появился хозяин. Словно Блайк ждал кого-то другого.
После обычных приветствий Джет предложил присесть и вежливо поинтересовался, что привело господина Блайка в его дом.
– Я прошу прощения, – ответил Реми, – мы не представлены, но я имел честь знать вашу двоюродную сестру, госпожу Алисию Вильсон.
Джет едва не рассмеялся от нелепости ситуации. Он только час назад вспоминал красавицу—кузину, думая о том, как бы вернуть её в Брентон, и вдруг появляется парень, который её ищет. И это явно не случайное знакомство и не светская любезность. Ради малознакомых людей не станешь путешествовать, а, судя по запыленной одежде Реми, ему пришлось проехать немало миль.
Но, что же связывает его кузину с этим человеком?
Вильсон немного помолчал, пытаясь собраться с мыслями.
– Я благодарю вас за ваш визит и внимание к моей семье, господин Блайк. Я действительно кузен Алисии. Могу я узнать, где вы познакомились?
Блайк отвел взгляд, и это Джету не понравилось.
– Мы встретились в гостинице. Разве госпожа Алисия не рассказывала обо мне?
– Нет, – небрежно бросил хозяин дома, с удовольствием наблюдая, как побледнел Блайк. – Но вы не должны на неё сердиться. Наверное, это была случайная встреча, а моя кузина очень рассеянна. К тому же, не так давно она перенесла тяжелую утрату: умерли её родственники. Прошу, простите её господин Блайк.
Молодой человек посмотрел поверх головы Вильсона, в сторону двери.
– Могу я увидеть госпожу Алисию?
– Нет, – мягко ответил Вильсон. В эту минуту он напоминал кота, чьи когти вонзились в пойманную мышь. – Видите ли, Алисия вышла замуж две недели тому назад, и уехала к своему супругу. Мне очень жаль.
Взгляд Реми остекленел. Казалось, он не расслышал, что ему сказали:
– Вышла замуж? – в голосе гостя прозвучало такое отчаяние, что даже Вильсон был тронут. Правда, всего на мгновение.
– Да. Они с маркизом обожают друг друга. Такая прекрасная пара: молодые, красивые, богатые. Как в старых легендах.
Джет бросил косой взгляд на часы, словно намекая, что разговор окончен. Реми Блайк встал, и, коротко попрощавшись, направился к выходу. Вильсон мог бы поклясться, что, несмотря на внешнее спокойствие, тот очень расстроен.
Джет неторопливо прошелся по комнате. Так-так. Значит, у его маленькой кузины имелся поклонник. И, судя по всему, настроенный достаточно серьезно.
«Встреча в гостинице…» – вдруг вспомнил он. Тогда он не успел досмотреть воспоминания Алисии, охваченный желанием воплотить свои фантазии в жизнь. А ведь кто-то спас тогда девчонку, вырвав её из лап бродяги. Неужели Реми Блайк?
Скрипнув зубами, Джет бросился к окну. Но было уже поздно – его гость уехал.
Тот, кто влюблен, не обманывается в чужих чувствах. Джет легко разгадал тайну Блайка. Но, разделенная ли это любовь? Кузина никогда не упоминала о Блайке.
«У неё просто не было времени, да и желания раскрывать мне душу. Сначала мы жили, как чужие люди, потом я всячески пытался соблазнить её. Тут не до откровений».
Почему-то одна мысль, что Алисия может любить кого-то другого, причиняла мучительную боль. Джет с легким сердцем отдал её старику, зная, что она никогда его не полюбит. Но молодой и красивый парень, принадлежащий к благородной семье, к тому же, защитивший её, не мог оставить Алисию равнодушной. И Джет уже жалел, что позволил Блайку уехать.
«Не важно. Этот парень мне не соперник. Они никогда больше не встретятся. Но неплохо бы вернуть все на круги своя. Старика Гольхейма – на кладбище, девчонку – в мой дом и в мою постель. А то вдруг, воспользовавшись случаем, она заведет нового любовника? Мужчины к ней слетаются, как мухи на мед».
Вильсон вызвал слугу и приказал подготовить карету к рассвету следующего дня. Потом направился в библиотеку, чтобы взять из тайника деньги на дорогу.
Трудно описать его изумление и гнев, когда Джет понял, что тайник кто-то открывал. Не хватало нескольких драгоценных безделушек, мешочки, набитые монетами, заметно похудели. Но, самое главное, исчезла книга с двумя жемчужинами на обложке!
Вильсон выругался сквозь зубы, потом пересчитал оставшиеся вещи, и задумался. Защитное заклятие не причинило вору вреда. А это значит только одно: тайник вскрыла Алисия Вильсон!
«У меня появился еще один повод, чтобы навестить дорогую кузину, – думал он. – Но откуда она узнала о тайнике? Разве что Рида проболталась. Кстати, девчонка сбежала сразу после свадьбы своей госпожи. Что-то здесь нечисто. Впрочем, ничего страшного. Я приеду к Алисии и заставлю её вернуть книгу. А потом, придумаю для неё такое наказание, которое заставит её десять раз пожалеть, что она решилась ограбить тайник».
Глава 10
Глава 10
Алисия приподнялась, посмотрела на часы, стоявшие на прикроватном столике, и снова опустила голову на подушку. За окном посветлело, через час-два придется вставать. А пока можно немного полежать с закрытыми глазами и подумать.
Почти месяц прошел с того момента, как она покинула Брентон. Первые дни девушка ходила осторожно, постоянно оглядываясь: ей казалось, что слуги кузена или он сам напали на её след, и собираются вернуть её назад. Она спала беспокойно, часто просыпалась и прислушивалась к каждому шороху. Громкие голоса, лай собаки за окном или появление мужчины в черной одежде – всё заставляло её вздрагивать.
Но постепенно страхи улеглись. Алисия переехала из гостиницы в маленький домик, стоявший рядом с госпиталем, где нашла работу сиделки. Девушка каждый день навещала немолодую даму, проходившую курс лечения, читала ей вслух, помогала одеваться и сопровождала к целителям. Платили немного, но Алисия не нуждалась в деньгах. Большая часть золотых и серебряных монет, а также драгоценности её матери были надежно спрятаны. Ей не хотелось привлекать к себе внимание, живя на широкую ногу, да и скучно проводить целые дни в одиночестве.
«Ты больше не знатная дама, – повторяла про себя девушка. – Алисия Вильсон бесследно исчезла, и это – к лучшему. Ты – сирота, которая может рассчитывать только на себя».